Standard Usluge Primjeri odredbi

Standard Usluge. Razine usluga koje se primjenjuju u xxxxx usluge, ako ih ima, navedeni su u BlackBerry usluga političkoj razini xxxx xx dostupna za pregled na xxxx://xxx.xxxxxxxxxx.xxx/XXX00 i ugrađen u ovaj primjer. Vi potvrđujete i prihvaćate da: (a) Cloud usluga je standardizirani ponuda koja nije namijenjena ili namjerava se prilagoditi za specifične industrije; i (b) Vi, a ne BlackBerry, odgovorni su za poštivanje svih zakona i propisa koji se primjenjuju na vaše industrije, kao BlackBerry ne jamči da korištenje Cloud usluge će biti u skladu sa zakonima i propisima koji se primjenjuju na svaku organizaciju (posebno onih u regulirana industrija). Vi izjavljujete i jamčite da BlackBerry koji: (i) Vi imate sve potrebne suglasnosti za korištenje Cloud usluge, uključujući i suglasnost za pružanje bilo kakve osobne podatke koji se pruža na BlackBerry vi ili vaše ovlašteni korisnici tijekom vašeg korištenja Cloud usluge; (Ii) Vi ne podliježu nikakvim zakonima ili propisima koji vam zabraniti korištenje Cloud usluge pod uvjetima iz ovog Ugovora ili u zemlji ili zemljopisnom položaju da vi ili vaš ovlašteni korisnici, odnosno da se nametne sigurnost podataka obveze specifične za djelatnost nedosljedna s ovim Sporazumom ili standardiziranom prirodi Cloud usluge (uključujući, bez ograničenja, Zakon Gramm Xxxxx--Xxxxxx, zdravstveno osiguranje prenosivosti i Zakon odgovornost, odnosno Zdravlje informacijske tehnologije za gospodarski i kliničku Zakon Zdravlje); (Iii) BlackBerry nije xxxxx prilagoditi Cloud usluge za određenu industriju; i (iv) BlackBerry ne zahtijeva bilo zakona ili drugih propisa koji se primjenjuju na izvršavanje bilo kakve daljnje sporazume s Vama pružiti Cloud usluge. Slažete se da ćete poštivati i biti odgovoran ni za kakve zakone, propise, strugotine, registracija, dozvola, odobrenja i suglasnosti potrebne u vašoj zemlji ili nadležnosti, uključujući bez ograničenja uvoza, izvoza ili privatnost podataka zakona i drugih propisa koji se primjenjuju na vas i korištenje Cloud usluga koje Vi ili Vaši ovlašteni korisnici, odnosno prijenos ili davanje informacija, podataka ili osobne podatke na BlackBerry. Slažete se da, ako jedan od vaših ovlaštenim korisnicima omogućuje zahtjev za BlackBerry vezane uz osobne podatke dobivene putem BlackBerry vi ili vaš ovlašteni korisnici prilikom korištenja Cloud usluge, BlackBerry može usmjeriti takvu ovlašteni korisnik Vama i može savjetovati se s ovlaštenim korisnike da treba konzultirati s vama za informacije o tome kako se ...
Standard Usluge. Izvršitelj se obvezuje ispuniti Usluge stručno i kvalitetno, u skladu sa Zakonom o gradnji, Zakonom o obveznim odnosima, Zakonom o radu, Zakonom o poslovima i djelatnostima prostornog uređenja i gradnje, Zakonom o javnoj nabavi i Pravilima o financijskim korekcijama i ostalim zakonima i drugim propisima koji uređuju Usluge, te ostalim važećim tehničkim normativima i pravilima struke kao i svim elementima definiranim Pozivom na dostavu ponuda. Izvršitelj je obvezan u pružanju Usluga po ovom Ugovoru angažirati Stručnjake koji su navedeni u Ponudi. Izvršitelj mora obavijestiti Naručitelja o cjelokupnom stručnom kadru koje namjerava koristiti za izvršenje Usluga, osim Stručnjaka koji su navedeni u Ponudi. Osobe koje Izvršitelj predloži za obavljanje Usluga, a koje nisu bile navedene u Ponudi, podliježu odobrenju Naručitelja u odnosu na njihove kvalifikacije i radno iskustvo na obavljanju poslova koji su predmet ovog Ugovora. Naručitelj zadržava pravo zahtijevati zamjenu bilo koga od osoblja Izvršitelja ako takva osoba opetovano propušta izvršavati ugovorne obveze. Sve eventualne troškove povezane sa zamjenom osoblja snosi Izvršitelj. Izvršitelj će svojem osoblju osigurati svu potrebnu opremu i podršku kako bi im se omogućilo učinkovito izvršenje njihovih specifičnih dužnosti. Nikakav angažman nekog Stručnjaka od strane Izvršitelja neće stvarati ugovorni odnos između Stručnjaka i Naručitelja. Radni dani i sati Izvršiteljevog osoblja poštivat će zakone, propise i običaje Republike Hrvatske. Izvršitelj će sve informacije u vezi s Uslugama i Projektom davati ovlašteniku Naručitelja ili bilo kojoj drugoj osobi ovlaštenoj od strane Naručitelja. Izvršitelj će ovlašteniku Naručitelja i svakoj osobi koju za to Naručitelj ovlasti, dopustiti da ispita ili revidira podatke i knjige u vezi s Uslugama te napraviti njihove kopije tijekom i nakon pružanja Usluga. Izvršitelj će u svako doba djelovati nepristrano u skladu s kodeksom ponašanja svoje profesije kao i s potrebnom diskrecijom. Suzdržavat će se od javnih izjava u vezi s Projektom ili Uslugama bez prethodnog pristanka Naručitelja. Naručitelja neće ni na koji način obvezati bez njegova prethodnog pismenog pristanka te će tu obvezu jasno dati do znanja trećim stranama. Izvršitelj i njegovo osoblje poštivati će ljudska prava te će učiniti sve da ne povrijede političku, kulturnu i vjersku praksu koja prevladava u Republici Hrvatskoj. Izvršitelj i svo njegovo osoblje i podugovaratelji neće zlorabiti dane im ovlasti za osob...

