FRAMEWORK LOAN AGREEMENT
PREDLOG
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG SPORAZUMA O ZAJMU LD 2114 (2022) IZMEĐU BANKE ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE I REPUBLIKE SRBIJE – PROJEKTNI ZAJAM – ZATVORSKI OBJEKTI U KRUŠEVCU I SREMSKOJ MITROVICI
Član 1.
Potvrđuje se Okvirni sporazum o zajmu LD 2114 (2022) između Banke za razvoj Saveta Evrope i Republike Srbije – Projektni zajam – Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici, koji je potpisan 15. maja 2023. godine u Parizu i 19. maja 2023. godine u Beogradu.
Član 2.
Tekst Okvirnog sporazuma o zajmu LD 2114 (2022) između Banke za razvoj Saveta Evrope i Republike Srbije – Projektni zajam – Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
LD 2114 (2022)
FRAMEWORK LOAN AGREEMENT
between
COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK
and
the REPUBLIC OF SERBIA
Prison Facilities in Kruševac and Sremska Mitrovica
- Project Loan -
TABLE OF CONTENTS
1. INTERPRETATION 5
1.1 Definitions 5
1.2 Construction 8
1.3 Headings 8
1.4 Rounding 8
2. CONDITIONS 8
3. PURPOSE 8
4. FINANCIAL CONDITIONS 9
4.1 Loan Amount 9
4.2 Disbursement Amount 9
4.3 Disbursement Procedure 9
4.4 Disbursement Period 10
4.5 Disbursement Conditions 10
4.6 Repayment 11
4.7 Prepayment 11
4.8 Interest Determination 11
4.9 Default Interest Rate 12
4.10 Market Disruption Event 12
4.11 Payments 13
5. PROJECT IMPLEMENTATION 13
5.1 Duty of Care 14
5.2 Allocation Period 14
5.3 Project Costs 14
5.4 Project Specific Undertakings 14
5.5 Procurement 15
5.6 Environmental and Social Safeguards 15
5.7 Human Rights 15
5.8 Integrity 15
5.9 Visibility 16
6. MONITORING 17
6.1 Reporting 17
6.2 Visits 17
6.3 Audit 17
6.4 Project Information 17
6.5 Borrower Information 18
6.6 Financial Covenants 18
7. PARI PASSU 18
7.1 Ranking 18
7.2 Security 19
7.3 Clause by Inclusion 19
7.4 Prepayment to Third Parties 19
8. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 19
9. THIRD PARTIES 20
10. NON-WAIVER 20
11. TRANSFER 21
12. ILLEGALITY 21
13. NO HARDSHIP 21
14. GOVERNING LAW 21
15. DISPUTES 21
16. PERSONAL DATA PROTECTION 22
17. NOTICES 22
18. TAXES AND EXPENSES 23
19. DISCHARGE 23
20. ENTRY INTO FORCE 24
APPENDIX 1 25
APPENDIX 2 29
APPENDIX 3 31
APPENDIX 4 33
APPENDIX 5 33
COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK, international organisation with its headquarters at 00, Xxxxxx Xxxxxx, 00000 Xxxxx (Xxxxxx) (hereinafter, the “CEB” or the “Bank”), on the one hand,
and
The REPUBLIC OF SERBIA, (hereinafter, the “Borrower” and together with the CEB, the
“Parties” and each a “Party”), on the other hand,
WHEREAS
(A) Having regard to the loan application submitted by the Republic of Serbia through its Ministry of Finance on 7 December 2021, approved by the CEB’s Administrative Council on 28 January 2022,
(B) Having regard to the Third Protocol dated 6 March 1959 to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe dated 2 September 1949,
(C) Having regard to the CEB’s Loan Regulations, as adopted by the CEB’s Administrative Council Resolution 1587 (2016) (hereinafter, the “Loan Regulations”),
(D) Having regard to the CEB’s Loan and Project Financing Policy, as adopted by the CEB’s Administrative Council Resolution 1617 (2020) (hereinafter, the “Loan Policy”),
(E) Having regard to the CEB’s Environmental and Social Safeguards Policy, as adopted by the CEB’s Administrative Council Resolution 1588 (2016) (hereinafter, the “Environmental and Social Safeguards Policy”),
(F) Having regard to the CEB’s Procurement Guidelines, as adopted by the CEB’s Administrative Council in September 2011 (hereinafter, the “Procurement Guidelines”),
(G) Having regard to the CEB’s Regulation on a system for the protection of personal data at the CEB, as adopted by CEB’s Administrative Council in September 2011 (hereinafter, the “Personal Data Protection Regulation”),
(H) Having regard to the CEB’s Anti-corruption Charter, as adopted by CEB’s Administrative Council Resolution 1628 (2021) in March 2021, and
(I) Having regard to the CEB’s Policy on Non-compliant/Uncooperative Jurisdictions, as adopted by CEB’s Administrative Council Resolution 1630 (2021) in September 2021.
XXXXXX AGREE AS FOLLOWS:
1 INTERPRETATION
1.1 Definitions
The following terms shall have the meaning indicated below, except as the context requires otherwise:
“Agreement” means this framework loan agreement, including its appendices.
“Allocation” means the commitment of a Tranche by the Borrower to the eligible component parts of the Project/Sub-projects even if such Tranche has not yet been paid out under the Project.
“Allocation Period” has the meaning specified under Sub-clause 5.2.
“Business Day” means:
In relation to payments in Euro, any day on which TARGET 2 (the Trans European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer system) is operating.
“Certificate” has the meaning specified under Sub-clause 4.5 and the form stipulated under Appendix 4 hereto.
“Closing Date” means the date specified under Appendix 1 hereto from which no further disbursements under the Loan may take place. Such date may be modified upon prior written consent of both Parties, by means of an exchange of letters.
“Completion Report” has the meaning specified under Sub-clause 6.1(b). “Cross-Default Event” has the meaning specified under Sub-clause 6.6. “Currency” means, for the purposes of the Agreement, Euro.
“Day Count Convention” means the convention for determining the number of days between two dates and the number of days in a year specified in the relevant Disbursement Notice.
“Debt Instrument” means (i) any loan or other form of financial indebtedness; (ii) an instrument, including any receipt or statement of account, evidencing or constituting an obligation to repay a loan, deposit, advance or similar extension of credit (including without limitation any extension of credit under a refinancing or rescheduling agreement), (iii) a bond, note, debt security, debenture or similar written evidence of financial indebtedness; or (iv) an instrument evidencing a guarantee of an obligation constituting financial indebtedness of another.
“Default Interest Rate” has the meaning specified under Sub-clause 4.9.
“Disbursement Date” means the date on which a Tranche is scheduled to be disbursed pursuant to the applicable Disbursement Notice.
“Disbursement Notice” has the meaning specified under Sub-clause 4.3(b).
“Disbursement Request” has the meaning specified under Sub-clause 4.3 (a).
“Effective Date” means the date of entry into force of the Agreement resulting from Clause 20.
“EU” means the European Union.
“EURIBOR” means the percentage rate quoted by any financial news provider acceptable to the CEB at or about 11.00 a.m. Brussels time on the Interest Determination Date as the Euro wholesale funding rate administrated by the European Money Market Institute (or any other entity which takes over the administration of that rate) for the same period as the relevant Interest Period.
If the relevant Interest Period is not the same as a period quoted by the relevant financial news provider, the applicable EURIBOR shall be the percentage rate resulting from a linear interpolation by reference to two (2) EURIBOR rates, one of which is applicable for a period of whole months next shorter and the other for a period of whole months next longer than the length of the relevant Interest Period.
“Euro” and the sign “EUR” means the lawful currency of the Member States of the EU which from time to time adopt it as their currency in accordance with the relevant provisions of the Treaty of the EU and the Treaty on the Functioning of the EU or their succeeding treaties.
“European Convention on Human Rights” means the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms dated 4 November 1950, CETS No. 5, as amended from time to time.
“European Social Charter” means the European Social Charter dated 3 May 1996, CETS No. 163, as amended from time to time.
“Final Beneficiaries” are specified under Appendix 1 hereto as the group benefitting from the social effects of the Project.
“Financial Covenants” has the meaning specified under Sub-clause 6.6.
“Fixed Interest Rate” means the interest rate per annum specified in the applicable Disbursement Notice.
“Floating Interest Rate” means the interest rate per annum determined by adding or subtracting the Spread specified in the applicable Disbursement Notice to or from, as the case may be, the Reference Rate.
For the avoidance of doubt, when the determination of the Floating Interest Rate results in a negative interest rate (due to a quoted negative Reference Rate, to the operation of a Spread that is subtracted from the Reference Rate or to any other circumstances), the interest to be paid by the Borrower for the Interest Period shall be deemed to be zero.
“Forecasted Expenditure” means the eligible costs planned to be incurred under the Project over the period of one (1) year.
“Incurred Expenditure” means the eligible costs incurred by the Project Implementing Entity.
“Interest Determination Date” means, for the purposes of determination of a Floating Interest Rate, the day falling two (2) Business Days prior to the first day of the Interest Period, unless otherwise specified in the relevant Disbursement Notice.
“Interest Payment Dates” means the dates for the payment of interest corresponding to the relevant Interest Period specified in the applicable Disbursement Notice.
“Interest Period” means the period commencing on an Interest Payment Date and ending on the day immediately prior to the following Interest Payment Date, provided that the first Interest Period applicable to each Tranche shall commence on the Disbursement Date and end on the day immediately prior to the next Interest Payment Date.
“Loan” means the loan granted to the Borrower by the CEB by means of the Agreement.
“Loan Amount” means the amount specified under Sub-clause 4.1.
“Market Disruption Event” has the meaning specified under Sub-clause 4.10.
“Material Adverse Change” means any event which, in CEB’s opinion, (i) materially impairs the Borrower’s ability to perform its financial obligations under the Agreement; (ii) adversely affects any Security provided by the Borrower or a third-party to secure the due performance of the Borrower’s financial obligations under the Agreement; or (iii) adversely affects any rights or remedies of the CEB under the Agreement.
“Maturity Date” means the last Principal Repayment Date for each Tranche specified in the applicable Disbursement Notice.
“Modified Following Business Day Convention” means a convention whereby if a specified date would fall on a day which is not a Business Day, such date would be the first following day that is a Business Day unless that day falls in the next calendar month, in which case that date would be the first preceding day that is a Business Day.
“Prepayment Confirmation” has the meaning specified under Sub-clause 4.7. “Prepayment Costs” has the meaning specified under Sub-clause 4.7. “Prepayment Date” has the meaning specified under Sub-clause 4.7. “Prepayment Notice” has the meaning specified under Sub-clause 4.7.
“Principal Repayment Date(s)” means the date(s) for the repayment(s) of principal under each Tranche specified in the applicable Disbursement Notice.
“Principal Repayment Period” means with respect of each Tranche the period running from its Disbursement Date to its Maturity Date.
“Progress Report” has the meaning specified under Sub-clause 6.1(a).
“Prohibited Practices” has the meaning specified under Sub-clause 5.8(c).
“Project” means the eligible investment scheme(s) set forth under Appendix 1 hereto to be partially financed with the Loan approved by the CEB’s Administrative Council with reference LD 2114 (2022).
“Project Implementing Entity” (hereinafter, the “PIE”) means the legal entity that, by delegation of the Borrower, is in charge of the implementation of the Project.
“Project Implementing Unit” (hereinafter, the “PIU”) means the team appointed by the PIE in charge of the day-to-day management of the Project.
“Reference Rate” means EURIBOR for a Floating Interest Rate Tranche denominated in Euro.
