Common use of Toimitilat Clause in Contracts

Toimitilat. Pankin toimitilat ovat loukkaamattomat. Mikään suomalainen viranomainen tai muu Suomessa viranomaistoimintaa harjoittava henkilö ei saa tulla pankin toimitiloihin hoi- taakseen siellä virkatehtäviään muutoin kuin toimitusjohtajan nimenomaisella suostumuk- sella ja hänen hyväksymissään olosuhteissa, tai hänen pyynnöstään. Haasteen tiedoksianto The Bank, which is an international organi- sation, shall have the status of an interna- tional legal person and full legal capacity pursuant to Article 1 of the Agreement. In particular, the Bank shall have the capacity to enter into agreements, acquire and dispose of immovable and movable property and to be a party to legal proceedings before courts of law and other authorities. The premises of the Bank shall be inviola- ble. No Finnish official or any other person exercising public authority shall enter the Bank’s premises to perform their official du- ties without the express consent of the Presi- dent and under conditions approved by or at the request of the President. The service of process or seizure of private property shall tai yksityisomaisuuden takavarikointi ei saa tapahtua toimitiloissa muutoin kuin toimitus- johtajan nimenomaisella suostumuksella ja hänen hyväksymissään olosuhteissa. Toimitusjohtaja ryhtyy pyynnöstä tarkoi- tuksenmukaisiin toimenpiteisiin järjestääk- seen asianomaisille palvelulaitoksille mahdol- lisuuden tarkastaa, korjata, huoltaa, rakentaa uudelleen ja siirtää palveluja ja niihin liittyviä laitteita pankin toimitiloissa. Henkilökunnan turvallisuuden tai pankin toimitiloja vaarantavan ja välittömiä toimen- piteitä vaativan tulipalon tai muun hätätilan- teen sattuessa oletetaan pankin suostuneen siihen, että toimivaltaiset viranomaiset ryhty- vät kohtuullisiin toimenpiteisiin suojellakseen pankin henkilökuntaa ja toimitiloja. Pankki ei salli henkilöiden, jotka haluavat välttää kiinnioton tai haasteen tiedoksiannon tai joista on annettu luovutus- tai karkotus- määräys, pakenevan pankin toimitiloihin, lu- kuun ottamatta pankin henkilökuntaa siinä laajuudessa kuin sille on myönnetty vapaus lainkäyttövallasta perussopimuksen 10 artik- lan mukaisesti. Yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vaa- rantavissa tapauksissa, jotka vaativat välittö- miä toimenpiteitä, sekä sellaisissa tapauksis- sa, joissa poliisi aikoo ottaa kiinni pakenevan henkilön, pankin oletetaan suostuneen siihen, että poliisi ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin poliisin toimintaa sääntelevien lakien ja ase- tusten mukaisesti ja ottaen huomioon yleiset poliisin toimintaa ohjaavat periaatteet. Samoin oletetaan pankin antaneen suostu- muksensa sellaisissa tapauksissa, joissa joku pankista kutsuu poliisin tai joissa on kysymys poliisin kutsumisesta teknisin keinoin. Hallituksella on velvollisuus ryhtyä koh- tuullisiin toimenpiteisiin suojellakseen pankin toimitiloja tunkeutumiselta tai vahingolta se- kä estääkseen pankin rauhan häiritsemisen tai pankin arvoon kohdistuvan loukkauksen. Pankilla on oikeus pyytää kulloinkin voi- massa olevan lainsäädännön mukainen turval- lisuusselvitys tehtävään hakeutuvasta, tehtä- vään tai koulutukseen otettavasta taikka teh- tävää hoitavasta henkilöstä. not take place in the premises without the express consent of the President and under conditions approved by him or her. The President shall, upon request, make the appropriate arrangements to enable the rele- vant public utility services to inspect, repair, maintain, reconstruct, and relocate the pub- lic utilities and equipment related to them within the Bank’s premises. In the event of a fire or some other emer- gency constituting a threat to the safety of the staff or to the prem-ises and requiring prompt protective action, the consent of the Bank may be assumed for the competent authori- ties to take reasonable measures to protect the staff and the prem-ises of the Bank. With the exception of immunity from legal process accorded to the staff of the Bank pur- suant to Article 10 of the Agreement, the Bank shall not allow the premises of the Bank to become a refuge from justice for persons who are avoiding arrest or service of legal process or who are subject to extradi- tion or deportation. In situations where public order or safety is in danger and immediate action is required and in situations where the police intends to arrest a person trying to escape, the consent of the Bank shall be assumed for the police to take required action in accordance with the acts and decrees governing the activities of the police and by taking into consideration the general principles guiding the activities of the police. Similarly, it shall be assumed that the Bank has given its consent in situations where someone from the Bank calls the police or which concern calling the police by using technical means. The Government shall be under a duty to take reasonable actions to prevent the Bank’s premises from forceful entry and damage and to prevent disturbances of the peace and in- fringements of the Bank’s dignity. The Bank has the right to request a security clearance concerning a person applying for a position, to be chosen for a position or for training, or occupying a position within the Bank, as set out in the legislation in force from time to time. Vapautus perussopimuksen 9 artiklan 4 kappaleessa tarkoitetuista veroista ja tulleista myönnetään pankille sen mukaan kuin Suo- men voimassa olevat määräykset sitä edellyt- tävät, joko hakemuksetta tai siten, että veroa tai tullia ei kanneta, tai hakemuksesta siten, että vero maksetaan pankille takaisin. The exemption from the taxes and customs duties referred to in paragraph 4 of Article 9 of the Agreement shall be granted in accor- dance with Finnish legislation in force, either directly without application to the effect that no tax or customs duty are collected, or upon application as a tax refund to the Bank.