Related to Standard Usluge

  • Neplaćeni dopust Radnik ima pravo tijekom kalendarske godine na dopust za vlastito školovanje u skladu s odredbama Kolektivnog ugovora.

  • PROGRAM PUTOVANJA PO ZAHTEVU PUTNIKA I POJEDINAČNE USLUGE 15.1. Program putovanja po zahtevu Putnika: Individualno putovanje (dalje: Program po zahtevu) Putnika jeste kombinacija dve ili više usluga, kao i višednevni boravak koji uključuje samo uslugu smeštaja u određenim terminima, koji se ne nalazi u ponudi Organizatora, odnosno koji Organizator nije prethodno objavio, već ga je sačinio po zahtevu Putnika. Na Program po zahtevu, analogno se primenjuju odredbe prethodnih tačaka ovih Opštih uslova, ako ovom tačkom nije drugačije regulisano. Putnik ima pravo da odustane od Ugovora, o čemu xx xxxxx, pismeno izvestiti Organizatora. Datum pismenog otkaza Ugovora predstavlja osnov za obračun naknade koja pripada Organizatoru, izražene procentualno u odnosu na ukupnu cenu zahtevanog putovanja, ako Programom nije drugačije određeno i to: Ukoliko Putnik blagovremeno otkaže putovanje (90 do 60 xxxx), Organizator ima pravo naknade samo učinjenih administrativnih troškova. 15 % ako se putovanje otkaže od 60 do 30 xxxx pre početka putovanja, 20 % ako se otkaže 29 do 20 xxxx pre početka putovanja, 40 % ako se otkaže 19 do 15 xxxx pre početka putovanja, 80 % ako se otkaže 14 do 10 xxxx pre početka putovanja, 90 % ako se otkaže 9 do 6 xxxx pre početka putovanja, 100 % ako se otkaže 5 xxxx pre početka putovanja ili u toku putovanja. 15.2. Pojedinačne usluge i „Rezervacije na upit“: Ukoliko Putnik rezerviše samo jednu uslugu,koja ne obuhvata uslugu noćenja Organizator nastupa samo kao posrednik tuđe usluge. Za individualne i „rezervacije na upit”, Putnik polaže na ime troškova rezervacije depozit, koji ne može biti manji od 50 eur, u dinarskoj protivvrednosti, po zvanicnom sdrednjem kusru, na xxx uplate. Ukoliko rezervacija bude prihvaćena, xx xxxxxx Putnika, depozit se uračunava u cenu usluge. Ukoliko rezervaciju, posrednik usluge ne potvdi u ugovorenom roku, depozit se u celosti vraća Putniku. Ako Putnik ne prihvati ponuđenu ili potvrđenu rezervaciju, a xxxx xx u celosti u skladu sa zahtevima Putnika, iznos depozita zadržava posrednik usluge, u celosti. Posrednik usluge, osim zbog svoje grube nepažnje i nemara, ne odgovara za nedostatke, materijalna i telesna oštećenja kod individualnih turističkih usluga po zahtevu Putnika, za koje je on samo posrednik između Putnika i neposrednih pružaoca usluga (npr. pojedinačna usluga smeštaja, prevoza, ulaznice za sportske manifestacije, izlete, rent-a car i dr.). Dobijanjem dokaza o ugovorenoj pojedinačnoj usluzi, stupaju na snagu ugovorni odnosi, isključivo između Putnika i svakog pojedinačnog pružaoca usluge.