“Sanction Lists” means (i) any economic, financial and trade restrictive measures and arms embargoes issued by the EU pursuant to chapter 2 of title V of the Treaty on European Union as well as article 215 of the Treaty on the Functioning of the European Union, as available on the official EU website1 or on any successor page, as amended and supplemented from time to time; or (ii) any economic, financial and trade restrictive measures and arms embargoes issued by the United Nations Security Council pursuant to article 41 of the UN Charter, as available on the official UN website or on any successor page, as amended and supplemented from time to time.
“Sanctioned Persons” means any individual or entity listed in and/or otherwise subject to one or more Sanction Lists.
“Security” means any agreement or arrangement creating a preferential rank, a preferential right of payment, a collateral or guarantee of any nature whatsoever which might confer enhanced rights upon third parties.
“Spread” means, in connection with Floating Interest Rate Tranches, the fixed-spread to the Reference Rate (being either plus or minus) specified in basis points in the applicable Disbursement Notice.
“Sub-project” means an eligible investment scheme to be financed under the Project as specified under Appendix 1 hereto.
“Tranche” means an amount disbursed or to be disbursed under the Loan.
1.2 Construction
Unless the context otherwise requires, references to:
(i) this Agreement shall be construed as references to this Agreement as supplemented, amended or restated from time to time;
(ii) a Party or any other person includes its successors in title or permitted transferee;
(iii) "Clauses", “Sub-clauses” and “Recitals” shall be construed as references to clauses, sub-clauses and recitals respectively of this Agreement; and
(iv) words importing the singular shall include the plural and vice-versa.
1.3 Headings
Headings in this Agreement have no legal significance and do not affect its interpretation.
1.4 Rounding
For the purposes of any calculations referred to in this Agreement:
(i) all percentages resulting from such calculations other than those determined through the use of interpolation will be rounded, if necessary, to the nearest one hundred- thousandth of a percentage point (e.g., 9.876541% (or .09876541) being rounded down to 9.87654% (or .0987654) and 9.876545% (or .09876545) being rounded up to 9.87655% (or .0987655));
1 xxxx://xxxx.xxxxxx.xx/xxxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxx-xxxxxxxx/0000/xxxxxxxxxxxx-xxxx-xxxxxxxxx_xx.
(ii) all percentages determined through the use of linear interpolation by reference to two (2) relevant Reference Rates will be rounded, if necessary, in accordance with the method set forth in subsection (a) above, but to the same degree of accuracy as the two (2) rates used to make the determination (except that such percentages will not be rounded to a lower degree of accuracy than the nearest one thousandth of a percentage point (0.001%)); and
(iii) all currency amounts used in or resulting from the above calculations will be rounded, unless otherwise specified in the relevant Currency definition, to the nearest two decimal places in the relevant currency (with .005 being rounded upwards (e.g., .674 being rounded down to .67 and .675 being rounded up to .68).
2 CONDITIONS
The Loan is granted under the general conditions of the Loan Regulations and under the special conditions of the Agreement.
3 PURPOSE
The CEB grants the Loan to the Borrower, who accepts it, solely for the purpose of financing the Project as described under Appendix 1.
The proceeds of the Loan cannot be used for the financing of taxes (including VAT), customs and other duties.
Any change to the way the Loan is applied that has not received the CEB’s prior written approval would constitute an event in the terms of Article 3.3 (h) of the Loan Regulations and may give rise to the early reimbursement, suspension or cancellation of the Loan under the terms of Articles 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans), 3.5 (Suspension by the Bank of undisbursed loans) and 3.6 (Cancellation by the Bank of undisbursed loans) of the Loan Regulations.
4 FINANCIAL CONDITIONS
4.1 Loan Amount
The Loan Amount is:
4.2 Disbursement Amount
THIRTY MILLION EUROS EUR 30,000,000
The Loan shall be disbursed in a minimum of two (2) Tranches.
The amount of each Tranche, except for the first Tranche, shall be determined according to the Incurred Expenditure and Forecasted Expenditure. The amount of the first Tranche shall not exceed twenty-five per cent (25 %) of the Loan Amount.
4.3 Disbursement Procedure
The disbursement of each Tranche is determined through the following procedure:
(a) Disbursement Request
Prior to each disbursement and upon prior consultation with CEB, the Borrower shall submit to the CEB a disbursement request substantially in the form set out under Appendix 3 hereto (hereinafter, a “Disbursement Request”).
A Disbursement Request shall specify the proposed:
(i) Currency(ies) and amount(s) for the Tranche;
(ii) Disbursement Date; such Disbursement Date shall be a Business Day falling at least five (5) Business Days after the date of the Disbursement Request;
(iii) Principal Repayment Date(s), including the Maturity Date, taking into account that the Principal Repayment Period for each Tranche shall not exceed twenty (20) years including a grace period not greater than five (5) years;
(iv) maximum Fixed Interest Rate or maximum Spread to the Reference Rate;
(v) Interest Period and Interest Payment Dates;
(vi) Day Count Convention and Business Days; and (vii)Borrower’s account for payments.
Each Disbursement Request delivered to the CEB shall be irrevocable, unless otherwise agreed in writing by the CEB.
(b) Disbursement Notice
If the CEB receives a Disbursement Request that complies with the Disbursement Request requirements set out in Sub-clause 4.3(a) above, and if all other relevant Disbursement Conditions as defined in Sub-clause 4.5 (Disbursement Conditions) below have been fulfilled by the Borrower, the CEB shall deliver to the Borrower a disbursement notice substantially in the form set out under Appendix 3 hereto (hereinafter, a “Disbursement Notice”). Each Disbursement Notice shall be delivered at least two (2) Business Days before the proposed Disbursement Date.
A Disbursement Notice shall specify:
(i) the Currency(ies) and the amount(s) for the Tranche;
(ii) the Disbursement Date;
(iii) the Principal Repayment Period and Principal Repayment Date(s), including the Maturity Date;
(iv) the Fixed Interest Rate or the Spread to the Reference Rate;
(v) the Interest Period and the Interest Payment Dates;
(vi) the Day Count Convention and the Business Days; and (vii)the Borrower’s and the CEB’s accounts for payments.
A Disbursement Notice matching the elements included in a Disbursement Request shall constitute an irrevocable and unconditional commitment on the part of the Borrower to borrow from the CEB and on the part of the CEB to disburse to the Borrower the Tranche under the terms and conditions specified in the Disbursement Notice.
Notwithstanding the above, if the CEB has not delivered a Disbursement Notice within ten
(10) Business Days following the receipt of a Disbursement Request, the relevant Disbursement Request shall be deemed as cancelled.
4.4 Disbursement Period
Unless otherwise agreed in writing by the CEB, the Borrower shall not be entitled to:
(i) the issue of a Disbursement Request for the first Tranche beyond twelve (12) months after the execution of the Agreement by the Parties;
(ii) the issue of any further Disbursement Request beyond eighteen (18) months after the last disbursement; or
(iii) the issue of any further Disbursement Request beyond the day falling fifteen (15) Business Days before the Closing Date.
4.5 Disbursement Conditions
(a) Conditions precedent to the Disbursement Request for the first Tranche:
(i) Legal opinion in English issued by the Ministry of Justice of the Borrower confirming to the CEB’s satisfaction, substantially in the form set out under Appendix 2 hereto, that the Agreement has been duly executed by authorised representatives of the Borrower and that the Agreement is valid, binding and enforceable in accordance with its terms in the Borrower’s jurisdiction.
(ii) Evidence in English (e.g., power of attorney, etc.) to the CEB’s satisfaction of the person(s) authorised to execute the Agreement and the Disbursement Requests on behalf of the Borrower, together with the authenticated specimen of the signature(s) of such person(s).
(iii) A Certificate from the Borrower in the form of Appendix 4 hereto, signed by the person(s) authorised to execute the Disbursement Requests on behalf of the Borrower and dated not earlier than a date falling five (5) Business Days before the Disbursement Request.
(iv) The Borrower shall share with the CEB, for approval, the Procurement Plan in a format and substance satisfactory to the CEB.
(b) Conditions precedent to any further Disbursement Request:
(i) Evidence in English (e.g., Power of Attorney, etc.) to the CEB’s satisfaction of the person(s) authorised to execute the Disbursement Requests on behalf of the Borrower, together with the authenticated specimen of the signature(s) of such person(s).
(ii) Progress Report confirming to the CEB’s satisfaction the full Allocation of previous Tranche.
(iii) A Certificate from the Borrower in the form of Appendix 4, signed by the person(s) authorised to execute the Disbursement Requests on behalf of the Borrower and dated not earlier than a date falling five (5) Business Days before the Disbursement Request.
4.6 Repayment
On any Principal Repayment Date, the Borrower shall repay the principal of each Tranche due on that Principal Repayment Date in accordance with the terms set forth in the applicable Disbursement Notice.
4.7 Prepayment
(a) Mechanics
If in any event specified in this Agreement referring to this Sub-clause the Borrower ought to prepay all or part of a Tranche or in the event of voluntary prepayment, the Borrower shall give at least a two (2) months prior written notice to the CEB (hereinafter, the “Prepayment Notice”) specifying the amounts to be prepaid, the date on which the prepayment will take place (hereinafter, the “Prepayment Date”) and, upon prior consultation with the CEB, the Prepayment Costs. The Prepayment Date shall fall on an Interest Payment Date, unless otherwise agreed in writing by the CEB.
Upon receipt of the Prepayment Notice, the CEB shall send a written notice to the Borrower (hereinafter, the “Prepayment Confirmation”), not later than fifteen (15) Business Days prior to the Prepayment Date, indicating the accrued interest due thereon and the Prepayment Costs in accordance with Sub-clause 4.7 (b).
A Prepayment Confirmation matching all the elements included in the Prepayment Notice shall constitute an irrevocable and unconditional commitment on the part of the Borrower to prepay the relevant amounts to the CEB under the terms and conditions specified in the Prepayment Confirmation. If the CEB has not delivered a Prepayment Confirmation within the deadline specified above, the relevant Prepayment Notice shall be deemed as cancelled.
If the Borrower partially prepays a Tranche, the prepaid amount shall be applied pro rata to each outstanding principal repayment. In such an event, the Prepayment Confirmation shall accordingly include an adjusted repayment schedule which shall be binding on the Borrower.
(b) Prepayment Costs
The costs resulting from prepayment in accordance with Sub-clause 4.7 (a) (hereinafter, the “Prepayment Costs”) shall be determined by the CEB on the basis of the costs to it of redeploying the amount to be prepaid from the Prepayment Date to the Maturity Date, including any related costs, such as unwinding any underlying hedging arrangements. The costs of redeployment will be established on the basis of the difference between the original rate and the redeployment rate, which shall be determined by the CEB on the basis of market conditions on the date of the Prepayment Notice.
4.8 Interest Determination
The Borrower shall pay interest on the principal of each Tranche from time to time outstanding during each Interest Period at the Fixed Interest Rate/Floating Interest Rate specified in the applicable Disbursement Notice.
Interest shall (i) accrue from and including the first day of the Interest Period to but excluding the last day of such Interest Period; and (ii) be due and payable on the Interest Payment Dates specified in the applicable Disbursement Notice. Interest shall be calculated on the basis of the Day Count Convention specified in the relevant Disbursement Notice.
In the case of Floating Interest Rate Tranches, the CEB shall determine on each Interest Determination Date the interest rate applicable during the relevant Interest Period in
accordance with the Agreement and promptly give notice thereof to the Borrower. Each determination by the CEB shall be final, conclusive and binding upon the Borrower unless shown by the Borrower to the satisfaction of the CEB that any such determination has involved manifest error.
4.9 Default Interest Rate
In the event that the Borrower fails to pay, in full or in part, any amount under the Agreement, and notwithstanding any other recourse available to the CEB under the Agreement or otherwise, the Borrower shall pay interest on such unpaid amounts from the due date until the date of receipt of such payment by the CEB at the interest rate per annum equal to the one-month EURIBOR quoted on the due date plus two hundred basis points (200 bps) (hereinafter, the “Default Interest Rate”).
