Entrega de la Propiedad Arrendada Cláusulas de Ejemplo

Entrega de la Propiedad Arrendada. La SUBARRENDADORA entrega la Propiedad Arrendada a la SUBARRENDATARIA en la fecha de firma de este Contrato. C. Delivery. SUBLESSOR hereby delivers the Leased Property to SUBLESSEE on the date of execution of this Contract.
Entrega de la Propiedad Arrendada. En el ultimo dia del plazo de este contrato, o de sus prorrogas, si existe alguna, o en su caso, en la fecha correspondiente si hubiese terminacion anticipada, el ARRENDATARIO debera devolver y entregar la "Propiedad Arrendada" para la posesion y uso de el ARRENDADOR, sin demora y en buen orden, en buena condicion y adecuado matenimiento, excepto por el desgaste normal y razonable debido al uso normal y al transcurso del tiempo, con la excepcion de danos por incendio u otro siniestro. Todos los letrerc, inscripciones, celosias e instalaciones de naturaleza similar, realizadas por el ARRENEATARIO deberan ser removidas antes o en la fecha de la expiracion del plazo de este contrato. Todo el mobiliario, accesorios y equipo tales como compresores, transformadores y demas equipo instalado por el ARRENDATARIO continuaran sienclo propiedad del ARRENDATARIO y seran retiradas por el ARRENDATARIO en cualquier momento durante o al final de la vigencia de este contrato y el ARRENDATARIO debera, a su propia xxxxx, reparar el dano que resulte de la instalacion o remocion de dichos equipos y/o accesorios. Cualquier articulo que permanezca en la "Propiedad Arrendada" treinta (30) dias con posterioridad a la terminacion de este contrato podra ser considerado, a opcian del ARRENDADOR, como que ha sido abandonado y el ARRENDADOR podra conservarlo o disponer de el en la forma que mejor le convenga y sin obligacion o responsabilidad. Cualquier mejora permanente realizada a la "Propiedad Arrendada" por el ARRENDATARIO y/o por el ARRENDADOR subsecuente a la fecha de firma del presente, se considerara como propiedad del ARRENDADOR y permanecera en la "Propieda Arrendada" a la terminacion o antes de la terminacion de este contrato de arrendamiiento sin que el ARRENDADOR compense al ARRENDATARIO por dichas instalacior s o mejoras, sujeto al derecho del ARRENDATARIO a usar los mismos durante el termino del presente.
Entrega de la Propiedad Arrendada. THIRD. - DELIVERY OF THE LEASED PROPERTY. Ocupación Benéfica.- El Arrendador acuerda entregar al Arrendatario la Propiedad Arrendada al día siguiente de que suceda la última de las siguientes circunstancias: (i) la fecha de firma de este Arrendamiento; (ii) la entrega al Arrendador del original de la Carta de Crédito (según este término se define en la Cláusula Sexta del presente contrato); (iii) la entrega al Arrendador del Depósito en Garantía (según este término se define en la Cláusula Sexta del presente contrato); en lo sucesivo la “Fecha de Ocupación Benéfica”. Las Partes deberán firmar un certificado de ocupación benéfica (“Certificado de Ocupación Benéfica”) en la fecha correspondiente, conforme al formato adjunto al presente como Anexo “D”. En la Fecha de Ocupación Benéfica el Arrendatario tendrá el derecho de entrar a la Propiedad Arrendada para comenzar la instalación de equipo y propósitos similares, de tal forma que no interfiera con el calendario de entrega de la Propiedad Arrendada. Las Partes acuerdan que a partir de la Fecha de Ocupación Benéfica todos los términos y condiciones del Arrendamiento estarán, en pleno vigor y efecto, excepto por el pago de la renta que comenzará en la fecha establecida por las partes en la Cláusula Quinta del presente Arrendamiento. Beneficial Occupancy.- Lessor agrees to deliver to Lessee the Leased Property the day after the latest occurrence of the following: (i) the date of execution of this Lease; (ii) the delivery to Lessor of the original Letter of Credit (as such term is defined in the Clause Sixth of this agreement); (iii) the delivery to Lessor of the Security Deposit (as such term is defined in the Clause Sixth of this agreement); hereinafter referred to as the “Beneficial Occupancy Date”. The Parties shall execute a certificate of beneficial occupancy (“Certificate of Beneficial Occupancy”) on the corresponding effective date in the form attached hereto as Exhibit “D”. On the Beneficial Occupancy Date the Lessee shall have the right to enter in the Leased Property to commence installation of equipment or similar purposes, and Lessee agrees not to alter the works performed by Lessor. The Parties agree that upon de Beneficial Occupancy Date all the terms and provisions of this Lease shall be in fully force and effect, except the payment of the rent which shall commence and become enforceable on the date agreed by the Parties I accordance with the Clause Fifth hereof. Entrega Substancial.- El Arrendad...
Entrega de la Propiedad Arrendada. EIGHTH. SURRENDER
Entrega de la Propiedad Arrendada. Al vencimiento del Plazo o en la fecha de cualquier terminación anticipada (la “Fecha de Terminación”), según sea el caso, la Arrendataria devolverá y entregará el uso y goce de la Propiedad Arrendada a la Arrendadora, sin demora alguna, y en las mismas condiciones de orden y mantenimiento en que el Arrendatario la recibió, salvo por el uso y desgaste. 17.1 Restitution of the Leased Property. Upon the expiration of the Term or on the date of any early termination (the “Termination Date”), as applicable, Lessee shall return and deliver the use and enjoyment of the Leased Property to the Lessor, without any delay, under the same conditions of order and maintenance Lessee received, wear and tear except.