Appears in 1 contract

Samples: Sopimus Sarja

Toimitilat. Pankin Rahaston toimitilat ovat loukkaamattomat. Mikään suomalainen viranomainen tai muu Suomessa viranomaistoimintaa harjoittava henkilö ei saa tulla pankin rahaston toimitiloihin hoi- taakseen hoitaakseen siellä virkatehtäviään virkavelvollisuuksiaan muutoin kuin toimitusjohtajan nimenomaisella tai tämän va- litseman sijaisen nimenomaisesta suostumuk- sella ja hänen sesta tai heidän hyväksymissään olosuhteissa, olosuhteissa tai hänen pyynnöstäänmainittujen henkilöiden pyynnöstä. Haasteen Haas- teen tiedoksianto The Bank, which is an international organi- sation, shall have the status of an interna- tional legal person and full legal capacity pursuant to Article 1 of the Agreement. In particular, the Bank shall have the capacity to enter into agreements, acquire and dispose of immovable and movable property and to be a party to legal proceedings before courts of law and other authorities. The premises of the Bank shall be inviola- ble. No Finnish official or any other person exercising public authority shall enter the Bank’s premises to perform their official du- ties without the express consent of the Presi- dent and under conditions approved by or at the request of the President. The service of process or seizure of private property shall tai yksityisomaisuuden takavarikointi ta- kavarikointi ei saa tapahtua toimitiloissa muutoin kuin toimitus- johtajan nimenomaisella suostumuksella toimitusjohtajan tai tämän va- litseman sijaisen nimenomaisesta suostumuk- sesta ja hänen hyväksymissään olosuhteissa. Toimitusjohtaja tai tämän valitsema henki- lö ryhtyy pyynnöstä tarkoi- tuksenmukaisiin tarkoituksenmukaisiin toimenpiteisiin järjestääk- seen järjestääkseen asianomaisille palvelulaitoksille mahdol- lisuuden mahdollisuuden tarkastaa, korjata, huoltaa, rakentaa uudelleen ja siirtää tai siir- tää palveluja ja niihin liittyviä laitteita pankin rahas- ton toimitiloissa. Henkilökunnan turvallisuuden tai pankin toimitiloja vaarantavan ja välittömiä toimen- piteitä toimenpiteitä vaativan tulipalon tai muun hätätilan- teen hätätilanteen sattuessa oletetaan pankin ra haston suostuneen siihen, että toimivaltaiset asianomaiset viranomaiset ryhty- vät ryhtyvät kohtuullisiin toimenpiteisiin toimenpi- teisiin suojellakseen pankin rahaston henkilökuntaa ja toimitiloja. Pankki Rahasto ei salli henkilöiden, jotka haluavat välttää kiinnioton pidätyksen tai haasteen tiedoksiannon tai joista joiden osalta on annettu luovutus- tai karkotus- määräyskar- kotusmääräys, pakenevan pankin sen toimitiloihin, lu- kuun lukuun ottamatta pankin rahaston henkilökuntaa siinä laajuudessa sii- nä määrin kuin sille on myönnetty vapaus lainkäyttövallasta perussopimuksen oikeustoimenpiteistä sopimuksen 10 artik- lan artiklan mukaisesti. Yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vaa- rantavissa tapauksissa, jotka vaativat välittö- miä toimenpiteitä, sekä sellaisissa tapauksis- sa, joissa poliisi aikoo ottaa kiinni pidättää pakenevan henkilön, pankin rahaston oletetaan suostuneen siihensii- hen, että poliisi ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin toimenpi- teisiin poliisin toimintaa sääntelevien lakien ja ase- tusten asetusten mukaisesti ja ottaen huomioon yleiset poliisin toimintaa ohjaavat periaatteetperiaat- teet. Samoin Samalla tavalla rahaston oletetaan pankin antaneen suostu- muksensa anta- neen suostumuksensa sellaisissa tapauksissa, joissa joku pankista rahastosta kutsuu poliisin tai joissa jois- sa on kysymys poliisin kutsumisesta teknisin keinoin. Hallituksella on velvollisuus ryhtyä koh- tuullisiin toimenpiteisiin suojellakseen pankin toimitiloja tunkeutumiselta tai vahingolta se- kä estääkseen pankin rauhan häiritsemisen tai pankin arvoon kohdistuvan loukkauksen. Pankilla on oikeus pyytää kulloinkin voi- massa olevan lainsäädännön mukainen turval- lisuusselvitys tehtävään hakeutuvasta, tehtä- vään tai koulutukseen otettavasta taikka teh- tävää hoitavasta henkilöstä. not take place in the premises without the express consent of the President and under conditions approved by him or her. The President shall, upon request, make the appropriate arrangements to enable the rele- vant public utility services to inspect, repair, maintain, reconstruct, and relocate the pub- lic utilities and equipment related to them within the Bank’s premises. In the event of a fire or some other emer- gency constituting a threat to the safety of the staff or to the prem-ises and requiring prompt protective action, the consent of the Bank may be assumed for the competent authori- ties to take reasonable measures to protect the staff and the prem-ises of the Bank. With the exception of immunity from legal process accorded to the staff of the Bank pur- suant to Article 10 of the Agreement, the Bank shall not allow the premises of the Bank to become a refuge from justice for persons who are avoiding arrest or service of legal process or who are subject to extradi- tion or deportation. In situations where public order or safety is in danger and immediate action is required and in situations where the police intends to arrest a person trying to escape, the consent of the Bank shall be assumed for the police to take required action in accordance with the acts and decrees governing the activities of the police and by taking into consideration the general principles guiding the activities of the police. Similarly, it shall be assumed that the Bank has given its consent in situations where someone from the Bank calls the police or which concern calling the police by using technical means. The Government shall be under a duty to take reasonable actions to prevent the Bank’s premises from forceful entry and damage and to prevent disturbances of the peace and in- fringements of the Bank’s dignity. The Bank has the right to request a security clearance concerning a person applying for a position, to be chosen for a position or for training, or occupying a position within the Bank, as set out in the legislation in force from time to time. Vapautus perussopimuksen Sopimuksen 9 artiklan 4 kappaleessa tarkoitetuista tar- koitettu vapautus veroista ja tulleista myönnetään pankille myön- netään sen mukaan kuin Suo- men voimassa Suomen voimassa- olevat määräykset sitä edellyt- tävätedellyttävät, joko hakemuksetta tai il- man hakemusta siten, että veroa tai tullia ei kanneta, tai hakemuksesta siten, että vero maksetaan pankille rahastolle takaisin. The exemption from the taxes and customs duties referred to in paragraph 4 of Article 9 of the Agreement shall be granted in accor- dance with Finnish legislation in force, either directly without application to the effect that no tax or customs duty are collected, or upon application as a tax refund to the Bank.