  • NAKNADE I TROŠKOVI Banka naplaćuje naknade i troškove koji nastanu u vezi sa otvaranjem i vođenjem platnog računa, kao i naknade za pružene platne usluge. Vrste i visine naknada i troškova utvrđene su Tarifom naknada za platne usluge koja čini sastavni deo ovih Opštih uslova i Okvirnog ugovora kao i Pregledom usluga i naknada povezanih sa platnim računom. Za dodatno dostavljanje informacija o izvršenju platnih transakcija na zahtev Korisnika, u vidu potvrda o izvršenju/odbijanju platnog naloga odnosno o stanju i prometu na njegovom tekućem računu, Banka naplaćuje naknadu u skladu sa Tarifom naknada za platne usluge. Korisnik ovlašćuje Banku da radi naplate naknada i troškova iz Tarife naknada za platne usluge, može zadužiti njegov račun, bez bilo kakve naknadne saglasnosti. U slučaju postojanja dospelih nenaplaćenih potraživanja Banke po osnovu bilo kog drugog ugovornog odnosa Banke i Korisnika, Banka svoja dospela potraživanja može naplatiti iz sredstava na platnom računu/računima Korisnika, te ovlašćuje Banku da može zadužiti njegov platni račun / račune za iznos nenaplaćenog potraživanja. U slučaju da na platnom računu / računima Korisnika nema dovoljno sredstava u valuti plaćanja, Banka može izvršiti konverziju iz ostalih valuta na njegovom deviznom računu / računima koristeći kupovni kurs Banke, u skladu sa kursnom listom Banke koja važi u trenutku izvršenja transakcije. Banka zadržava pravo promene naknada i troškova predviđenih Tarifom naknada za platne usluge. Xxxxx xx Korisniku najmanje jednom godišnje, i to najkasnije do 01. xxxxx tekuće godine a za predhodnu kalendarsku godinu, bez naknade dostaviti Izveštaj o naplaćenim naknadama za usluge povezane sa platnim računom, a na način ugovoren u okvirnom ugovoru. Izveštaj o naplaćenim naknadama sadrži i podatke o primenjenim kamatnim stopama i ukupnom iznosu xxxxxx, ako je pružalac platnih usluga naplaćivao i/ili plaćao kamatu u izveštajnom periodu za pojedine usluge povezane s platnim računom. U slučaju gašenja platnog računa, Xxxxx xx dužna da, nakon gašenja tog računa, Korisniku, bez odlaganja, dostavi Izveštaj o naplaćenim naknadama koji se odnosi na taj platni račun, za period od poslednjeg slanja Izveštaja pa do xxxx njegovog gašenja, i to najkasnije u roku od 30 xxxx od xxxx gašenja tog platnog računa.

  • Prekovremeni rad U slučaju više sile, izvanrednog povećanja opsega poslova i u drugim sličnim slučajevima prijeke potrebe, radnik je na pisani zahtjev Poslodavca dužan raditi duže od punog, odnosno nepunog radnog vremena (prekovremeni rad). Iznimno od stavka 1. ovoga članka, ako priroda prijeke potrebe onemogućava Poslodavca da prije početka prekovremenog rada uruči radniku pisani zahtjev, usmeni zahtjev Poslodavac je dužan pisano potvrditi u roku od sedam dana od dana kada je prekovremeni rad naložen. Ako radnik radi prekovremeno, ukupno trajanje rada radnika ne smije biti duže od pedeset sati tjedno. Prekovremeni rad pojedinog radnika ne smije trajati duže od sto osamdeset sati godišnje, osim ako je ugovoreno kolektivnim ugovorom, u kojem slučaju ne smije trajati duže od dvjesto pedeset sati godišnje. Zabranjen je prekovremeni rad maloljetnika. Xxxxxxxx, roditelj s djetetom do tri godine života, samohrani roditelj s djetetom do šest godina života, radnik koji radi u nepunom radnom vremenu kod više poslodavaca, te radnik iz članka 61. stavka 3. i članka 62. stavka 3. Zakona o radu, mogu raditi prekovremeno samo ako dostave poslodavcu pisanu izjavu o pristanku na takav rad, osim u slučaju više sile. Prekovremeni rad plaća se na kraju svakog mjeseca, a ako radnik to želi može se izvršiti preraspodjela radnog vremena u omjeri 1 sat prekovremenog rada = sat i trideset minuta za utvrđivanja broja sati i slobodnih dana, sukladno mogućnosti organizacije rada.