The applicable Default Interest Rate shall be updated every thirty (30) calendar days.
4.10 Market Disruption Event
The CEB shall promptly, upon becoming aware of it, notify to the Borrower that a Market Disruption Event has occurred.
For the purposes of the Agreement, “Market Disruption Event” refers to the following circumstances:
(a) The relevant financial news provider referred to under the EURIBOR definition does not quote any percentage rate or its corresponding screen rate page is not accessible.
Under such a Market Disruption Event, the applicable EURIBOR shall be the percentage rate per annum determined by the CEB to be the arithmetic mean of the rates at which loans in Euro, in an amount identical or nearest comparable to the Loan amount in question and for a period identical or nearest comparable to the relative Interest Period, are offered on the Interest Determination Date by three (3) leading banks in the EU interbank market selected by the CEB. If at least two (2) quotations are provided, the applicable EURIBOR for that Interest Determination Date shall be the arithmetic mean of all quotations provided.
If only one (1) or no quotation is provided, the applicable EURIBOR shall be the percentage rate per annum determined by the CEB to be the arithmetic mean of the rates at which loans in Euro, in an amount identical or nearest comparable to the Loan amount in question and for a period identical or nearest comparable to the relative Interest Period, are offered on the second Business Day after the beginning of the relevant Interest Period by major banks in the EU interbank market selected by the CEB.
(b) The CEB determines that it is not possible to determine the applicable Reference Rate in accordance with paragraph (a) above.
Under such a Market Disruption Event, the applicable Floating Interest Rate shall be replaced by the rate that expresses as a percentage rate per annum the cost to the CEB of funding the Loan from whatever source the CEB may reasonably select.
(c) At any time between the delivery of a Disbursement Notice and the Disbursement Date the CEB reasonably determines that there are exceptional and unexpected
circumstances of an economic, financial, political or other external nature adversely affecting the CEB’s access to its sources of funding.
Under such a Market Disruption Event, the CEB shall be entitled to cancel at no cost the scheduled disbursement.
In the case of the Market Disruption Events set forth under paragraphs (a) and (b) above:
(i) If the Borrower so requires, the Parties, acting in good faith, shall enter into negotiations for a period of not more than thirty (30) calendar days in order to agree on an alternative to the applicable EURIBOR. If no agreement is reached, the Borrower shall proceed with prepayment on the next Interest Payment Date in the terms provided under Sub-clause 4.7.
(ii) The CEB shall have the right, acting in good faith and in consultation with the Borrower to the extent reasonably practicable, to change the duration of any subsequent Interest Period to thirty (30) calendar days or less by sending to the Borrower a notice thereof. Any such change to an Interest Period shall take effect on the date specified by the CEB in such notice.
(iii) For the avoidance of doubt, items (i) and (ii) above shall only apply in circumstances where the Borrower shall pay interest on the principal of a Tranche outstanding at a Floating Interest Rate.
If the CEB determines that the relevant Market Disruption Event no longer exists, then, subject to any further Market Disruption Event occurring or existing, the Floating Interest Rate and/or Interest Period applicable to any relevant Tranche shall revert, from the first day of the following Interest Period to being calculated in accordance with the Floating Interest Rate and Interest Period specified in the relevant Disbursement Notice.
4.11 Payments
All the amounts due by the Borrower under this Agreement are payable in the Currency of each Tranche to the CEB’s account indicated in the applicable Disbursement Notice. Any payment under this Agreement shall be made on a Business Day subject to the Modified Following Business Day Convention. Any payment shall be deemed paid when the CEB has received the amount on its account.
The Borrower or the bank instructed by the Borrower, as the case may be, shall send a written payment notice to the CEB at least five (5) Business Days before payment of any amounts due under this Agreement.
All payments to be made by the Borrower under this Agreement shall be calculated and be made without (and free and clear of any deduction for) set-off or counterclaim.
If the CEB receives a payment that is insufficient to discharge all the amounts then due and payable by the Borrower under this Agreement, the CEB shall apply that payment in or towards payment of:
(i) first, any fees, costs, charges or expenses due but unpaid under this Agreement;
(ii) secondly, any accrued interest due but unpaid under this Agreement,
(iii) thirdly, any principal due but unpaid under this Agreement; and
(iv) fourthly, any other sum due but unpaid under this Agreement.
5 PROJECT IMPLEMENTATION
The Borrower shall implement the Project in accordance with the Agreement.
The Borrower is the Republic of Serbia, acting through the Ministry of Finance (MoF).
The Borrower designates the Ministry of Justice (MoJ) as the Project Implementing Entity (PIE).
The entity in charge of the project’s implementation is the Project Implementation Unit (PIU), operating under the Administration for the Execution of Criminal Sanctions of the Ministry of Justice.
The PIE shall ensure that the PIU is appropriately staffed and equipped throughout the Project implementation period, to the satisfaction of CEB.
The Ministry of Justice has delegated the following competencies and tasks to the PIU:
(i) Coordination of activities with local governments and public utility companies, related to urban planning, construction of utility infrastructure, land acquisition, connection of facilities to infrastructure;
(ii) Preparation of tender documentation and hiring of a designer and other services, goods and works; verification and evaluation of bids, reports and communication with the CEB and contracting;
(iii) Preparation of project documentation for the new prison facility: project workshops, monitoring and approval; support for obtaining all necessary permits;
(iv) Coordination between experts, firms, suppliers or contractors and the Ministry of Justice during implementation of the Project, as necessary; and
(v) Planning of financing from the state budget, loan and grants, execution of payments and financial monitoring and reporting.
In any event, the Borrower remains solely liable to comply with its obligations under the Agreement.
Failure to comply with the undertakings set forth hereby under Clause 5 would constitute, irrespective of any other applicable provision of the Loan Regulations, an event in the terms of Article 3.3 (h) of the Loan Regulations and may give rise to (i) the relevant Sub-project expenditure declared ineligible for Allocation under the Project; and/or (ii) the early reimbursement, suspension or cancellation of the Loan, in whole or in part, under the terms of Articles 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans), 3.5 (Suspension by the Bank of undisbursed loans) and 3.6 (Cancellation by the Bank of undisbursed loans) of the Loan Regulations.
5.1 Duty of Care
The Borrower through the PIE and PIU shall apply all care and diligence, and shall exercise all typically used means (including, but not limited to, legal, financial, managerial and technical) required for the proper implementation of the Project.
5.2 Allocation Period
The Borrower shall allocate each Tranche to the Project within twelve (12) months after the relevant Disbursement Date (hereinafter, the “Allocation Period”), unless otherwise agreed in writing by the Borrower and CEB.
If a Tranche disbursed by the CEB is not allocated to the Project or is only partially allocated to it within the Allocation Period, the Borrower shall proceed with prepayment of the unallocated amounts on the next Interest Payment Date in the terms provided under Sub- clause 4.7 unless otherwise agreed between the Borrower and CEB.
5.3 Project Costs
The Tranches disbursed under the Loan shall not exceed seventy -one percent (71%) of the total eligible costs of the Project specified under Appendix 1 hereto. If the Tranches disbursed under the Loan exceed the above 71% (by reduction of the total eligible costs or otherwise), the Borrower shall proceed with prepayment of the surplus on the next Interest Payment Date in the terms provided under Sub-clause 4.7.
Should the total eligible costs of the Project increase or be revised for whatever reason, the Borrower shall ensure that the additional financial resources for the completion of the Project are available without recourse to the CEB. The plans to finance the increased costs shall be communicated to the CEB without delay.
5.4 Project Specific Undertakings
(i) The Borrower acting through the PIU will provide the CEB with the final designs for review, to the Bank’s satisfaction, including revised project cost estimates, at his earliest convenience prior to launching work tenders. To anticipate such review, the Borrower acting through the PIU is invited to report to the CEB, at any point in time prior to the finalization of the project’s designs, any major discrepancies between feasibility study that was submitted to the CEB during appraisal, and final designs.
(ii) During the project implementation and in all cases before commissioning of the prison facilities, details of measures taken to implement the provisions of the operational plans of the two facilities shall be shared with the CEB and be to the Bank’s satisfaction.
(iii) The Borrower acting through the PIU shall set up a complaints system at project level to manage any complaints or queries from the public or other project-affected parties during the project construction phase.
(iv) The Borrower acting through the PIU shall inform the CEB, as part of the periodic progress reporting, of the outcome of the expropriation process for the Kruševac prison and any additional land expropriation that may be required, including any issues related to the process if such arise.
(v) All assets and buildings under the Project must be permanently insured, maintained and operated in accordance with international best practices.
(vi) All the land, real property rights and permits required for the implementation of the Project must be timely available.
5.5 Procurement
Procurement of supplies, works and services to be financed under the Project shall comply with the CEB Procurement Guidelines.
The Borrower acting through the PIU shall conduct procurement in accordance with the public procurement laws of the Republic of Serbia. In particular, the Borrower acting through the PIU shall ensure that any party having an interest in obtaining a particular contract to be financed under the Project in accordance with procurement laws of the Republic of Serbia shall have access to the review procedures and remedies provided for under the laws of the Republic of Serbia.
Employment or service contracts related to staffing needs of the PIU for the project can be done by the Borrower acting through the PIU in line with special procedures, other than the public procurement law and do not require CEB supervision.
To be eligible for financing under the Loan, procurement of works, services and goods carried out in accordance with the above shall be in line with the Procurement Guidelines. In particular, the Procurement Plan (as such term is defined under the Procurement Guidelines) (and any update thereof) indicating the procurement methods for each contract shall be submitted to the CEB for approval. Upon receipt, the CEB will inform the PIU of the scope of review that CEB will carry out for each contract.
5.6 Environmental and Social Safeguards
The Borrower through the PIE and PIU shall implement the Project in conformity with the requirements set forth in the Environmental and Social Safeguards Policy. In particular, should the Project require an Environmental Impact Assessment (EIA) or an Environmental and Social Impact Assessment (ESIA) in accordance with the Environmental and Social Safeguards Policy, the Borrower through the PIU shall notify the CEB and ensure that the EIA/ESIA is undertaken in accordance with the requirements of the Environmental and Social Safeguards Policy. The Borrower, through the PIU shall ensure that any potential complaint concerning land acquired, will be handled in accordance with the Environmental and Social Safeguards Policy. The relevant EIA/ESIA documentation shall be made available to the CEB for review upon request.
5.7 Human Rights
The Borrower through the PIE and PIU shall ensure that the implementation of the Project does not give rise to a violation of (i) the European Convention on Human Rights; or (ii) the European Social Charter.
5.8 Integrity
The Borrower, directly or through the PIE and the PIU, undertakes that:
(a) it will institute and thereafter comply with internal policies, procedures and controls, in line with applicable legislation and international best practices, for the purpose of preventing the Borrower to become, in connection with the implementation of the Project or otherwise, an instrument for money laundering or terrorism financing;
(b) it will not make any Loan proceeds available to or for the benefit of, directly or indirectly, any Sanctioned Person;
(c) it will not commit, and no person, with its consent or prior knowledge, will commit, in connection with the implementation of the Project a Corrupt Practice, a Fraudulent Practice, a Coercive Practice, a Collusive Practice or an Obstructive Practice
(hereinafter, together with money laundering, terrorism financing and making available any Loan proceeds to Sanctioned Persons referred to as the “Prohibited Practices”).
For the purposes of this Agreement:
(i) A “Corrupt Practice” means any act of offering, giving, receiving, or soliciting, directly or indirectly, anything of value to influence improperly the actions of another party.
(ii) A “Fraudulent Practice” means any act or omission, including a misrepresentation, that knowingly or recklessly misleads, or attempts to mislead, a party to obtain a financial or other benefit, or to avoid an obligation.