Appears in 1 contract

Samples: Sopimus Sarja

Toimitilat. Pankin Yhtiön toimitilat ovat loukkaamattomat. Mikään suomalainen viranomainen tai muu Suomessa viranomaistoimintaa harjoittava henkilö ei saa tulla pankin yhtiön toimitiloihin hoi- taakseen siellä virkatehtäviään muutoin virkavelvollisuuksiaan muu- toin kuin toimitusjohtajan nimenomaisella tai tämän valit- seman sijaisen nimenomaisesta suostumuk- sella ja hänen sesta tai heidän hyväksymissään olosuhteissa, olosuhteissa tai hänen pyynnöstäänmainittujen henkilöiden pyynnöstä. Haasteen Haas- teen tiedoksianto The Bank, which is an international organi- sation, shall have the status of an interna- tional legal person and full legal capacity pursuant to Article 1 of the Agreement. In particular, the Bank shall have the capacity to enter into agreements, acquire and dispose of immovable and movable property and to be a party to legal proceedings before courts of law and other authorities. The premises of the Bank shall be inviola- ble. No Finnish official or any other person exercising public authority shall enter the Bank’s premises to perform their official du- ties without the express consent of the Presi- dent and under conditions approved by or at the request of the President. The service of process or seizure of private property shall tai yksityisomaisuuden takavarikointi ta- kavarikointi ei saa tapahtua toimitiloissa muutoin kuin toimitus- johtajan nimenomaisella suostumuksella toimitusjohtajan tai tämän va- litseman sijaisen nimenomaisesta suostu- muksesta ja hänen hyväksymissään olosuhteissaolosuh- teissa. Toimitusjohtaja tai tämän valitsema henki- lö ryhtyy pyynnöstä tarkoi- tuksenmukaisiin tarkoituksenmukaisiin toimenpiteisiin järjestääk- seen järjestääkseen asianomaisille palvelulaitoksille mahdol- lisuuden mahdollisuuden tarkastaa, korjata, huoltaa, rakentaa uudelleen ja siirtää tai siir- tää palveluja ja niihin liittyviä laitteita pankin yhti- ön toimitiloissa. Henkilökunnan turvallisuuden tai pankin toimitiloja vaarantavan ja välittömiä toimen- piteitä toimenpiteitä vaativan tulipalon tai muun hätätilan- teen hätätilanteen sattuessa oletetaan pankin yhtiön suostuneen siihen, että toimivaltaiset asianomaiset viranomaiset ryhty- vät ryhtyvät kohtuullisiin toimenpiteisiin toimen- piteisiin suojellakseen pankin yhtiön henkilökuntaa ja toimitiloja. Pankki Yhtiö ei salli henkilöiden, jotka haluavat välttää kiinnioton pidätyksen tai haasteen tiedoksiannon tai joista joiden osalta on annettu luovutus- tai karkotus- määräyskarkotusmääräys, pakenevan pankin toimitiloihinsen toimitiloi- hin, lu- kuun lukuun ottamatta pankin yhtiön henkilökuntaa siinä laajuudessa määrin kuin sille on myönnetty vapaus lainkäyttövallasta perussopimuksen oikeustoimenpiteistä sopimuksen 10 artik- lan artiklan mukaisesti. Yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vaa- rantavissa tapauksissa, jotka vaativat välittö- miä välit- tömiä toimenpiteitä, sekä sellaisissa tapauksis- satapauk- sissa, joissa poliisi aikoo ottaa kiinni pidättää pakenevan henkilön, pankin yhtiön oletetaan suostuneen siihen, että poliisi ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin poliisin toimintaa sääntelevien lakien ja ase- tusten mukaisesti ja ottaen huomioon yleiset poliisin toimintaa ohjaavat periaatteet. Samoin Samalla tavalla yhtiön oletetaan pankin antaneen suostu- muksensa suostumuksensa sellaisissa tapauksissa, joissa jois- sa joku pankista yhtiöstä kutsuu poliisin tai joissa on kysymys poliisin kutsumisesta teknisin keinoinkei- noin. Hallituksella on velvollisuus ryhtyä koh- tuullisiin toimenpiteisiin suojellakseen pankin toimitiloja tunkeutumiselta tai vahingolta se- kä estääkseen pankin rauhan häiritsemisen tai pankin arvoon kohdistuvan loukkauksen. Pankilla on oikeus pyytää kulloinkin voi- massa olevan lainsäädännön mukainen turval- lisuusselvitys tehtävään hakeutuvasta, tehtä- vään tai koulutukseen otettavasta taikka teh- tävää hoitavasta henkilöstä. not take place in the premises without the express consent of the President and under conditions approved by him or her. The President shall, upon request, make the appropriate arrangements to enable the rele- vant public utility services to inspect, repair, maintain, reconstruct, and relocate the pub- lic utilities and equipment related to them within the Bank’s premises. In the event of a fire or some other emer- gency constituting a threat to the safety of the staff or to the prem-ises and requiring prompt protective action, the consent of the Bank may be assumed for the competent authori- ties to take reasonable measures to protect the staff and the prem-ises of the Bank. With the exception of immunity from legal process accorded to the staff of the Bank pur- suant to Article 10 of the Agreement, the Bank shall not allow the premises of the Bank to become a refuge from justice for persons who are avoiding arrest or service of legal process or who are subject to extradi- tion or deportation. In situations where public order or safety is in danger and immediate action is required and in situations where the police intends to arrest a person trying to escape, the consent of the Bank shall be assumed for the police to take required action in accordance with the acts and decrees governing the activities of the police and by taking into consideration the general principles guiding the activities of the police. Similarly, it shall be assumed that the Bank has given its consent in situations where someone from the Bank calls the police or which concern calling the police by using technical means. The Government shall be under a duty to take reasonable actions to prevent the Bank’s premises from forceful entry and damage and to prevent disturbances of the peace and in- fringements of the Bank’s dignity. The Bank has the right to request a security clearance concerning a person applying for a position, to be chosen for a position or for training, or occupying a position within the Bank, as set out in the legislation in force from time to time. Vapautus perussopimuksen Sopimuksen 9 artiklan 4 kappaleessa tarkoitetuista tar- koitettu vapautus veroista ja tulleista myönnetään pankille myön- netään sen mukaan kuin Suo- men voimassa Suomen voimassa- olevat määräykset sitä edellyt- tävätedellyttävät, joko hakemuksetta tai il- man hakemusta siten, että veroa tai tullia ei kanneta, tai hakemuksesta siten, että vero maksetaan pankille yhtiölle takaisin. The exemption from the taxes and customs duties referred to in paragraph 4 of Article 9 of the Agreement shall be granted in accor- dance with Finnish legislation in force, either directly without application to the effect that no tax or customs duty are collected, or upon application as a tax refund to the Bank.N:o 108 1563

