Día Hábil definition

Día Hábil significa un día que no sea xxxxxx, xxxxxxx o un festivo oficial en la ciudad de Nueva York, Nueva York o Bogotá. 1.10. “Esfuerzos Comercialmente Razonables” significa, los esfuerzos que debe desplegar Pfizer para lograr el objetivo trazado, las actividades y el nivel de esfuerzo que emplearía una parte situada en una posición similar (respecto al tamaño, recursos y activos) en la industria farmacéutica, para lograr un objetivo similar en interés propio, bajo circunstancias simila res y considerando riesgos, incertidumbres, limitaciones y desafíos propios xxx xxxxxxx lo, fabricación, comercialización y distribución de un producto novedoso de vacuna contra el COVID-19, tomando en consideración los siguientes factores: cuestiones reales y posibles de seguridad y eficacia, innovación, perfil de producto, la titularidad de la propiedad, entorno competitivo actual para dicho Producto, el tiempo probable de entrada del Producto al mercado, el contexto normativo y estado del Producto, cumplimiento de las leyes, el comportamiento en el pasado del Producto y otros productos similares, la capacidad de producir u obtener un suministro adecuado del Producto o de cualquier componente o material utilizado en la fabricación del Producto y demás factores científicos, técnicos, operacionales y comerciales pertinentes, evaluados en cada caso, en función de los hechos y circunstancias existentes en el momento de desplegar dichos esfuerzos. 1.11. “Aprobación Condicional” significa una autorización condicional de comercialización del Producto, otorgada por el INVIMA- Instituto Nacional de Vigilancia de Medicamentos y Alimentos, que permite poner el Producto en el mercado, en Colombia. 1.12. “Información Confidencial” significa toda la información confidencial o propia, distinta a Información Exceptuada, en cualquier forma, directa o indirectamente revelada al Receptor o sus Representantes, por la Parte Reveladora o en nombre suyo, en el marco de este Acuerdo, independientemente de la manera en que se revele, entregue, suministre, conozca u observe, ya sea que esté marcada como “Confidencial” o, de ser verbal, declarada confidencial en el momento de la revelación o confirmada dicha condición por escrito dentro de los treinta (30) días siguientes a la revelación. Información Confidencial incluye, sin limitación los términos y condiciones de este Acuerdo. La omisión de marcar como “Confidencial” la Información Confidencial revelada por escrito en el marco del CONFIDENTIAL- CONFID...
Día Hábil significa cualquier día del año en que (i) los bancos no están obligados o autorizados para cerrar en la Ciudad de Nueva York, Estados Unidos de América, Londres, Inglaterra o en Xxxxxxxx, Chile y (ii) se hacen transacciones en el xxxxxxx interbancario de Londres.
Día Hábil significa cualquier día (que no sea sábado o domingo), en el cual los bancos comerciales en las ciudades de Londres, Reino Unido, Madrid, España, Nueva York, Estados Unidos de América, Amsterdam, Holanda y México, Estados Unidos Mexicanos estén abiertos para celebrar operaciones en general.

Examples of Día Hábil in a sentence

  • Para efectos de lo anterior, se entenderá como “Fecha de Ex-Derecho”, con respecto a la Fecha de Registro establecida en un Aviso de Suscripción, la fecha que sea 1 Día Hábil previo a la Fecha de Registro, o cualquier otra fecha que se designe en el Aviso de Suscripción correspondiente.

  • Para los presentes efectos, la “Fecha de Registro” significa, el Día Hábil en que comience el Periodo de Suscripción, o cualquier otra fecha especificada en el Aviso de Suscripción.

  • El Fiduciario anunciará a los Tenedores, a través de EMISNET, con por lo menos un Día Hábil de anticipación (el “Aviso de Suscripción”), la fecha de inicio del Periodo de Suscripción y pondrá a disposición de los Tenedores, un formato para que los Tenedores indiquen su Postura.