(iii) A “Coercive Practice” means any act of impairing or harming, or threatening to impair or harm, directly or indirectly, any party or the property of any party to influence improperly the actions of a party.
(iv) A “Collusive Practice” means any arrangement between two or more parties designed to achieve an improper purpose, including influencing improperly the actions of another party.
(v) An “Obstructive Practice” means, in relation to an investigation into a Coercive, Collusive, Corrupt or Fraudulent Practice, (a) any act of deliberately destroying, falsifying, altering or concealing of evidence material to the investigation; (b) any act of threatening, harassing or intimidating any party to prevent it from disclosing its knowledge of matters relevant to the investigation or from pursuing the investigation; and/or (c) any act intending to materially impede the exercise of the contractual rights of audit or access to information.
The Borrower, directly or through the PIE and the PIU undertakes to inform CEB if it should become aware of any fact or information suggestive of the commission of any such Prohibited Practice. For this purpose, the knowledge of any member of the PIE and the PIU shall be deemed the knowledge of the Borrower.
The Borrower, directly or through the PIE and the PIU undertakes:
(i) to take timely such action as the CEB may reasonably request to investigate and/or terminate any alleged or actual Prohibited Practice;
(ii) to facilitate any investigation that the CEB may conduct concerning any alleged or actual Prohibited Practice; and
(iii) to inform the CEB of the measures taken to seek damages from the persons responsible for any loss resulting from any such Prohibited Practice.
The Head of the PIU shall be responsible for contacts with the CEB for the purposes of this Sub-clause.
5.9 Visibility
The Borrower acting through the PIU shall inform the Final Beneficiaries that the Project is partly financed by the CEB through appropriate means of communication such as dedicated notices in relevant websites, social media, press releases, brochures or the exhibit of
billboards/plates on relevant Project sites/facilities. In any case, information to the Final Beneficiaries shall display in an appropriate way the CEB’s name and logo.
6 MONITORING
6.1 Reporting
(a) Progress Reports
The Borrower through the PIU shall send to the CEB a progress report (hereinafter, a “Progress Report”) (i) once a year, until the completion of the Project; and (ii) prior to every Disbursement Request, except for the Disbursement Request for the first Tranche.
Appendix 5 hereto provides a template specifying the minimum information required by the CEB. Alternative formats containing the same information may also be used.
(b) Completion Report
Upon completion of the Project, the Borrower through the PIU shall submit a completion report (hereinafter, a “Completion Report”) including an appraisal of the Project’s social impact.
Appendix 5 hereto provides a template specifying the minimum information required by the CEB. Alternative formats containing the same information may also be used.
6.2 Visits
The Borrower, directly or through the PIE and the PIU undertakes to favourably receive any monitoring/technical/evaluation visits, including by facilitating access to relevant Project sites/contractors, carried out by the CEB’s staff members or designated third parties.
6.3 Audit
Should the Borrower fail to comply with any of its undertakings under the Agreement, the Borrower undertakes to favourably receive any on-site audit, carried out by the CEB’s staff members or designated third parties, which shall be at the Borrower’s expense.
6.4 Project Information
The Borrower directly or through the PIE and the PIU shall keep accounting records concerning the Project, which shall be in conformity with international standards, showing, at any point in time, the Project’s state of progress, and which shall record all operations made and identify the assets and services partially financed with the Loan.
The Borrower through the PIU shall deliver to the CEB in a timely manner any information or document concerning the financing or the implementation (including in particular environmental/social and procurement issues) of the Project as the CEB may reasonably require.
The Borrower through the PIU shall inform the CEB immediately of any event in connection with the Project, including but not limited to:
(i) any action or protest initiated or any objection raised by any third party or any complaint received by the Borrower or any litigation that is commenced or threatened against it with regard to procurement or environmental, social or
occupational health and safety (e.g. loss of life or important accident) matters or other matters in connection with the Project; or
(ii) any enactment of or any amendment to any law, rule or regulation (or in the application or official interpretation of any law, rule or regulation) in connection with the Project.
Any event that may have a material adverse impact on the implementation of the Project would constitute an event in the terms of Article 3.3 (h) of the Loan Regulations and may give rise to the early reimbursement, suspension or cancellation of the Loan under the terms of Articles 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans), 3.5 (Suspension by the Bank of undisbursed loans) and 3.6 (Cancellation by the Bank of undisbursed loans) of the Loan Regulations.
6.5 Borrower Information
The Borrower, directly or through the PIE shall deliver a summary every year, in a form and substance satisfactory to the CEB, of the Borrower’s annual budget and the related budget implementation and any such information on its general financial situation as the CEB may reasonably require from time to time, unless it is published on the official website of the Ministry of Finance or the National Bank of Serbia and available in English.
The Borrower directly or through the PIE and the PIU shall inform the CEB of any Material Adverse Change immediately after becoming aware thereof. Any Material Adverse Change would constitute an event in the terms of Article 3.3 (h) of the Loan Regulations and may give rise to the early reimbursement, suspension or cancellation of the Loan under the terms of Articles 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans), 3.5 (Suspension by the Bank of undisbursed loans) and 3.6 (Cancellation by the Bank of undisbursed loans) of the Loan Regulations.
6.6 Financial Covenants
The Borrower shall inform the CEB if any Cross-Default Event occurs. Any Cross-Default Event would constitute an event in the terms of Article 3.3 (h) of the Loan Regulations and may give rise to the suspension, cancellation or early reimbursement of the Loan under the terms of Articles 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans), 3.5 (Suspension by the Bank of undisbursed loans) and 3.6 (Cancellation by the Bank of undisbursed loans) of the Loan Regulations.
For the purpose of this Agreement, “Cross-Default Event” means a situation in which, following any default in relation thereto, the Borrower is required or is capable of being required or will, following expiry of any applicable contractual grace period, be required or be capable of being required to prepay, repay or terminate ahead of maturity any Debt Instrument or any commitment in connection with any Debt Instrument is cancelled or suspended.
7 PARI PASSU
Failure to comply with the provisions set forth below under Clause 7 would constitute an event in the terms of Article 3.3 (h) of the Loan Regulations and may give rise to the early reimbursement, suspension or cancellation of the Loan under the terms of Articles 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans), 3.5 (Suspension by the Bank of undisbursed loans) and
3.6 (Cancellation by the Bank of undisbursed loans) of the Loan Regulations.
7.1 Ranking
The Borrower shall ensure that its payment obligations under this Agreement rank, and will rank, not less than pari passu in right of payment with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations under any of its Debt Instruments.
In particular, the Borrower shall not make (or authorise) any payment in respect of any other such Debt Instrument (whether regularly scheduled or otherwise) if:
(i) the CEB makes a demand of early reimbursement under Article 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans) of the Loan Regulations; or
(ii) an event or potential event of default under any unsecured and unsubordinated Debt Instrument of the Borrower or any of its agencies or instrumentalities has occurred and is continuing.
However, payment in respect of such Debt Instrument is possible if the Borrower:
(i) simultaneously pays; or
(ii) sets aside in a designated account for payment on the next Interest Payment Date;
a sum equal to the same proportion of the principal outstanding under this Agreement as the proportion that the payment under such Debt Instrument bears to the total debt outstanding under that instrument.
For this purpose, any payment of a Debt Instrument that is made out of the proceeds of the issue of another instrument, to which substantially the same persons as hold claims under the Debt Instrument have subscribed, shall be disregarded.
7.2 Security
Should a Security be granted for the performance of any of the Borrower’s Debt Instruments, the Borrower shall timely inform the CEB of its intentions and shall, if so required by the CEB, provide to the CEB, within the deadline set forth in the CEB’s notice, identical or equivalent Security for the performance of its financial obligations under this Agreement.
This provision shall not apply to a Security:
(a) created on property at the time of purchase solely as security for the payment of the purchase price or for the payment of debt incurred for the purpose of financing the purchase of such property;
(b) securing a Debt Instrument maturing not more than one (1) year after the date on which it was originally incurred; or
(c) previously approved by the CEB.
7.3 Clause by Inclusion
Should any of the Borrower’s Debt Instruments include a loss-of-rating covenant, a financial ratios covenant or pari passu provisions that are not included in the Agreement or that are stricter than any equivalent provision of this Agreement, the Borrower shall so inform the CEB and shall, at the request of the CEB by means of a written notice, execute within the
deadline indicated in the CEB’s notice, an amendment to this Agreement to provide an equivalent provision in favour of the CEB.
7.4 Prepayment to Third Parties
Should the Borrower voluntarily prepay (for the avoidance of doubt, prepayment shall include a repurchase where applicable) in whole or in part any Debt Instrument and such prepayment:
(i) is not made within a revolving credit facility which remains open for drawing on the same terms after such prepayment; or
(ii) is not made out of the proceeds of another Debt Instrument having a term at least equal to the unexpired term of the prepaid Debt Instrument;
the Borrower shall inform the CEB. In such an event, and upon the CEB’s request, the Borrower shall prepay to the CEB within two (2) months from any such prepayment the amounts disbursed under the Loan in accordance with Sub-clause 4.7 in such proportion as the prepaid amount bears to the corresponding Debt Instrument.
8 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
The Borrower represents and warrants that:
(a) it is not and none of its officers, directors, agents or employees is a Sanctioned Person or is the subject of a final and irrevocable court ruling in connection with Prohibited Practices perpetrated in the exercise of its professional duties and none of them did or does enter into business relationships with Sanctioned Persons;
(b) its competent bodies have authorised it to enter into the Agreement and have given the signatory(ies) the authorisation therefor, in accordance with the laws, decrees, regulations, articles of association and other texts applicable to it;
(c) the execution and delivery of, the performance of its obligations under and compliance with the provisions of this Agreement do not:
(i) contravene or conflict with any applicable law, statute, rule or regulation, or any judgment, decree or permit to which it is subject;
(ii) contravene or conflict with any Debt Instrument or any other agreement binding upon it which might reasonably be expected to give rise to a Material Adverse Change;
(d) no event or circumstance is outstanding that constitutes a default under any Debt Instrument or any other agreement, which is binding on it or to which its assets are subject, which might reasonably be expected to give rise to a Material Adverse Change;
(e) no Security has been granted to a third party in breach of Sub-clause 7.2;
(f) no litigation, arbitration or administrative proceedings of or before any court, arbitral tribunal or agency which might reasonably be expected to give rise to a Material Adverse Change have (to the best of its knowledge and belief) been started or threatened against it; and
(g) it has received a copy of the Loan Regulations, the Loan Policy, the Environmental and Social Safeguards Policy, the Procurement Guidelines and the Personal Data Protection Regulation and has taken note thereto.
The above representations and warranties are deemed repeated on the date of signature of each Disbursement Request and on the date of each Certificate. Any change in relation to the above representations and warranties must, for the entire Loan period, be notified and any supporting documents provided to the CEB immediately after the Borrower having become aware of the change.
If any of the above representations and warranties is or proves to have been incorrect or misleading in any respect, this would constitute an event in the terms of Article 3.3 (h) of the Loan Regulations and may give rise to the suspension, cancellation or early reimbursement of the Loan under the terms of Articles 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans), 3.5 (Suspension by the Bank of undisbursed loans) and 3.6 (Cancellation by the Bank of undisbursed loans) of the Loan Regulations.
9 THIRD PARTIES
The Borrower may not raise any fact relating, within the scope of the use of the Loan, to its relations with third parties in order to avoid fulfilling, either totally or partially, the obligations resulting from the Agreement.
The CEB may not be involved in disputes which might arise between the Borrower and third parties and the costs, whatever their nature, incurred by the CEB due to any claims, and in particular all legal or court costs, shall be at the expense of the Borrower.
10 NON-WAIVER
In no case, including delay or partial exercise, shall it be presumed that the CEB has tacitly waived any right granted to it by the Agreement.