Appears in 1 contract

Samples: Sopimus Sarja

Toimitilat. Pankin Rahaston toimitilat ovat loukkaamattomat. Mikään suomalainen viranomainen tai muu Suomessa viranomaistoimintaa harjoittava henkilö ei saa tulla pankin rahaston toimitiloihin hoi- taakseen siellä virkatehtäviään muutoin kuin toimitusjohtajan nimenomaisella suostumuk- sella ja hänen hyväksymissään olosuhteissa, olosuhteissa tai hänen pyynnöstään. Haasteen tiedoksianto The BankHaastetta ei saa antaa tiedoksi eikä yksityisomaisuutta takavarikoi- da toimitiloissa muutoin kuin toimitusjohta- jan nimenomaisella suostumuksella ja hänen hyväksymissään olosuhteissa. Toimitusjohtaja toteuttaa pyynnöstä asian- mukaiset järjestelyt, which is an international organi- sationjotta asianomaiset julkis- ten palvelujen tarjoajat voivat tarkastaa, shall have the status of an interna- tional legal person and full legal capacity pursuant to Article 1 of the Agreementkor- jata, huoltaa, rakentaa uudelleen ja siirtää jul- kisia palveluja ja niihin liittyviä laitteita ra- haston toimitiloissa. In particularTulipalon tai muun henkilökunnan turvalli- suutta tai toimitiloja vaarantavan ja välittömiä suojelutoimia edellyttävän hätätilanteen sat- tuessa rahaston voidaan olettaa suostuneen siihen, the Bank shall have the capacity to enter into agreementsettä toimivaltaiset viranomaiset ryhty- vät kohtuullisiin toimiin suojellakseen rahas- ton henkilökuntaa ja toimitiloja. Rahasto ei salli toimitilojaan käytettävän paikkana, acquire and dispose of johon kiinniottamista tai haasteen tiedoksiantoa välttelevät tai luovutus- tai kar- kotusmääräyksen alaiset henkilöt pakenevat oikeutta, lukuun ottamatta rahaston henkilö- kunnalle perussopimuksen 10 artiklan mukai- sesti myönnettyä vapautta lainkäyttövallasta. Yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vaa- rantavissa ja välittömiä toimia edellyttävissä tilanteissa sekä sellaisissa tilanteissa, joissa poliisi aikoo ottaa kiinni pakenemaan pyrki- vän henkilön, rahaston oletetaan suostuneen siihen, että poliisi ryhtyy tarvittaviin toimiin poliisin toimintaa sääntelevien lakien ja ase- tusten mukaisesti sekä ottaen huomioon polii- sin toimintaa ohjaavat yleiset periaatteet. immovable and movable property and to be a party to legal proceedings before courts of law and other authorities. The premises of the Bank Fund shall be inviola- ble. No Finnish official or any other person exercising public authority shall enter the BankFund’s premises to perform their official du- ties without the express consent of the Presi- dent and under conditions approved by or at the request of the President. The service of process or seizure of private property shall tai yksityisomaisuuden takavarikointi ei saa tapahtua toimitiloissa muutoin kuin toimitus- johtajan nimenomaisella suostumuksella ja hänen hyväksymissään olosuhteissa. Toimitusjohtaja ryhtyy pyynnöstä tarkoi- tuksenmukaisiin toimenpiteisiin järjestääk- seen asianomaisille palvelulaitoksille mahdol- lisuuden tarkastaa, korjata, huoltaa, rakentaa uudelleen ja siirtää palveluja ja niihin liittyviä laitteita pankin toimitiloissa. Henkilökunnan turvallisuuden tai pankin toimitiloja vaarantavan ja välittömiä toimen- piteitä vaativan tulipalon tai muun hätätilan- teen sattuessa oletetaan pankin suostuneen siihen, että toimivaltaiset viranomaiset ryhty- vät kohtuullisiin toimenpiteisiin suojellakseen pankin henkilökuntaa ja toimitiloja. Pankki ei salli henkilöiden, jotka haluavat välttää kiinnioton tai haasteen tiedoksiannon tai joista on annettu luovutus- tai karkotus- määräys, pakenevan pankin toimitiloihin, lu- kuun ottamatta pankin henkilökuntaa siinä laajuudessa kuin sille on myönnetty vapaus lainkäyttövallasta perussopimuksen 10 artik- lan mukaisesti. Yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vaa- rantavissa tapauksissa, jotka vaativat välittö- miä toimenpiteitä, sekä sellaisissa tapauksis- sa, joissa poliisi aikoo ottaa kiinni pakenevan henkilön, pankin oletetaan suostuneen siihen, että poliisi ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin poliisin toimintaa sääntelevien lakien ja ase- tusten mukaisesti ja ottaen huomioon