  • A más tardar el Día Hábil previo a la fecha en que el importe principal de las Obligaciones deba pagarse, la Emisora depositará con el Fiduciario o con el Agente de Pagos, en fondos inmediatamente disponibles, la cantidad suficiente para realizar dicho pago.

  • The benefit is paid to them on request.On written request, they may receive this benefit a maximum of five years early or postpone it by a maximum of five years with respect to the LPP retirement age.


More Definitions of Día Hábil

Día Hábil significa cualquier día que no es ni sábado o domingo ni día festivo en el que los bancos estén autorizados u obligados a cerrar en la ciudad de Cleveland, Ohio, o México, Distrito Federal.
Día Hábil significa cualquier día que no sea un xxxxxx, xxxxxxx o cualquier otro día en el que las oficinas principales de bancos comerciales en la Ciudad de Nueva York, Nueva York, Chicago, Illinois, Estados Unidos de América o Ciudad de México, México, estén autorizadas o requeridas por ley, regulación o decreto a permanecer cerradas.
Día Hábil significa cualquier día en que /i/ los bancos no están obligados o autorizados para cerrar en la Ciudad de Nueva York, Esxxxxx Xxxxxx xx Xxxxxxx x xx Xxxxxxxx, Xxxxx x /ii/ se hacen transacciones en el xxxxxxx interbancario de Londres. /Seis.Tres./ “Período de Interés” significa el período que comienza en esta fecha y termina el [—], y, de ahí en adelante, cada uno de los siguientes Períodos de Interés comenzará el último día de Período de Interés inmediatamente precedente y terminará [—] meses después; en el entendido, sin embargo que: /i/ si cualquier Período de Interés que de otro modo haya de terminar en un día que no sea un Día Hábil dicho Período de Interés se extenderá al Día Hábil inmediatamente siguiente, a menos que, terminara en otro mes calendario, entonces dicho Período de Interés terminará en el Día Hábil inmediatamente anterior, /ii/ cualquier Período de Interés que comience el último Día Hábil /o en un día del mes respecto del cual no exista un día numérico equivalente en el último mes de dicho Período de Interés/ terminará el último Día Hábil del último mes de dicho Período de Interés y /iii/ dicho Período de Interés no se extenderá más allá de la Fecha de Vencimiento. /Seis.Cuatro./ “Bancos de Referencia” significa las oficinas principales en Londres de Standard Chartered Bank o de aquellos otros bancos que el Agente pueda seleccionar previa consulta al Deudor. /Seis.Cinco./ “LIBOR” significa, para cualquier Período de Interés, la tasa que aparezca en la página Reuters Screen LIBOR cero uno que publica tasas de interés de la ICE Benchmark Administration Limited para depósitos en Dólares con vencimientos comparables similares a dicho Período de Interés, como la tasa ofrecida para depósitos en Dólares en el xxxxxxx interbancario de Londres a aproximadamente las once a.m. /hora Londres/ en el segundo Día Hábil anterior al comienzo de dicho Período de Interés (la “Tasa de Pantalla”); en el entendido que si dicha página no está disponible o si dicha tasa no es cotizada para el respectivo Período de Interés, la tasa LIBOR será
Día Hábil significa [significa cualquier día del “Business Day” means [any day that is not a año que no sea xxxxxx, xxxxxxx o un día en que Saturday, Sunday or other day on which los bancos estén obligados o autorizados por ley o commercial banks in New York City, New York, regulación aplicable para permanecer cerrados en United States of the America and Xxxxxxxx, Xxxxx Xxxxx Xxxx, Xxxxxxx Xxxxxx xx Xxxxxxxxxxxx y la are authorized or required by law to remain Santiago, Chile]. closed]. SECCION 2. LEY APLICABLE Y SECTION 2. GOVERNING LAW AND JURISDICCIÓN. JURISDICTION. ESTE XXXXXX XX XXXXXX Y SERÁ THIS PROMISSORY NOTE SHALL BE INTERPRETADO DE ACUERDO CON LAS GOVERNED BY, AND CONSTRUED IN LEYES DE LA REPÚBLICA DE CHILE y para ACCORDANCE WITH, THE LAWS OF THE todos los efectos del mismo, el Suscriptor se REPUBLIC OF CHILE and for all purposes somete irrevocablemente en este acto a la thereof, the Borrower hereby irrevocably submits jurisdicción de los tribunales ordinarios de la to the jurisdiction of the ordinary courts of justice ciudad y comuna xx Xxxxxxxx, República de Chile. of the City and Borough of Santiago, Chile.