11 TRANSFER
The Borrower may not transfer any of its rights and/or obligations under the Agreement without the prior written consent of the CEB.
The Borrower hereby gives its consent to any transfer by the CEB of all or part of its rights and/or obligations under the Agreement. CEB will inform the Borrower prior to such transfer.
12 ILLEGALITY
If it is or becomes unlawful in any jurisdiction for the CEB to make, maintain or fund the Loan or perform any of its obligations under this Agreement, this would constitute an event in the terms of Article 3.3 (h) of the Loan Regulations and may give rise to the suspension, cancellation or early reimbursement of the Loan under the terms of Articles 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans), 3.5 (Suspension by the Bank of undisbursed loans) and
3.6 (Cancellation by the Bank of undisbursed loans) of the Loan Regulations.
13 NO HARDSHIP
Each Party hereby acknowledges that:
(i) unless otherwise contemplated in this Agreement, any applicable legal norm pursuant to which a Party may request the other Party to renegotiate the Agreement or may cease to
perform its obligations in case of a change of circumstances unforeseeable at the time of the conclusion of the Agreement which makes performance excessively onerous for a Party who had not agreed to assume such risk, shall not apply to it with respect to its financial obligations hereunder; and
(ii) it shall not be entitled to any claim under such legal norm;
For avoidance of doubt, this clause does not exclude any other applicable legal or contractual rights under the Agreement for a Party to cease to perform its obligations hereunder with respect to the implementation of the Project or to terminate the Agreement.
14 GOVERNING LAW
The Agreement shall be governed by the rules of the CEB as specified in the provisions of Article 1, paragraph 3, of the Third Protocol (dated 6 March 1959) to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe (dated 2 September 1949) and, secondarily, if necessary, by French law.
15 DISPUTES
Disputes between the Parties shall be subject to arbitration under the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations.
The Parties agree not to take advantage of any privilege, immunity or legislation before any jurisdictional or other authority, whether domestic or international, in order to object to the enforcement of an award handed down under the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations.
In any legal action arising from this Agreement, the CEB’s certificate as to any amount due or interest rate applicable under the Agreement shall, in the absence of manifest error, be prima facie evidence of such amount or interest rate.
16 PERSONAL DATA PROTECTION
The processing of any personal data collected under the Agreement shall be carried out by the CEB in accordance with the Personal Data Protection Regulation.
17 NOTICES
Any notice (including any document or communication) to be given or made under or in connection with this Agreement to the CEB or the Borrower shall be in writing and unless otherwise stated, may be made by registered letter, electronic mail or facsimile. Such notice shall be deemed to have been received by the other Party:
(i) in the case of a hand-delivered or registered letter, on the date of delivery;
(ii) in the case of electronic mail, only when actually received in readable form and only if it is addressed in such a manner as the other Party shall specify for this purpose;
(iii) in the case of electronic mail, which contains a Disbursement Notice, sent by the CEB to the Borrower, when the electronic mail is sent; and
(iv) in the case of a facsimile, on receipt of transmission.
Any notice provided by the Borrower to the CEB by electronic mail shall:
(i) mention the LD reference in the subject line; and
(ii) be in the form of a non-editable electronic image (pdf, tif or any other common non-editable file format agreed between the Parties) signed by the person or persons duly authorised to sign such notice on behalf of the Borrower, attached to the electronic mail.
Without affecting the validity of notices by electronic mail or facsimile made in accordance with this Clause, the following notices shall also be sent by registered letter to the other Party at the latest on the immediately following Business Day:
(i) Disbursement Requests;
(ii) any communications in respect of the suspension, cancellation and/or prepayment, of the Loan or in respect of a Prepayment Notice; and
(iii) any other communication required by the CEB.
The Parties agree that any above notice (including via electronic mail) is an accepted form of communication, shall constitute admissible evidence in court and shall have the same evidential value as an agreement under hand.
The postal address, fax number and electronic mail address (and the department or officer, if any, for whose attention the communication is to be made) of each Party for any communication to be given or made under or in connection with this Agreement is:
For the Borrower:
Ministry of Finance of the Republic of Serbia 00, Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx
11000 Belgrade Serbia
Attention: Minister of Finance Fax: x000 00 000 0000
For the CEB:
Council of Europe Development Bank 00 Xxxxxx Xxxxxx
75116 Paris France
Attention: Head of Projects Division Fax: + 00 0 00 00 00 00
The CEB and the Borrower shall promptly notify the other Party in writing of any change in their respective communication details.
All notices to be given or made under or in connection with the Agreement shall be in English or French or, if in another language, shall be accompanied by an English or French certified translation thereof, when so required by the CEB.
All notices to be given or made by the Borrower under or in connection with this Agreement shall, where required by the CEB, be delivered to the CEB together with satisfactory evidence of the authority of the person or persons authorized to sign such notice on behalf of the Borrower and the authenticated specimen signature of such person or persons.
18 TAXES AND EXPENSES
The Borrower shall pay, to the extent applicable, all taxes, duties, fees and other impositions of whatsoever nature, including stamp duty and registration fees, arising out of the signing, registration, implementation, termination or enforcement of the Agreement and/or any related document as well as of the creation, perfection, registration, enforcement or release of any Security required under the Agreement.
For the avoidance of any doubt, provisions of this Clause 18 do not relate to enforcement of Clause 3 of this Agreement.
The Borrower shall bear all charges and expenses (including legal, professional, banking or exchange costs) incurred in connection with (i) the preparation, execution, perfection, implementation, termination and enforcement of this Agreement and/or any related document; (ii) any amendment, supplement or waiver in respect of this Agreement and/or any related document; and (iii) the preparation, execution, perfection, management, enforcement and release of any Security required under the Agreement. Notwithstanding the above, Article 4.7 (Cost of arbitration) of the Loan Regulations shall apply regarding the costs of the arbitration set forth under Clause 15 (Disputes).
19 DISCHARGE
After repayment of all outstanding principal under the Loan as well as payment of all interests and other expenses resulting from the Agreement, including in particular those amounts under Sub-clause 4.9 (Default Interest Rate) and Clause 18 (Taxes and Expenses), the Borrower shall be fully released from its obligations arising out of or in connection with this Agreement.
Without prejudice of the above, the Borrower shall nevertheless undertake, for a period not exceeding six (6) years following the receipt of a Completion Report to the CEB’s satisfaction confirming the full Allocation of all amounts disbursed under the Loan (i) to keep the Project- related documentation; and (ii) to favourably receive any evaluation visits, including by facilitating access to relevant Sub-project sites carried out by the CEB’s staff members or designated third parties.
20 ENTRY INTO FORCE
The Agreement shall enter into force upon execution by the Parties and ratification by the Parliament of the Republic of Serbia. The Borrower will provide to the CEB a written confirmation to that effect.
IN WITNESS THEREOF the Parties have caused the Agreement to be executed by duly authorised signatories in four (4) originals, each of which is equally valid. One (1) original is for CEB and (3) three for the Borrower.
For the Borrower
Belgrade, on May 19, 2023 Name: Xxxxxx Xxxx
Title: Deputy Prime Minister and Minister of Finance
For the CEB Paris, on May 15, 2023 Name: Xxxxxxxx XXXXXXXX Title: L&D Director | Paris, on May 15, 2023 Name: Xxx XX XXX Title: General Counsel |
APPENDIX 1
Project Description
LD | 2114 (2022) |
Borrower | Republic of Serbia |
Loan Type | Project Loan |
Loan Amount | EUR 30 000 000 |
Approval by the CEB’s Administrative Council | 28 January 2022 |
I.
Line(s) of action | Administrative and judicial infrastructure | ||||
Planned Works/ | The project costs split in two components i.e.: 1) The construction of a new prison in Kruševac 2) The construction of a new pavilion in Sremska Mitrovica: | ||||
Location | Kruševac and Sremska Mitrovica | ||||
Final Beneficiaries | (i) The direct beneficiaries of the Kruševac prison will be the 450 inmates who will be relocated to the new, modern prison from the current Kruševac prison and the neighboring Ćuprija, Niš and Požarevac prisons. (ii) The direct beneficiaries of the Sremska Mitrovica prison are all inmates detained there. The current capacity of the prison is 1495 places, against a usual number of inmates reaching 2 000. The additional pavilion with 200 places will benefit all the detained individuals as overcrowding will be reduced in all pavilions with the addition of a new one. (iii) Prison staff at both facilities will also benefit from improved work conditions. | ||||
Project Total Cost | EUR 42 250 000 | ||||
Indicative Financing Plan | The CEB loan will co-finance up to 71% of the Project Total Cost. | ||||
Component 1 | Component 2 | ||||
Financing Sources | Krusevac MEUR | Sremska Mitrovica MEUR | Total Financing MEUR | ||
CEB grant | See total amount for technical assistance –> | 0.25 | |||
CEB loan | 24.0 | 6.0 | 30.0 | ||
Government | 7.6 | 3.0 | 10.6 | ||
City of Krusevac | 1.4 | 1.4 | |||
Total Project Cost | 33.0 | 9.0 | 42.25 | ||
Schedule of Works | 2022-2025 |
II.
Closing Date | 31 March 2026 | |
III. | Eligibility criteria | i. The CEB finances projects for the construction or rehabilitation of infrastructure and for the conversion of buildings into premises intended for public service use. This includes in particular investments in support of the organization and functioning of administrative and judicial public services as well as training of the related staff. |
ii. With regard to penitentiary infrastructure in particular, the projects financed by the CEB must respect the principles of the Recommendations made by the Committee of Ministers of the Council of Europe concerning European Prison Rules. | ||
iii. Projects in this sector must concern, exclusively, buildings intended for national, regional or local government(s), or for technical agencies in which such bodies have a majority interest as well as related infrastructure. This includes, for instance, penitentiary infrastructures, fire/police stations, training centres or buildings connected to municipal/local/regional administrations. | ||
iv .Costs related to equipping and making operational the educational and vocational training components in judicial infrastructure projects may be eligible for CEB financing under the ‘judicial infrastructure’ sector of action. | ||
Eligible Costs | 1. Eligible costs may include: | |
i. The cost of surveys or studies (technical, economic or commercial, engineering) as well as the cost of technical supervision of the project. These costs should not exceed 5% of the total cost of the project, unless justified; | ||
ii. The cost of acquiring land directly linked to a project, at its purchase price, unless it has been donated or granted; | ||
iii. Preparation of the land; | ||
iv. Construction/renovation/modernization or purchase of buildings directly linked to a project; | ||
v. The installation of basic infrastructure such as sewerage, water supply, electricity and telecommunications networks, waste disposal and waste water treatment, roads, etc.; | ||
vi. The purchase of materials, equipment and machinery, as well as the related costs linked to the training of staff. | ||
vii. Contingencies for unanticipated costs (technical and/or price increases). These represent financial |
coverage in respect of possible changes in the quantity of work required, or of unit prices, in the type and quantity of equipment to be purchased or in the method of carrying out the project. Depending on the sector of activity and the various components of the project, these contingencies may represent up to 10% of the Project Total Cost. viii. Costs related to professional/vocational training and public awareness-raising campaigns. 2. Non-eligible costs i. CEB loans cannot cover staff costs (wages/salaries and other related benefits such as pension payments), financial charges and non-cash elements such as depreciation. Such costs may however be considered eligible when they relate to project management and technical assistance services required for whole period of project preparation and implementation. ii. Financial costs or investments (payment of debts, refinancing, interest charges, acquisition of interest in the capital of an enterprise, etc.) cannot be included in the estimated costs of the project and cannot be financed by the CEB. iii. The proceeds of the Loan cannot be used for the financing of taxes (including VAT), customs and other duties. | ||
IV. | Social impact | The social impact of the project is high as it is expected to deliver better living conditions to persons deprived of liberty and adequate working conditions for prisons’ personnel. EPR standards will be applied including sufficient cell floor area and volume per prisoner, appropriate heating, ventilation, natural and artificial lighting, furniture, windows, allowing to read or work under natural light and fresh air. Sanitary facilities will be in sufficient number, meeting hygiene requirements and ensuring privacy. Facilities required to provide inmates with adequate living conditions (kitchen, bakery, laundry), meaningful activities (sport, culture, religious practice) and legal and family visits will be appropriately designed and equipped. Further positive social impacts concern: (i) The current (in Sremska Mitrovica) and future (in Kruševac) prison staff whose working conditions will improve (ii) The relatives of inmates, since the construction of the new prison in Kruševac |
will enable their relocation closer to their families, and an improvement of material conditions for family and conjugal visits. (iii) The society as a whole, as it is demonstrated that improved re-socialization of former inmates reduces the rate of reoffending. (iv) Some residents of the Parunovac and Kapidžija settlements, located in the vicinity of the Kruševac prison, who will also benefit from the improvement in infrastructure: new main access road to the new prison facility, improvement of existing water and sanitation networks, extension of the gas network and potential extension of the bus network. During its implementation phase, the project will provide job opportunities to the engineering and construction industry, but also to current inmates employed in workshops of existing prisons for the manufacturing of new furniture. |
APPENDIX 2
Form of Legal Opinion
Council of Europe Development Bank 00, xxxxxx Xxxxxx
75116 Paris (France)
Attn: Projects Department
Cc: Office of the General Counsel
[INSERT DATE]
Re: Framework Loan Agreement between the Council of Europe Development Bank and the Republic of Serbia (Reference LD 2114 (2022))
Dear Sir or Madam,
In my capacity as the Minister of Justice, I hereby submit this opinion in line with the provisions of Article 4.5(a)(i) of the Framework Loan Agreement LD 2114 (2022) between Council of Europe Development Bank and Republic of Serbia, for an amount of 30,000,000 EUR, signed on and effective as of (hereinafter referred to as the ”Loan Agreement”). All the terms that are used here, if not otherwise defined, have the same meaning as in the Loan Agreement.