yleiset poliisin toimintaa ohjaavat periaatteet. Samoin oletetaan pankin antaneen suostu- muksensa sellaisissa tapauksissa, joissa joku pankista kutsuu poliisin tai joissa on kysymys poliisin kutsumisesta teknisin keinoin. Hallituksella on velvollisuus ryhtyä koh- tuullisiin toimenpiteisiin suojellakseen pankin toimitiloja tunkeutumiselta tai vahingolta se- kä estääkseen pankin rauhan häiritsemisen tai pankin arvoon kohdistuvan loukkauksen. Pankilla on oikeus pyytää kulloinkin voi- massa olevan lainsäädännön mukainen turval- lisuusselvitys tehtävään hakeutuvasta, tehtä- vään tai koulutukseen otettavasta taikka teh- tävää hoitavasta henkilöstä. not take place in the premises without the express consent of the President and under conditions approved by him or her. The President shall, upon request, make the appropriate arrangements to enable the rele- vant public utility services to inspect, repair, maintain, reconstruct, and relocate the pub- lic public utilities and equipment related to them within the BankFund’s premises. In the event of a fire or some other emer- gency constituting a threat to the safety of the staff or to the prem-ises premises and requiring prompt protective action, the consent of the Bank Fund may be assumed for the competent authori- ties to take reasonable measures to protect the staff and the prem-ises premises of the BankFund. With the exception of immunity from legal process accorded to the staff of the Bank Fund pur- suant to Article 10 of the Agreement, the Bank Fund shall not allow the premises of the Bank Fund to become a refuge from justice for persons who are avoiding arrest or service of legal process or who are subject to extradi- tion or deportation. In situations where public order or safety is in danger and immediate action is required and in situations where the police intends to arrest a person trying to escape, the consent of the Bank Fund shall be assumed for the police to take required action in accordance with the acts and decrees governing the activities of the police and by taking into consideration the general principles guiding the activities of the police. SimilarlyVastaavasti rahaston oletetaan antaneen suostumuksensa tilanteissa, it shall be assumed that the Bank has given its consent in situations where someone from the Bank calls the police or which concern calling the police by using technical meansjoissa joku rahas- tosta kutsuu poliisin tai joissa on kyse poliisin kutsumisesta teknisin keinoin. The Government shall be under a duty to take reasonable actions to prevent the Bank’s premises from forceful entry and damage and to prevent disturbances of the peace and in- fringements of the Bank’s dignityHallitus on velvollinen ryhtymään kohtuul- lisiin toimiin suojellakseen rahaston toimitilo- ja niihin tunkeutumiselta ja vahingolta sekä estääkseen rahaston rauhan häiritsemisen ja sen arvon loukkaamisen. The Bank has the right to request a security clearance concerning a person applying for a positionRahastolla on oikeus pyytää kulloinkin voimassa olevan lainsäädännön mukainen turvallisuusselvitys rahaston tehtävään hakeu- tuvasta, to be chosen for a position or for training, or occupying a position within the Bank, as set out in the legislation in force from time to timetehtävään tai koulutukseen otettavas- ta tai tehtävää hoitavasta henkilöstä. Vapautus perussopimuksen Perussopimuksen 9 artiklan 4 kappaleessa tarkoitetuista tarkoitettu vapautus veroista ja tulleista myönnetään pankille sen mukaan kuin Suo- men rahastolle Suomen voimassa olevat määräykset sitä edellyt- tävätolevan lainsäädännön mukaisesti, joko suo- raan hakemuksetta jättämällä vero tai siten, että veroa tai tullia ei kanneta, tulli kantamatta tai hakemuksesta siten, että vero maksetaan pankille takaisin. The exemption from the taxes and customs duties referred to in paragraph 4 of Article 9 of the Agreement shall be granted in accor- dance with Finnish legislation in force, either directly without application to the effect that no tax or customs duty are collected, or upon application as a tax refund to the Bankrahastolle myönnettävänä veronpalautuksena.