Día Hábil significa un día en que los bancos comerciales y los mercados cambiarios efectúen liquidaciones de pagos y estén abiertos para negocios generales (incluidas transacciones cambiarias y transacciones de depósitos en moneda extranjera) en la ciudad de Nueva York o, en el caso de una Conversión, en las ciudades indicadas en la Carta Solicitud de Conversión o Carta Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxxxxxxx, xxxxx xxx xx xxxx.
Día Hábil significa [significa cualquier día del año que no sea xxxxxx, xxxxxxx o un día en que los bancos estén obligados o autorizados por ley o regulación aplicable para permanecer cerrados en Nueva York, Xxxxxxx Xxxxxx xx Xxxxxxxxxxxx x xx Xxxxxxxx, Xxxxx]. “Business Day” means [any day that is not a Saturday, Sunday or other day on which commercial banks in Xxx Xxxx Xxxx, Xxx Xxxx, Xxxxxx Xxxxxx of the America and Santiago, Chile are authorized or required by law to remain closed].
Día Hábil significa cualquier día que no sea sábado o domingo o cualquier día en que los bancos están autorizados u obligados a cerrar en las ciudades de Nueva York, Nueva York, México, Distrito Federal, o en Ottawa, Canadá. “México” significa los Estados Unidos Mexicanos. Todos los pagos que la Obligada esté obligada a realizar conforme al presente Pxxxxx, xxxxxxx efectuarse sin condición, compensación, deducción o defensa. Todos los pagos que deba realizar la Obligada conforme al presente deberán efectuarse en dólares de los Estados Unidos de América y en fondos inmediatamente disponibles a más tardar a las 2:00 pm., hora de la Ciudad de Nueva York, en las fechas establecidas en este Pxxxxx, en Citibank N.A., Nueva York, Nueva York, Estados Unidos de América, ABA No. 000000000, Cuenta No. 30000000, SWIFT CXXXXX00, Referencia: 880-41109, a nombre de Export Development Canada. Todos los pagos recibidos por el Tenedor después de las 2:00 pm., hora de la Ciudad de Nueva York, se considerán recibidios en el siguiente Día Hábil y cualquier interés o cargo aplicable continuará devengandose. La Obligada acuerda reembolsar a la vista, en la misma forma, todos los costos y gastos incurridos por el Tenedor, en relación con el cobro de este Pxxxxx (incluyendo, sin limitación, todos los costos y gastos legales. Exhibit A (to Loan and Security Agreement) This Promissory Note shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of the State of New York, United States of America; provided that if any legal action or proceeding (other than an action to enforce a judgment obtained outside Mexico) is brought by the Holder in connection with this Promissory Note in any competent court in Mexico, then, solely for such purpose, this Promissory Note shall be deemed to be an instrument made under and governed by the laws of Mexico. The Obligor submits itself to the non-exclusive jurisdiction of any Federal or state court located in New York, New York or any courts sitting in the City of Mexico, Federal District, Mexico., in any legal action or proceeding arising out of or with respect to this Promissory Note. The Obligor hereby expressly and irrevocably waives all rights of jurisdiction in any action or proceeding arising out of or relating to this Promissory Note which it may now or hereafter be afforded by law and any right to which the Obligor may be entitled on account of place of residence or domicile. The Obligor hereby waives diligence, demand, protest, presentment, no...