Article 5 definition

Article 5 means article 5 of Italian Law Decree No. 269 of 30 September 2003 (as converted with amendments into Law No. 326 of 24 November 2003), as subsequently amended and restated;
Article 5. Code Section 280G
Article 5. Subsection 4.1 and Subsection 4.2 of Section 4 titled “LEAVE BENEFITS” of Exhibit B to the Agreement are hereby superseded and revised in their entirety and shall read as follows:

Examples of Article 5 in a sentence

  • Further, this Section shall not apply to any request for attorney’s fees in connection with any litigation or arbitration between or among the parties, which shall be governed by Article 5 or otherwise awarded by a court of competent jurisdiction or arbitrator.

  • In addition, Article 5, Article 7, Section 2.12, Section 4.5, and this Section 4.6 shall survive the expiration or termination of this Agreement.

  • Notwithstanding the foregoing, information of the type referred to in Article 5, paragraph 4 shall not be treated as such a secret or trade process merely because it meets the criteria in that paragraph.

  • Any new product or service that the Competitive Supplier and/or the Aggregator wish to make available to Participating Consumers pursuant to this Article 5.

  • If such Exemption Request is denied by ICANN, the Approved Amendment will amend this Agreement as of the Amendment Effective Date (or, if such date has passed, such Approved Amendment shall be deemed effective immediately on the date of such denial), provided that Registry Operator may, within thirty (30) calendar days following receipt of ICANN’s determination, appeal ICANN’s decision to deny the Exemption Request pursuant to the dispute resolution procedures set forth in Article 5.


More Definitions of Article 5

Article 5. District Rights 4
Article 5 means Article 5 of the Value Added Tax (Special Provisions) Order 1995 (SI 1995/1268).
Article 5. A and B shall (i) not leak any secrets of the other party obtained in the course of performance of this Agreement to any third party, and (ii) take all reasonable measures to maintain the confidentiality of all secrets in its possession or control, which will in no event be less than the measures it uses to maintain the confidentiality of its own information of similar importance. (Supervision) Article 6: Only within the scope of this Agreement and with regard to B’s performance of obligation under this Agreement, A may investigate the state of progress and details of this Agreement or provide B with supervision or direction thereof as situation required. (Rectification obligation when the details of the Services do not conform to the Specifications, etc.)
Article 5. A and B shall (i) not leak any secrets of the other party obtained in the course of performance of this Agreement to any third party, and (ii) take all reasonable measures to maintain the confidentiality of all secrets in its possession or control, which will in no event be less than the measures it uses to maintain the confidentiality of its own information of similar importance. (Supervision) Article 6: Only within the scope of this Agreement and with regard to B’s performance of obligation under this Agreement, A may supervise, or give direction to B, as situation required. (Changes in Specifications, etc.)
Article 5. Compte tenu des problèmes particuliers que pose l’application des dispositions du Modèle de Convention aux activités exercées en haute mer dans un État contractant relativement à la prospection et l’exploitation du lit de la mer, du sous-xxx xxxxx et de leurs ressources naturelles, la Lettonie se réserve le droit d’insérer dans un article spécial des dispositions relatives à ces activités. Article 5, paragraphe 3 : La Lettonie se réserve le droit de considérer qu’une personne qui exerce une profession libérale ou toute autre activité de caractère indépendant dispose d’un établissement stable lorsqu’elle séjourne sur son territoire pendant une période ou des périodes excédant au total 183 jours xxxxxx toute période de douze mois. Article 6, paragraphe 2 : La Lettonie se réserve le droit d’inclure dans la définition de l’expression « biens immobiliers » une option ou un droit semblable d’acquérir un bien immobilier. Article 6, paragraphe 3 : La Lettonie se réserve le droit d’inclure dans le paragraphe 3 une référence aux revenus provenant de l’aliénation de biens immobiliers. La Lettonie se réserve aussi le droit d’imposer les revenus d’actionnaires de sociétés résidentes provenant de l’utilisation directe, de la location ou de l’usage, sous toute autre forme, du droit de jouissance de biens immobiliers situés sur son territoire et détenus par la société, lorsqu’un tel droit est fondé sur la propriété d’actions ou d’autres parts sociales de la société.
Article 5. Health, social and travel insurance 5.1 The Service Provider shall undertake all necessary measures to arrange for health and social insurance during the entire period of the performance of work under the contract. The Service Provider acknowledges and accepts in this regard that the Council shall not assume any responsibility for any health and social risks concerning illness, maternity or accident which might occur during the performance of work under the contract. [where relevant] 5.2 Unless otherwise specified in Article 10 below, the Service Provider is required to arrange for travel insurance covering specific risks related to travel and stay (medical costs related to unforeseen illness or accident, repatriation, death, cancellation of journey or flight, theft or loss of personal possessions) during the performance of the work under the contract. Стаття 5 - Медичне, соціальне страхування та страхування поїздок. 5.1 Виконавець має вжити всіх необхідних заходів щодо врегулювання питання медичного і соціального страхування впродовж всього терміну виконання зобов’язань за цим Договором. Виконавець визнає і погоджується з тим, що Рада Європи не несе жодної відповідальності за будь-які медичні або соціальні ризики, пов’язані із захворюванням, материнством або нещасними випадками, які можуть траплятися під час виконання роботи за цим Договором. [у відповідних випадках] 5.2. Якщо інше не зазначене у Статті 10 нижче, то Виконавець має врегулювати питання страхування поїздок з метою покриття конкретних ризиків, пов'язаних з поїздками та перебуванням у місці призначення (медичні витрати, пов'язані із непередбаченим захворюванням або нещасним випадком, репатріацією тіла, смертю, відміною поїздки або перельоту, крадіжки або втрати особистих речей) під час виконання роботи за цим Договором.
Article 5. Hokkaido shall request Costco to supply the goods by submitting the “Request for the Supply of Goods” (Form 1). However, in the case of an emergency, Hokkaido shall request Costco by phone or other methods and subsequently submit the form. (物資の運搬、引渡し) 第6条 物資の引渡し場所は、甲が状況に応じ、指定するものとし、引渡し場所までの物資の運搬は、原則として乙が行うものとする。ただし、乙の運搬が困難な場合は、甲又は甲の指定する者が行うものとする。 2 甲又は甲に物資の供給を要請した市町村は、当該場所に職員を派遣し、物資を確認の上、引き取るものとする。 3 甲は、当該引渡し場所への物資運搬は乙が指定する業者により行うことがあることをあらかじめ承諾する。 4 乙は、物資の引渡しが終了した後、速やかに「物資供給状況報告書」(様式第2号)により甲に報告するものとする。 (Transportation of the Goods) Article 6: Delivery location of the goods shall be designated by Hokkaido depending on the situation, and the delivery of the goods to the location shall be carried out by Costco in principle. Notwithstanding, in the case where Xxxxxx experiences difficulty delivering the goods, Hokkaido, or a party designated by Hokkaido, shall deliver the goods.