Appears in 1 contract

Samples: Sopimus Sarja

Toimitilat. Pankin toimitilat Tilojen käytön periaatteet Kotisataman yhteisiä tiloja voidaan käyttää läheisten, hoitajien tai ulkopuolisten esiintyjien järjestämään asukkaiden virkistystoimintaan sekä muihin yhteisiin tapahtumiin sekä kokoustiloina. Asukas voi tuoda Kotisatamaan omia tavaroitaan huoneiseensa. Huoneet ovat loukkaamattomatyhden (40 kpl) hengen huoneita. Mikään suomalainen viranomainen tai muu Suomessa viranomaistoimintaa harjoittava henkilö Omaiset voivat vierailla asukkaan luona ja voivat myös yöpyä siellä tarvittaessa asukkaan suostumuksella. Asukkaiden henkilökohtaisia huoneita ei saa tulla pankin toimitiloihin hoi- taakseen siellä virkatehtäviään muutoin kuin toimitusjohtajan nimenomaisella suostumuk- sella käytetä muuhun tarkoitukseen asukkaan poissa ollessa. Henkilökunnalla ei ole yhteistä isoa toimistotilaa, joten läheisten ja hänen hyväksymissään olosuhteissaomaisten kanssa on sovittu tietyt ajat päivästä, tai hänen pyynnöstäänjolloin henkilökunta voi pitää raportin 15 min. Haasteen tiedoksianto The Bankja kerran viikossa tiimipalaverin 60 min. niin, which is an international organi- sationettä tilassa ei ole omaisia eikä läheisiä tietoturvan varmistamiseksi. Tarvittaessa vältämme asukkaan nimen maininnan. Tavoitteena on saada toimistotila käyttöön 2021, shall have the status of an interna- tional legal person and full legal capacity pursuant to Article 1 of the Agreement. In particular, the Bank shall have the capacity to enter into agreements, acquire and dispose of immovable and movable property and to be a party to legal proceedings before courts of law and other authorities. The premises of the Bank shall be inviola- ble. No Finnish official or any other person exercising public authority shall enter the Bank’s premises to perform their official du- ties without the express consent of the Presi- dent and under conditions approved by or at the request of the President. The service of process or seizure of private property shall tai yksityisomaisuuden takavarikointi ei saa tapahtua toimitiloissa muutoin kuin toimitus- johtajan nimenomaisella suostumuksella joka vaikuttaa ratkaisevasti lääkepoikkeamiin alentavasti ja hänen hyväksymissään olosuhteissa. Toimitusjohtaja ryhtyy pyynnöstä tarkoi- tuksenmukaisiin toimenpiteisiin järjestääk- seen asianomaisille palvelulaitoksille mahdol- lisuuden tarkastaa, korjata, huoltaa, rakentaa uudelleen ja siirtää palveluja ja niihin liittyviä laitteita pankin toimitiloissavaitiolovelvollisuuden parempaan toteuttamiseen. Henkilökunnan turvallisuuden tauot ovat jatkossakin yhteisessä tilassa. Miten yksikön siivous ja pyykkihuolto on järjestetty? Yksiköiden siivous on ulkoistettu ja tapahtuu arkipäivisin. Iltaisin ja viikonloppuisin siistimisen huolehtivat tarvittaessa hoitajat. Asukkaiden vaatehuolto toteutuu ostopalveluna pesula Saaripesusta.. Teknologiset ratkaisut Henkilökunnalla on käytössä turvahälytin lähinnä öisin. Siitä lähtee hälytys joko työkaverille tai pankin toimitiloja vaarantavan vartijalle. Uusi kattavampi hälytysohjelma on tulossa käyttöön 2021. Kaikki ulos johtavat ovet ovat lukossa 24/7. Pääovella on summeri, josta painettaessa tulee kuvaa johtajan toimiston ja välittömiä toimen- piteitä vaativan tulipalon yläkertaan hoitajien sosiaaliseen tilaan. Toisena vaihtoehtona on ovipuhelin, josta saadaan puheyhteys ovella olevaan. Piha-alueelle on tulossa kameravalvonta. Miten asiakkaiden henkilökohtaisessa käytössä olevien turva- ja kutsulaitteiden toimivuus ja hälytyksiin vastaaminen varmistetaan? Asukkailla on mahdollisuus saada turvaranneke, jolla kutsuvat tarvittaessa hoitajaa. Hälytys tulee hoitajan mukana kulkevaan puhelimeen. Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden hankinta, käytön ohjaus ja huolto Asiakkaan tullessa Kotisatamaan hän saa jatkaa aiemmin lainaan saamiensa lääkinnällisen kuntoutuksen apuvälineiden käyttöä toimintakyvyn niin vaatiessa. Jos apuvälineen tarve syntyy Xxxxxxxxxxxxx, sen tarve arvioidaan fysioterapeutin toimesta ja apuvälineet tulevat Äänekosken kaupungin apuvälinelainaamosta, samoin niiden käytön opastus sekä huolto. Yksiköissä tulee olla perusvalmius apuvälineistä, esim: pyörätuoli, rollaattori, nosturi ja suihkupyörätuoli sekä pesulavetti. Fysioterapian (vastaava fysioterapeutti Xxxx Xxxxx) numero, mistä apuvälineiden sovitus ja välineet tilataan: 040 5610400 tai 020 632 2563. Apuvälinehuolto puh: 020 632 3276. Apuvälinekeskuksen ja kaupungin omat apuvälineet huolletaan apuvälinelainaamon toimesta. Attendon apuvälineet huolletaan Respectan toimesta. Apuvälinelainaamon käyntiosoite on Xxxxxxxxxxx 0, Äänekosken terveyskeskussairaala. Yksikköön on nimetty ergonomia- ja apuvälinevastaava, hoitaja, joka huolehtii yhteistyössä muun hätätilan- teen sattuessa oletetaan pankin suostuneen siihenhenkilöstön kanssa, että toimivaltaiset viranomaiset ryhty- vät kohtuullisiin toimenpiteisiin suojellakseen pankin henkilökuntaa laitteet ovat toimintakuntoisia ja toimitilojatulevat huollettua. Pankki ei salli henkilöidenAsiakas- ja potilastietojen käsittely Sosiaalihuollossa asiakas- ja potilastiedot ovat arkaluonteisia salassa pidettäviä henkilötietoja. Hyvältä tietojen käsittelyltä edellytetään, että se on suunniteltua koko niiden käsittelyn ajan, joilla turvataan hyvä tiedonhallintatapa. Rekisterinpitäjän on rekisteriselosteessa määriteltävä, mihin ja miten henkilörekisteriä käsitellään ja millaisia tietoja siihen tallennetaan. Asiakkaan suostumus ja tietojen käyttötarkoitus määrittävät eri toimijoiden oikeuksia käyttää eri rekistereihin kirjattuja asiakas- ja potilastietoja. Sosiaalihuollon asiakastietojen salassapidosta ja luovuttamisesta säädetään sosiaalihuollon asiakkaan asemasta ja oikeuksista annetussa laissa ja terveydenhuollon potilastietojen käytöstä vastaavasti potilaan asemasta ja oikeuksista annetussa laissa. Terveydenhuollon ammattihenkilön kirjaamat sairaudenhoitoa koskevat tiedot ovat potilastietoja ja siten eri käyttötarkoitukseen tarkoitettuja tietoja, jotka haluavat välttää kiinnioton kirjataan eri rekisteriin kuin sosiaalihuollon asiakastiedot. Palveluntuottajan on laadittava sosiaali- ja terveydenhuollon asiakastietojen sähköisestä