I have reviewed the original Loan Agreement and the provisions of the Constitution of the Republic of Serbia (”Official Gazette of the Republic of Serbia” No. 98/2006), as well as legal documents and other regulations, and I have undertaken other activities that I deemed necessary in order to submit this opinion.
According to the aforementioned, my opinion is as follows:
(a) Pursuant to the provision of Article 123, Item 1 of the Constitution of the Republic of Serbia, it is provided that the Government shall establish and pursue the policy, and pursuant to the provision of Article 2, Paragraph 1 and Article 43, Paragraph 3 of the Law on Government (”Official Gazette of the Republic of Serbia” No. 55/05, 71/05-corrigendum, 101/07, 65/08, 16/11, 68/12-Constitutional Court, 72/12, 7/14 – Constitutional Court, 44/14 and 30/18-other law) it is provided that the Government shall establish and pursue the policy of the Republic of Serbia, and when it does not pass other acts, the Government adopts conclusions. In line with the referred provisions, the Government at its session held on
adopted the Conclusion No: , whereby it adopted the Draft Loan Agreement and authorized , to sign the Loan Agreement on behalf of the Government as the representative of the Republic of Serbia;
(b) Pursuant to the provision of Article 99, Paragraph 1, Item 4 of the Constitution of the Republic of Serbia, it is provided that the National Assembly of the Republic of Serbia ratifies the international treaties when their ratification is provided by law, and subject to the provision under Article 2, Paragraph 1 of the Law on Conclusion and Execution of International Treaties (”Official Gazette of the Republic of Serbia” No. 32/13 ) which provides that an international treaty shall be a treaty which the Republic of Serbia concludes in written form with one or more countries or one or more international organizations, which is governed by international law. Pursuant to the provision of Article 5, Paragraph 2 of the Law on Public Debt (”Official Gazette of the Republic of Serbia” No. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 and 149/20) it is provided that the National Assembly of the Republic of
Serbia decides on borrowing of the Republic by taking long-term loans, borrowing for investment and program projects financing by taking long-term loans, issuing guarantees, and on direct taking over of the liabilities as a debtor under issued guarantee. In line with the stated provisions, the National Assembly of the Republic of Serbia rendered the Law on Ratification of Framework Loan Agreement LD 2114 (2022) between Council of Europe Development Bank and Republic of Serbia, Prison Facilities in Sremska Mitrovica and Kruševac, Project Loan (”Official Gazette of the Republic of Serbia - International Treaties”, No. );
(c) There are no other provisions according to which it would be necessary to submit, record or register the Loan Agreement with any court or state authority or organization in order to secure its legality, effectiveness and enforceability;
(d) The choice of the law set forth in Article 14 of the Loan Agreement, is legally valid and binding on the Borrower under the laws of the Republic of Serbia
(e) Pursuant to Article 15 of the Loan Agreement, the arbitration provisions set forth in Chapter 4 of the CEB Loan Regulations shall apply for any claim or dispute between the Republic of Serbia and the Council of Europe Development Bank arising from the Loan Agreement, and any decision of the arbitration tribunal pertaining to the Loan Agreement can be executed in the Republic of Serbia without re-examination or re-litigation of the matters thereby adjudicated. In line with the aforementioned the waiver of immunity pursuant to Article 15 of the Loan Agreement is legally valid and binding;
(f) No taxes, customs duties, fees or other impositions, including without limitation taxes, fees or other levies for registration or transfers that are applicable in the Republic of Serbia, or any other unit of territorial autonomy or local government, shall be payable in connection with the conclusion or execution of the Loan Agreement, or in connection with the payments that the Republic of Serbia is to make to the Council of Europe Development Bank under the Loan Agreement;
(g) No exchange control restrictions are in place or consents are required in order to permit the receipt of all amounts to be disbursed under the Loan Agreement and to permit the repayment of the Loan and the payment of interest and all other amounts due under this Loan Agreement;
(h) The execution of the Loan Agreement did not, and its performance will not violate any norms of the Republic of Serbia or cause any material breach of any agreement or undertaking to which the Republic of Serbia is bound.
In view of everything stated above, I am of the opinion that all conditions that are stipulated by the Constitution, laws and other acts of the Republic of Serbia which could be applied to the Loan Agreement are met, that the provisions of the Loan Agreement are in full force and effect and that the Loan Agreement is legally valid, binding and enforceable in the Republic of Serbia in accordance with its terms.
Yours faithfully, MINISTER
APPENDIX 3
DISBURSEMENT REQUEST (TEMPLATE)
LD 2114 – [•] Tranche
With reference to the Framework Loan Agreement dated [●] (hereinafter, the “Agreement”) between the Council of Europe Development Bank (hereinafter, the “CEB”) and the Republic of Serbia (hereinafter, the “Borrower”), the Borrower hereby requests the CEB, in accordance with Sub-clause 4.3(a) of the Agreement, to proceed with the disbursement of a Tranche under the specific terms and conditions set out below.
Terms defined in the Agreement shall have the same meaning herein, unless otherwise specified.
Currency/Amount2 | [●] | |||||
Disbursement Date | [●] | |||||
Principal Period | Repayment | [●] years [including a grace period of [●] years] | ||||
Principal Date(s) | Repayment | [●] | ||||
Maturity Date | [●] | |||||
Interest Rate | Fixed | Maximum [●] per annum | ||||
Floating | Reference Rate: | [[●]-month EURIBOR/INSERT ANY OTHER REFERENCE RATE] per annum | ||||
Spread | Maximum [●] basis points | |||||
Interest Period | [Quarterly] [Semi-annually] in arrears | |||||
Interest Payment Dates | The interest payment will take place on [●] every year and for the first time on [●] | |||||
Day Count Convention | Modified Following Business Day Convention | |||||
Business Day | [●] | |||||
Xxxxxxxx’x Account | Beneficiary’s Name | [●] | ||||
Beneficiary ’s Bank | Name | [●] | ||||
City | [●] | |||||
SWIFT | [●] | |||||
IBAN | [●] | |||||
Reference | [●] | |||||
Correspondent Bank applicable) | (if | Name | [●] | |||
City | [●] | |||||
SWIFT | [●] | |||||
IBAN | [●] |
[•], on [•].
For the Borrower
[INSERT NAME(S)/TITLE(S)]
2 [In case of Sub-Tranches, a separate table shall indicate the Amount, Principal Repayment Period, Principal Repayment Date(s), Interest Rate, Interest Period, Interest Payment Dates for each Sub-Tranche.]
DISBURSEMENT NOTICE (TEMPLATE)
LD 2114 – [•] Tranche
In response to your Disbursement Request dated [●] with reference to the Framework Loan Agreement dated [●] (hereinafter, the “Agreement”) between the Council of Europe Development Bank (hereinafter, the “CEB”) and the Republic of Serbia (hereinafter, the “Borrower”), the CEB hereby notifies to the Borrower, in accordance with Sub-clause 4.3(b) of the Agreement, the terms and conditions of the disbursement of the relevant Tranche.
Terms defined in the Agreement shall have the same meaning herein, unless otherwise specified.
Currency/Amount3 | [●] | ||||
Disbursement Date | [●] | ||||
Principal Repayment Period | [●] years [including a grace period of [●] years] | ||||
Principal Repayment Date(s) | [●] | ||||
Maturity Date | [●] | ||||
Interest Rate | Fixed | [●] per annum | |||
Floating | Reference Rate: | [[●]-month EURIBOR/INSERT ANY OTHER REFERENCE RATE] per annum | |||
Spread | [●] basis points | ||||
Interest Period | [Quarterly] [Semi-annually] in arrears | ||||
Interest Payment Dates | The interest payment will take place on [●] every year and for the first time on [●] | ||||
Day Count Convention | Modified Following Business Day Convention | ||||
Business Day | [●] | ||||
Xxxxxxxx’x Account | Beneficiary’s Name | [●] | |||
Beneficiary’s Bank | Name | [●] | |||
City | [●] | ||||
SWIFT | [●] | ||||
IBAN | [●] | ||||
Reference | [●] | ||||
Correspondent Bank (if applicable) | Name | [●] | |||
City | [●] | ||||
SWIFT | [●] | ||||
IBAN | [●] | ||||
CEB’s account | Beneficiary’s Name | Council of Europe Development Bank | |||
Beneficiary’s SWIFT | XXXXXXXX | ||||
Beneficiary’s Bank | Name | Deutsche Bank | |||
City | Frankfurt (Germany) | ||||
SWIFT | XXXXXXXX | ||||
IBAN | XX00 0000 0000 0000 0000 00 |
Paris, on [•]
For the CEB
[INSERT NAME(S)/TITLE(S)]
3 [In case of Sub-Tranches, a separate table shall indicate the Amount, Principal Repayment Period, Principal Repayment Date(s), Interest Rate, Interest Period, Interest Payment Dates for each Sub-Tranche.]
APPENDIX 4
Form of Certificate
[INSERT LETTERHEAD]
To: Council of Europe Development Bank
From: [BORROWER]
Date: [NOT EARLIER THAN FIVE (5) BUSINESS DAYS BEFORE THE DISBURSEMENT REQUEST]
Subject: Framework Loan Agreement between Council of Europe Development Bank and [BORROWER] dated [●] (the “Agreement”).
Dear Sir or Madam,
Terms defined in the Agreement have the same meaning when used in this Certificate. For the purposes of Sub-clause 4.5 (a)(iii) of the Agreement, we hereby certify to you as follows:
(a) No Material Adverse Change has occurred, as compared with the situation at the date of signature of the Agreement;
(b) No Cross-Default Event has occurred;
(c) None of the Borrower’s Debt Instruments includes loss-of-rating, financial ratios or pari passu provisions that are stricter than any equivalent provision of the Agreement;
(d) The representations and warranties to be made or repeated by us under Clause 8 of the Agreement are true in all respects; in particular, no Security has been granted to a third party in breach of Sub-clause 7.2 of the Agreement; and
(e) No event or circumstance which could give rise to the early reimbursement, suspension or cancellation of the Loan under the terms of Articles 3.3 (Early reimbursement of disbursed loans), 3.5 (Suspension by the Bank of undisbursed loans) and 3.6 (Cancellation by the Bank of undisbursed loans) of the Loan Regulations has occurred or may reasonably be expected to/is likely to occur.