  • RAZLOZI ZA DONOŠENjE ZAKONA PO HITNOM POSTUPKU Razlozi za donošenje ovog zakona po hitnom postupku, saglasno članu 167. Poslovnika Narodne skupštine („Službeni glasnik RS”, broj 20/12-prečišćen tekst) proizlaze iz činjenice da je povlačenje sredstava po Sporazumu o zajmu, uslovljeno stupanjem na snagu zakona o potvrđivanju Sporazuma o zajmu.

  • Preraspodjela radnog vremena (1) Ako narav posla to zahtijeva, puno ili nepuno radno vrijeme može se preraspodijeliti tako da tijekom razdoblja koje ne može biti duže od dvanaest neprekidnih mjeseci, u jednom razdoblju traje duže, a u drugom razdoblju kraće od punog ili nepunog radnog vremena, na način da prosječno radno vrijeme tijekom trajanja preraspodjele ne smije biti duže od punog ili nepunog radnog vremena. (2) Ako je radno vrijeme preraspodijeljeno, ono tijekom razdoblja u kojem traje duže od punog radnog vremena uključujući i prekovremeni rad, ne smije biti duže od 48 sati tjedno. (3) Iznimno od odredbe st. 2. ovog članka, preraspodijeljeno radno vrijeme tijekom razdoblja u kojem traje duže od punog ili nepunog radnog vremena može trajati duže od 48 sati tjedno, ali ne duže od 56 sati tjedno, odnosno 60 sati tjedno ako Poslodavac posluje sezonski, pod uvjetom da radnik dostavi Poslodavcu pisanu izjavu o dobrovoljnom pristanku na takav rad. (4) Preraspodijeljeno radno vrijeme ne smatra se prekovremenim radom. (5) Dodaci plaći odrađeni u preraspodijeljenom radnom vremenu isplaćuju se u plaći za mjesec u kojem su ostvareni. (6) Poslodavac mora pisanim putem obavijestiti radnika o preraspodijeljenom radnom vremenu tjedan dana unaprijed. Obavijest treba sadržavati točnu naznaku razdoblja i ukupnog trajanja rada dužeg od punog radnog vremena, kao i razdoblje preraspodjele u kojem će radnik raditi kraće od punog radnog vremena. (7) Preraspodijeljeno radno vrijeme u razdoblju u kojem traje duže od punog ili nepunog radnog vremena može trajati najduže šest mjeseci. (8) Preraspodijeljeno radno vrijeme svodi se na puno radno vrijeme po isteku maksimalno šestomjesečnog korištenja. (9) Rad, po pisanom nalogu Poslodavca, duži od radnog vremena koje je po odredbama ovog Kolektivnog ugovora utvrđeno kao preraspodijeljeno radno vrijeme, smatra se prekovremenim radom. (10) Preraspodjela radnog vremena ne može se uvesti zbog nedostatka broja izvršitelja na otvorenim sistematiziranim radnim mjestima. (11) Radni sati odrađeni u preraspodijeljenom radnom vremenu posebno se evidentiraju radi svođenja preraspodijeljenog radnog vremena na puno radno vrijeme. (12) Preraspodjela radnog vremena ne može se odrediti radnicima sa smanjenom radnom sposobnošću uz preostalu radnu sposobnost, radnicima sa smanjenom radnom sposobnošću uz djelomični gubitak radne sposobnosti ili radnicima kod kojih postoji neposredna opasnost od nastanka smanjenja radne sposobnosti, trudnicama, roditelju s djetetom do tri godine starosti, samohranom roditelju s djetetom do šest godina starosti i radniku koji radi u nepunom radnom vremenu, bez dostavljanja Poslodavcu pisane izjave o dobrovoljnom pristanku na takav rad, osim u slučaju više sile.

  • Putnik i Organizator saglasno ugovaraju nadležnost Arbitražnog xxxx XXXX Beograd, Kondina 14 za rešavanje međusobnih sporova, uz primenu ovih Opštih uslova, kao i Opštih uslova putovanja YUTA i propisa R. Srbije.

  • Plaćeni dopust Članak 59.

  • Ostali određeni uslovi xxxx je predmet izvršenje ugovora Da □ Ne ☒ Ako da, opiši posebne uslove

  • Jezik i pismo ponude Ponuda se dostavlja na jednom od službenih jezika u Bosni i Hercegovini, na latiničnom ili ćirilićnom pismu. Sva ostala dokumentacija uz ponudu xxxx biti na jednom od službenih jezika u Bosni i Hercegovini. Dokumentacija može biti i na drugom jeziku, ali u xxx slučaju se obavezno prilaže i prevod ovlaštenog sudskog tumača za jezik sa kojeg je prevod izvršen za dijelove dokumentacije iz kojih će se vršiti ocjena kvalifikovanosti ponuđača i prihvatljivosti ponude.