käsittelystä annetun lain (159/2007) 19 h §:n mukainen tietoturvaan ja tietosuojaan sekä tietojärjestelmien käyttöön liittyvä omavalvontasuunnitelma. Tietosuojan omavalvontaan kuuluu velvollisuus ilmoittaa tietojärjestelmän valmistajalle, jos palvelunantaja havaitsee järjestelmässä olennaisten vaatimusten täyttymisessä merkittäviä poikkeamia. Jos poikkeama voi aiheuttaa merkittävän riskin potilasturvallisuudelle, tietoturvalle tai haasteen tiedoksiannon tietosuojalle, siitä on ilmoitettava Sosiaali- ja terveysalan lupa- ja valvontavirastolle. Laissa säädetään velvollisuudesta laatia asianmukaisen käytön kannalta tarpeelliset ohjeet tietojärjestelmien yhteyteen. Koska sosiaalipalveluja annettaessa asiakkaiden tiedoista muodostuu henkilörekisteri tai joista -rekistereitä (henkilötietolaki 10 §), tästä syntyy myös velvoite informoida asiakkaita henkilötietojen tulevasta käsittelystä sekä rekisteröidyn oikeuksista. Laatimalla rekisteriselostetta hieman laajempi tietosuojaseloste toteutuu samalla myös tämä lainmukainen asiakkaiden informointi. Rekisteröidyllä on annettu luovutus- oikeus tarkastaa tietonsa ja vaatia tarvittaessa niiden korjaamista. Tarkastuspyyntö ja korjaamisvaatimus voidaan esittää rekisterinpitäjälle lomakkeella. Jos rekisterinpitäjä ei anna pyydettyjä tietoja tai karkotus- määräyskieltäytyy tekemästä vaadittuja korjauksia, pakenevan pankin toimitiloihinrekisterinpitäjän on annettava kirjallinen päätös kieltäytymisestä ja sen perusteista. Kun asiakkaan palvelukokonaisuus muodostuu sekä sosiaalihuollon että terveydenhuollon palveluista, lu- kuun ottamatta pankin henkilökuntaa siinä laajuudessa kuin sille on myönnetty vapaus lainkäyttövallasta perussopimuksen 10 artik- lan mukaisestitietojenkäsittelyä suunnitellessa huomioitava erityisesti sosiaalihuollon asiakastietojen ja terveydenhuollon potilasasiakirjatietojen erillisyys. Yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vaa- rantavissa tapauksissa, jotka vaativat välittö- miä toimenpiteitä, sekä sellaisissa tapauksis- sa, joissa poliisi aikoo ottaa kiinni pakenevan henkilön, pankin oletetaan suostuneen siihenTietojen käsittelyä suunniteltaessa on otettava huomioon, että poliisi ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin poliisin toimintaa sääntelevien lakien sosiaalihuollon asiakastiedot ja ase- tusten mukaisesti terveydenhuollon tiedot kirjataan erillisiin asiakirjoihin. Kansa-koulu-hanke on valtakunnallinen sosiaalihuollon asiakasasiakirjalain toimeenpanohanke, joka tukee sosiaalialan organisaatioiden valmiutta liittyä valtakunnalliseen sosiaalihuollon asiakastiedon arkistoon. Edistämme ja ottaen huomioon yleiset poliisin toimintaa ohjaavat periaatteet. Samoin oletetaan pankin antaneen suostu- muksensa sellaisissa tapauksissakoulutamme parhaillaan määrämuotoisen kirjaamisen käyttöönottoa ja kansallisten luokitusten ja asiakirjarakenteiden toimeenpanoa asiakastietojärjestelmiin, joissa joku pankista kutsuu poliisin tai joissa on kysymys poliisin kutsumisesta teknisin keinoin. Hallituksella on velvollisuus ryhtyä koh- tuullisiin toimenpiteisiin suojellakseen pankin toimitiloja tunkeutumiselta tai vahingolta se- kä estääkseen pankin rauhan häiritsemisen tai pankin arvoon kohdistuvan loukkauksen. Pankilla on oikeus pyytää kulloinkin voi- massa olevan lainsäädännön mukainen turval- lisuusselvitys tehtävään hakeutuvasta, tehtä- vään tai koulutukseen otettavasta taikka teh- tävää hoitavasta henkilöstä. not take place in the premises without the express consent of the President and under conditions approved by him or her. The President shall, upon request, make the appropriate arrangements to enable the rele- vant public utility services to inspect, repair, maintain, reconstruct, and relocate the pub- lic utilities and equipment related to them within the Bank’s premises. In the event of a fire or some other emer- gency constituting a threat to the safety of the staff or to the prem-ises and requiring prompt protective action, the consent of the Bank may be assumed for the competent authori- ties to take reasonable measures to protect the staff and the prem-ises of the Bank. With the exception of immunity from legal process accorded to the staff of the Bank pur- suant to Article 10 of the Agreement, the Bank shall not allow the premises of the Bank to become a refuge from justice for persons who are avoiding arrest or service of legal process or who are subject to extradi- tion or deportation. In situations where public order or safety is in danger and immediate action is required and in situations where the police intends to arrest a person trying to escape, the consent of the Bank shall be assumed for the police to take required action in accordance with the acts and decrees governing the activities of the police and by taking into consideration the general principles guiding the activities of the police. Similarly, it shall be assumed that the Bank has given its consent in situations where someone from the Bank calls the police or which concern calling the police by using technical means. The Government shall be under a duty to take reasonable actions to prevent the Bank’s premises from forceful entry and damage and to prevent disturbances of the peace and in- fringements of the Bank’s dignity. The Bank has the right to request a security clearance concerning a person applying for a position, to be chosen for a position or for training, or occupying a position within the Bank, as set out in the legislation in force from time to time. Vapautus perussopimuksen 9 artiklan 4 kappaleessa tarkoitetuista veroista ja tulleista myönnetään pankille sen mukaan kuin Suo- men voimassa olevat määräykset sitä edellyt- tävät, joko hakemuksetta tai siten, niin että veroa tai tullia ei kanneta, tai hakemuksesta siten, että vero maksetaan pankille takaisin. The exemption from the taxes and customs duties referred to in paragraph 4 of Article 9 of the Agreement shall be granted in accor- dance with Finnish legislation in force, either directly without application to the effect that no tax or customs duty are collected, or upon application as a tax refund to the Bankne noudattavat sosiaalihuollon asiakasasiakirjalain vaatimuksia.