For the [BORROWER]
APPENDIX 5:
MONITORING REPORT
Table of contents
− Narrative Monitoring Report |
− Table 1: Project Costs and Financing Sources (in EUR, excluding VAT) |
− Table 2A: Procurement Plan for the Year XXXX (VAT Excluded) |
− Table 2B: List of Awarded Contracts (VAT Excluded) |
− Table 3: Implementation Schedule |
− Table 4: Performance Indicators |
Narrative Monitoring Report
LD 2114 (2022)_ Prison facilities in Krusevac and Sremska Mitrovica Summary of Project Status | |
Estimated total eligible Project cost (net of VAT and other taxes): EUR 42 250 000 Approved CEB Loan amount: EUR 30 000 000 Max. % participation (CEB): 71% | Objectives: 1) Increasing space per prisoner, with minimum 4m² in shared cells excluding sanitary annex as a guideline, with adequate bedding and sanitation conditions 2) Improving living conditions for inmates in line with EPR including adequate safety and security, access to health care and visitation opportunities 3) Improving rehabilitation prospects by providing training and educational workshop facilities |
% CEB loan disbursed as of [date]: Average disbursement % per year:….% | Disbursement history as of [date]: Current (specify period): MEUR Projected (specify period): MEUR |
Other planned financing sources: | Disbursement history (end of period): (Please attach updated disbursement information) Current (specify period): MEUR Projected (specify period): MEUR |
Effective Completion Date: Closing date: 31 March 2026 Years under implementation: | Project Implementing Body: PIU |
1. Summary of project status: The status of implementation to date is as follows: - Progress: results achieved; deviations; problems encountered - Works (achieved and scheduled for the next reporting period) - Revised schedule for the reporting period (if applicable) 2. Project costs and financing - Summary of disbursements - Flow of funds by funding source - Summary of expenditure incurred and paid - Expenditure and total project cost. 3. Procurement activities: - Procurement Plan - Results of bids - Contract execution 4. Communication related to the Project; CEB visibility: [Public announcements, construction site boards, media/newspaper articles, provide list of articles, source, dates and page(s) of articles that mention the CEB and or other partners; translation of articles that mention the CEB and/or other partners from qualitative perspective] |
Project specific issue(s) (if any): | ||
Staff issue(s) (if any): | ||
Proposed action plan to solve issue(s) (if applicable): | ||
Action | Responsible | Action(s) expected to be taken by [date] |
TABLE 1 - PROJECT COSTS and FINANCING SOURCES (in EUR, excluding VAT)
Country: Republic of Serbia Borrower: LD 2114 (2022)
Project title: Prison facilities in Krusevac and Sremska Mitrovica Reporting cut-off date:
COSTS | Contract ref. number (if applicable) | Estimated costs (baseline- at the time of loan approval) | Revised costs (Date of revision: DD/MM/YYYY) | Incurred costs | % Incurred (out of revised costs) | Forecasted costs | |||||
Indicative Cost items* | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | Total incurred | Up to the Completion | of which in the next 12 months | ||||
(a) | (b) | (c) | (d) = (c) / (b) | (e) = (b) - (c) | |||||||
Sub-project 1. Krusevac | |||||||||||
1. Study, design and technical consulting | |||||||||||
2. Land and property acquisition | |||||||||||
3. Construction (including contingency) | |||||||||||
4. Supervision of works | |||||||||||
5. Furniture and Equipment | |||||||||||
Sub-total 1. | 0 | ||||||||||
Sub-project 2. Sremska Mitrovica | |||||||||||
1. Study, design and technical consulting | |||||||||||
2. Land and property acquisition | |||||||||||
3. Construction (including contingency) | |||||||||||
4. Supervision of works | |||||||||||
5. Furniture and Equipment | |||||||||||
Sub-total 2. | 0 | ||||||||||
Sub-projects (1+2) | 0 | ||||||||||
PIU costs (if applicable) | |||||||||||
TOTAL | 0 | ||||||||||
% of incurred costs already financed |
Estimated | Revised | Incurred costs | % per financing source (actual) | Forecasted | |||||||
Baseline - at the time of loan approval | Date of revision: DD/MM/YYYY | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | Total funds received | Up to the Completion | of which in the next 12 months | |||
FINANCING SOURCES* | Government | ||||||||||
City of Krusevac | |||||||||||
CEB loan | |||||||||||
TOTAL | 0 |
* The cost items and financing sources will be futher detailed/updated during implementation.
TABLE 2A − PROCUREMENT PLAN FOR THE YEAR XXXX (VAT excluded)
Country: Republic of Serbia Borrower: LD 2114 (2022)
Project title: Prison facilities in Krusevac and Sremska Mitrovica Reporting cut-off date:
1. Works
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
Ref. No. | Contract Description | Estimated Cost Currency | Estimated Cost EURO | Financed by | Number of Lots | Procurement Method | Domestic Preference (yes/no) % | Review by the Bank (PRIOR/POST) | Expected Date of Bid Launching | Expected Date of Bid Opening | Expected Date of Bid Evaluation | Expected Date of Contract Signature |
2. Goods
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
Ref. No. | Contract Description | Estimated Cost Currency | Estimated Cost EURO | Financed by | Number of Lots | Procurement Method | Domestic Preference (yes/no) % | Review by the Bank (PRIOR/POST) | Expected Date of Bid Launching | Expected Date of Bid Opening | Expected Date of Bid Evaluation | Expected Date of Contract Signature |
3. Services
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
Ref. No. | Description of Assignment | Estimated Cost Currency | Estimated Cost EURO | Financed by | Number of Lots | Selection Method | Domestic Preference (yes/no) % | Review by the Bank (PRIOR/POST) | Expected Date of Bid Launching | Expected Date of Bid Opening | Expected Date of Bid Evaluation | Expected Date of Contract Signature |
NB: In column 5 please specify the financing sources expected to be used, e.g.: CEB, State Budget, etc.
NB: The column 8 "Domestic Preference" must be filled in only in the case of ICB Procurement Method. In the case of other Procurement Methods, please insert "N/A". NB: The column 9 "Review by the Bank" will be filled in by CEB.
TABLE 2B - LIST OF AWARDED CONTRACTS (VAT excluded)
Country: Republic of Serbia Borrower: LD 2114 (2022)
Project title: Prison facilities in Krusevac and Sremska Mitrovica Reporting cut-off date:
Contract Description | Supplier / Contractor | Contract amount | Category of contracts[2] | Period of implementation | Contract amount paid in RSD | Contract amount paid in EUR[3] | Financed by (CEB loan, Govt, etc.) | Take over date (works/ equipment) | Modification (Comments) | ||||
Ref. number | Title | Name | Country | in RSD | in EUR[1] | Date of contract signature/ Start date | End date | ||||||
TOTAL |
[1] Countervalue in EUR at the middle exchange rate of the National bank at the date of contract signature.
[2] Acronyms to be used: W for Works, G for Goods and S for Services.
[3] Countervalue in EUR at the middle exchange rate of the National bank at the date of invoice payment.
TABLE 3 - IMPLEMENTATION SCHEDULE | |||||||||||||||||||
Country: Republic of Serbia | |||||||||||||||||||
Borrower: LD 2114 (2022) | |||||||||||||||||||
Project title: Prison facilities in Krusevac and Sremska Mitrovica | Reporting cut-off date: | ||||||||||||||||||
Activities | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | % of completion | ||||||||||||||
Q1 | Q2 | Q3 | Q4 | Q1 | Q2 | Q3 | Q4 | Q1 | Q2 | Q3 | Q4 | Q1 | Q2 | Q3 | Q4 | ||||
Sub-project 1. Krusevac | |||||||||||||||||||
1. | Design (development and review) | Baseline* | |||||||||||||||||
Actual ** | |||||||||||||||||||
2. | Tender for works (development of tender dossier, tendering, evaluation and contract signature) | Baseline | |||||||||||||||||
Actual | |||||||||||||||||||
3. | Construction/Reconstruction | Baseline | |||||||||||||||||
Actual | |||||||||||||||||||
4. | Tender for equipment/furniture (development of tender dossier, tendering, evaluation and contract signature) | Baseline | |||||||||||||||||
Actual | |||||||||||||||||||
5. | Installation of equipment/furniture | Baseline | |||||||||||||||||
Actual | |||||||||||||||||||
6. | Technical control / Center becomes fully operational | Baseline | |||||||||||||||||
Actual | |||||||||||||||||||
Sub-project 2. Sremska Mitrovica | |||||||||||||||||||
1. | Design (development and review) | Baseline* | |||||||||||||||||
Actual ** | |||||||||||||||||||
2. | Tender for works (development of tender dossier, tendering, evaluation and contract signature) | Baseline | |||||||||||||||||
Actual | |||||||||||||||||||
3. | Construction/Reconstruction | Baseline | |||||||||||||||||
Actual | |||||||||||||||||||
4. | Tender for equipment/furniture (development of tender dossier, tendering, evaluation and contract signature) | Baseline | |||||||||||||||||
Actual | |||||||||||||||||||
5. | Installation of equipment/furniture | Baseline | |||||||||||||||||
Actual | |||||||||||||||||||
6. | Technical control / Center becomes fully operational | Baseline | |||||||||||||||||
Actual | |||||||||||||||||||
*Baseline implementation plan = plan presented in the FLA | |||||||||||||||||||
**Actual implementation plan = revised plan at the time of reporting |
Table 4 - Performance Indicators | |||||||
Country: Republic of Serbia | |||||||
Borrower: LD 2114 (2022) | |||||||
Project title: Prison facilities in Krusevac and Sremska Mitrovica | Reporting cut-off date: | ||||||
PRISON | INDICATORS | UNIT | Situation before project financing | Project Target | Project Outcome | COMMENTS | |
Sub-project 1. Krusevac | o Projected floor area | m2 | |||||
o Number of cells provided | number | ||||||
o Number of prisoner bed spaces provided | number | ||||||
o Training, educational workshop, facilities provided | number | ||||||
o Healthcare facilities provided | number | ||||||
o Percentage of surface area covered by fire protection system | % | ||||||
o Percentage of cells with cell intercom system | % | ||||||