Appears in 1 contract

Samples: www.aanekoski.fi

Toimitilat. Pankin toimitilat ovat loukkaamattomat. Mikään suomalainen viranomainen tai muu Suomessa viranomaistoimintaa harjoittava henkilö ei saa tulla pankin toimitiloihin hoi- taakseen siellä virkatehtäviään muutoin kuin toimitusjohtajan tai tämän valitseman sijai- sen nimenomaisella suostumuk- sella ja hänen suostumuksella tai hei- dän hyväksymissään olosuhteissa, olosuhteissa tai hänen pyynnöstäänmainit- tujen henkilöiden pyynnöstä. Haasteen tiedoksianto The Bank, which is an international organi- sation, shall have the status of an interna- tional legal person and full legal capacity pursuant to Article 1 of the Agreement. In particular, the Bank shall have the capacity to enter into agreements, acquire and dispose of immovable and movable property and to be a party to legal proceedings before courts of law and other authorities. The premises of the Bank shall be inviola- ble. No Finnish official or any other person exercising public authority shall enter the Bank’s premises to perform their official du- ties without the express consent of the Presi- dent and under conditions approved by or at the request of the President. The service of process or seizure of private property shall Xxxxxxxx tie- doksianto tai yksityisomaisuuden takavarikointi takavari- kointi ei saa tapahtua toimitiloissa muutoin kuin toimitus- johtajan toimitusjohtajan tai tämän valitseman sijaisen nimenomaisella suostumuksella ja hänen hyväksymissään olosuhteissa. Toimitusjohtaja tai tämän valitsema henki- lö ryhtyy pyynnöstä tarkoi- tuksenmukaisiin tarkoituksenmukaisiin toimenpiteisiin järjestääk- seen järjestääkseen asianomaisille palvelulaitoksille mahdol- lisuuden mahdollisuuden tarkastaa, korjata, huoltaa, rakentaa uudelleen ja siirtää palveluja ja niihin liittyviä laitteita pankin toimitiloissa. Henkilökunnan turvallisuuden tai pankin toimitiloja vaarantavan ja välittömiä toimen- piteitä vaativan tulipalon tai muun hätätilan- teen sattuessa oletetaan pankin suostuneen siihen, että toimivaltaiset viranomaiset ryhty- ryh- ty- vät kohtuullisiin toimenpiteisiin suojellakseen suojel- lakseen pankin henkilökuntaa ja toimitiloja. Pankki ei salli henkilöiden, jotka haluavat välttää kiinnioton tai haasteen tiedoksiannon tai joista on annettu luovutus- tai karkotus- määräys, pakenevan pankin toimitiloihin, lu- kuun lukuun ottamatta pankin henkilökuntaa siinä laajuudessa kuin sille on myönnetty vapaus lainkäyttövallasta perussopimuksen sopimuksen 10 artik- lan artiklan mukaisesti. Yleisen järjestyksen tai turvallisuuden vaa- rantavissa tapauksissa, jotka vaativat välittö- miä toimenpiteitä, sekä sellaisissa tapauksis- sa, joissa poliisi aikoo ottaa kiinni pakenevan pa- kenevan henkilön, pankin oletetaan suostuneen suostu- neen siihen, että poliisi ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin poliisin toimintaa sääntelevien sääntelevi- en lakien ja ase- tusten asetusten mukaisesti ja ottaen huomioon yleiset poliisin toimintaa ohjaavat periaatteet. Samoin pankin oletetaan pankin antaneen suostu- muksensa sellaisissa tapauksissa, joissa joku pankista kutsuu poliisin tai joissa on kysymys kysy- mys poliisin kutsumisesta teknisin keinoin. Hallituksella on velvollisuus ryhtyä koh- tuullisiin toimenpiteisiin suojellakseen pankin toimitiloja tunkeutumiselta tai vahingolta se- kä estääkseen pankin rauhan häiritsemisen tai pankin arvoon kohdistuvan loukkauksen. Pankilla on oikeus pyytää kulloinkin voi- massa olevan lainsäädännön mukainen turval- lisuusselvitys tehtävään hakeutuvasta, tehtä- vään tai koulutukseen otettavasta taikka teh- tävää hoitavasta henkilöstä. not take place in the premises without the express consent of the President and under conditions approved by him or her. The President shall, upon request, make the appropriate arrangements to enable the rele- vant public utility services to inspect, repair, maintain, reconstruct, and relocate the pub- lic utilities and equipment related to them within the Bank’s premises. In the event of a fire or some other emer- gency constituting a threat to the safety of the staff or to the prem-ises and requiring prompt protective action, the consent of the Bank may be assumed for the competent authori- ties to take reasonable measures to protect the staff and the prem-ises of the Bank. With the exception of immunity from legal process accorded to the staff of the Bank pur- suant to Article 10 of the Agreement, the Bank shall not allow the premises of the Bank to become a refuge from justice for persons who are avoiding arrest or service of legal process or who are subject to extradi- tion or deportation. In situations where public order or safety is in danger and immediate action is required and in situations where the police intends to arrest a person trying to escape, the consent of the Bank shall be assumed for the police to take required action in accordance with the acts and decrees governing the activities of the police and by taking into consideration the general principles guiding the activities of the police. Similarly, it shall be assumed that the Bank has given its consent in situations where someone from the Bank calls the police or which concern calling the police by using technical means. The Government shall be under a duty to take reasonable actions to prevent the Bank’s premises from forceful entry and damage and to prevent disturbances of the peace and in- fringements of the Bank’s dignity. The Bank has the right to request a security clearance concerning a person applying for a position, to be chosen for a position or for training, or occupying a position within the Bank, as set out in the legislation in force from time to time. Vapautus perussopimuksen sopimuksen 9 artiklan 4 kappaleessa kappa- leessa tarkoitetuista veroista ja tulleista myönnetään pankille sen mukaan kuin Suo- men voimassa Suomen voi- massa olevat määräykset sitä edellyt- tävätedellyttävät, joko hakemuksetta tai siten, että veroa tai tullia ei kanneta, tai hakemuksesta siten, että vero maksetaan pankille takaisin. The exemption from the taxes and customs duties referred to in paragraph 4 of Article 9 of the Agreement shall be granted in accor- dance with Finnish legislation in force, either directly without application to the effect that no tax or customs duty are collected, or upon application as a tax refund to the Bank.1220 N:o 83

Appears in 1 contract

Samples: Sopimus Sarja