o Number of prisoners per cell | number | ||||||
o Cell volume per prisoner | |||||||
o Overall space per prison within the prison | m2 | ||||||
o Percentage of cells with in-cell toilets | % | ||||||
o Percentage of cells with in- cell showers | % | ||||||
o Average prisoner distance to home | km | ||||||
o Security staff per prisoner | numbrt | ||||||
o Energy performance level | Kwh | ||||||
o Energy consumption | Kwh | ||||||
Sub-project 2. Sremska Mitrovica | o Projected floor area | m2 | |||||
o Number of cells provided | number | ||||||
o Number of prisoner bed spaces provided | number | ||||||
o Training, educational workshop, facilities provided | number | ||||||
o Healthcare facilities provided | number | ||||||
o Percentage of surface area covered by fire protection system | % | ||||||
o Percentage of cells with cell intercom system | % | ||||||
o Number of prisoners per cell | number | ||||||
o Cell volume per prisoner | |||||||
o Overall space per prison within the prison | m2 | ||||||
o Percentage of cells with in-cell toilets | % | ||||||
o Percentage of cells with in- cell showers | % | ||||||
o Average prisoner distance to home | km | ||||||
o Security staff per prisoner | numbrt | ||||||
o Energy performance level | Kwh | ||||||
o Energy consumption | Kwh | ||||||
To be filled in before the first loan disbursement | |||||||
To be filled in at project completion |
45
LD 2114 (2022)
OKVIRNI SPORAZUM O ZAJMU
između
BANKE ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE
i
REPUBLIKE SRBIJE
Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici
- Projektni zajam -
1. TUMAČENjE 5
1.1 Definicije 5
1.2 Struktura 8
1.3 Naslovi 8
1.4 ZAOKRUŽIVANjE 8
2. USLOVI 8
3. SVRHA 8
4. FINANSIJSKI USLOVI 9
4.1 Iznos zajma 9
4.2 Iznos za isplatu 9
4.3 Postupak isplate 9
4.4 Period isplate 10
4.5 Uslovi za isplatu 10
4.6 Otplata 11
4.7 Prevremena otplata 11
4.8 ODREĐIVANjE XXXXXX 12
4.9 Xxxxx zatezne xxxxxx 12
4.10 Događaj poremećaja na tržištu 12
4.11 Isplate 13
5. SPROVOĐENjE PROJEKTA 14
5.1 OBAVEZNA BRIGA 14
5.2 PERIOD ALOKACIJE 15
5.3 TROŠKOVI PROJEKTA 15
5.4 POSEBNE OBAVEZE PO PROJEKTU 15
5.5 NABAVKA 15
5.6 MERE ZAŠTITE U OBLASTI ŽIVOTNE SREDINE I SOCIJALNE MERE ZAŠTITE 16
5.7 LjUDSKA PRAVA 16
5.8 INTEGRITET 16
5.9 TRANSPARENTNOST 17
6. PRAĆENjE 17
6.1 IZVEŠTAVANjE 17
6.2 POSETE 18
6.3 REVIZIJA 18
6.4 INFORMACIJE O PROJEKTU 18
6.5 PODACI O ZAJMOPRIMCU 18
6.6. FINANSIJSKE ODREDBE 19
7. PARI PASSU 19
7.1 RANGIRANjE 19
7.2 SREDSTVO OBEZBEĐENjA 20
7.3 KLAUZULA KOJA SE NAKNADNO UNOSI 20
7.4 PREVREMENA OTPLATA TREĆIM LICIMA 20
8. IZJAVE I GARANCIJE 20
9. XXXXX XXXX 21
10. NEODRICANjE 22
11. PRENOS 22
12. NEZAKONITOST 22
13. BEZ PRIMENE ODREDBE ZBOG PROMENE OKOLNOSTI 22
14. MERODAVNO PRAVO 22
15. SPOROVI 22
16. ZAŠTITA LIČNIH PODATAKA 23
17. XXXXXXXXXxX 00
18. POREZI I RASHODI 24
19. ISPLAĆIVANjE 25
20. STUPANjE NA SNAGU 25
PRILOG 1 26
PRILOG 2 30
PRILOG 3 32
PRILOG 4 34
PRILOG 5 35
BANKA ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE, međunarodna organizacija sa sedištem u 00, Xxxxxx Xxxxxx, X-00000 Xxxxx (Francuska) (u daljem tekstu, “BRSE” ili “Banka”), s jedne strane,
i
REPUBLIKA SRBIJA, (u daljem tekstu, “Zajmoprimac” i zajedno sa BRSE, “Strane”, a svaka pojedinačno “Strana”), s druge strane,
S OBZIROM NA TO DA
(A) Imajući u vidu da je zahtev za zajam podnet xx xxxxxx Republike Srbije, kroz njeno Ministarstvo finansija, 7. decembra 2021. godine, i odobren od Administrativnog saveta BRSE-a 28. januara 2022. godine.
(B) Imajući u vidu Treći protokol od 6. xxxxx 1959. godine Opšteg sporazuma o povlasticama i imunitetu Saveta Evrope od 2. septembra 1949. godine,
(C) Imajući u vidu Propise o zajmu BRSE, koji su usvojeni Rezolucijom Administrativnog saveta BRSE 1587 (2016) (u daljem tekstu “Propisi o zajmu”),
(D) Imajući u vidu Politiku BRSE o zajmovima i finansiranju projekata, xxxx xx usvojena Rezolucijom Administrativnog saveta BRSE 1617 (2020) (u daljem tekstu, “Kreditna politika”),
(E) Imajući u vidu Politiku o zaštiti životne sredine i merama socijalne zaštite BRSE, xxxx xx usvojena Rezolucijom Administrativnog saveta BRSE 1588 (2016) (u daljem tekstu
„Politika o zaštiti životne sredine i merama socijalne zaštite”),
(F) Imajući u vidu Smernice o nabavkama BRSE, koje je usvojio Administrativni savet BRSE septembra 2011. godine (u daljem tekstu, “Smernice o nabavkama”),
(G) Imajući u vidu Pravilnik BRSE-a o sistemu zaštite ličnih podataka u BRSE-u, koji je usvojio Administrativni savet BRSE-a u septembru 2011. godine (u daljem tekstu:
„Pravilnik o zaštiti ličnih podataka“),
(H) Imajući u vidu Povelju o antikorupciji BRSE-a, usvojenu xx xxxxxx Administrativnog saveta BRSE-a Rezolucijom 1628 (2021) u martu 2021. godine, i
(I) Imajući u vidu Politiku BRSE-a o neusaglašenim/nekooperativnim jurisdikcijama, usvojenu Rezolucijom Administrativnog saveta BRSE-a 1630 (2021) u septembru 2021. godine.
OVIM SE DOGOVARAJU O SLEDEĆEM:
1. TUMAČENjE
1.1 Definicije
Sledeći termini će imati značenje koje je naznačeno u tekstu ispod, osim kada kontekst zahteva drugačije:
“Sporazum” označava ovaj okvirni sporazum o zajmu, uključujući i njegove priloge.
“Alokacija” označava raspoređivanje Tranše xx xxxxxx Zajmoprimca na kvalifikovane sastavne delove Projekta/potprojekata čak i ako takva Tranša xxx nije isplaćena u skladu sa Projektom.
“Period alokacije” ima značenje definisano u potklauzuli 5.2. “Radni xxx” označava:
U odnosu na plaćanja u evrima, xxx xxxx funkcioniše TARGET 2 (Trans European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer system - Transevropski automatski sistem ekspresnog transfera bruto plaćanja u realnom vremenu).
„Potvrda“ ima značenje određeno u potklauzuli 4.5 i forma je data u Prilogu 4 ovog sporazuma.
“Datum zaključenja zajma” označava datum koji je određen u Prilogu 1 ovog sporazuma posle kojeg ne može biti daljih isplata iz Zajma. Taj datum može biti promenjen nakon pisane saglasnosti xxx Xxxxxx, putem razmene pisama.
“Završni izveštaj” ima značenje definisano u potklauzuli 6.1(b).
„Događaj neispunjenja obaveza“ ima značenje navedeno u potklauzuli 6.6. “Valuta” označava, u svrhe Sporazuma, evro.
“Konvencija za utvrđivanje xxxxx xxxx” označava konvenciju za utvrđivanje xxxxx xxxx između dva datuma i xxxxx xxxx u godini koji su naznačeni u relevantnom Obaveštenju o isplati.
“Instrument zaduživanja” označava (i) svaki zajam ili drugi oblik finansijske zaduženosti;
(ii) instrument, koji uključuje priznanicu ili izvod stanja na računu, kojim se dokazuje ili predstavlja obaveza da xx xxxxx zajam, depozit, xxxxx ili drugo produženje kredita (uključujući bez ograničavanja produženje kredita u skladu sa sporazumom o refinansiranju ili reprogramu), (iii) obveznicu, notu, dužničke vrednosne hartije, obligacije ili slične pisane dokaze o finansijskoj zaduženosti; ili (iv) instrument kojim se dokazuje garancija o obavezi koja predstavlja finansijsku zaduženost prema drugom.
“Xxxxx zatezne xxxxxx” ima značenje određeno u skladu sa potklauzulom 4.9.
“Datum isplate” označava datum na koji Tranša treba da bude isplaćena u skladu sa primenljivim Obaveštenjem o isplati.
“Obaveštenje o isplati” ima značenje definisano u potklauzuli 4.3(b).
“Zahtev za isplatu” ima značenje definisano u potklauzuli 4.3(a).
“Datum stupanja na snagu” označava datum stupanja na snagu Sporazuma kao rezultat klauzule 20.
“EU” označava Evropsku uniju.
“EURIBOR” označava procentualnu stopu koju navodi bilo koji dobavljač finansijskih vesti prihvatljiv za BRSE na ili oko 11:00 sati po vremenu u Briselu na Datum utvrđivanja xxxxxx xxx evro-finansijske stope finansiranja kojom upravlja Evropski institut za tržište novca (ili bilo koje drugo lice koje preuzima upravljanje nad xxx stopom) za isti period kao relevantni Kamatni period.
Ako relevantni Kamatni period nije xxxx xxx period koji xx xxxxx relevantni dobavljač finansijskih vesti, primenljivi EURIBOR će biti procentualna xxxxx xxxx xx rezultat linearne interpolacije upućivanjem na dve (2) EURIBOR stope, od kojih je jedna primenljiva za period celih meseci pri čemu je sledeći kraći i druga za period celih meseci pri čemu je sledeći duži nego što je dužina relevantnog Kamatnog perioda.
“Evro” i simbol “EUR” označava zakonsku valutu država članica EU koje je s vremena na vreme usvajaju kao svoju valutu u skladu sa relevantnim odredbama Ugovora o EU i Ugovora o funkcionisanju EU ili njihovim ugovorima naslednicima.
“Evropska konvencija o ljudskim pravima” označava Konvenciju o zaštiti ljudskih prava i osnovnih xxxxxxx xx 4. novembra 1950, CETS br. 5, koja se povremeno menja i dopunjava.
“Evropska socijalna povelja” označava Evropsku socijalnu povelju od 3. maja 1996, CETS br. 163, koja se povremeno menja i dopunjava.
“Krajnji korisnici” su definisani Prilogom 1 ovog sporazuma xxx xxxxx koja ima koristi od socijalnih rezultata Projekta.
„Finansijske odredbe“ imaju značenje definisano u potklauzuli 6.6
“Fiksna kamatna xxxxx” označava godišnju kamatnu stopu određenu u primenljivom Obaveštenju o isplati.
“Varijabilna kamatna xxxxx” označava godišnju kamatnu stopu xxxx xx utvrđena dodavanjem ili oduzimanjem Raspona određenog u primenljivom Obaveštenju o isplati, na ili od, zavisno od slučaja, Referentne kamatne stope.
Da bi se izbegla bilo kakva sumnja, kada utvrđivanje Varijabilne kamatne stope ima za rezultat negativnu kamatnu stopu (usled navedene negativne Referentne kamatne stope, na funkcionisanje Raspona koji je oduzet od Referentne kamatne stope ili zbog bilo kakvih drugih okolnosti), smatraće xx xx xxxxxx koju xxxxx xx xxxxx Zajmoprimac za Kamatni period iznosi nula.
“Prognozirani troškovi” označavaju planirane prihvatljive troškove koji će nastati u okviru Projekta u periodu od (1) godinu xxxx.
“Xxxxxxx troškovi” označavaju prihvatljive troškove koji su xxxxxxx xxxxx Tela za sprovođenje projekta.
“Datum utvrđivanja xxxxxx” označava, u svrhe utvrđivanja Varijabilne kamatne xxxxx, xxx koji pada dva (2) Xxxxx xxxx pre prvog xxxx Kamatnog perioda, osim ako nije drugačije naznačeno u relevantnom Obaveštenju o isplati.
“Datumi plaćanja xxxxxx” označavaju datume za plaćanje xxxxxx xxxx odgovaraju relevantnom Kamatnom periodu određenom u primenljivom Obaveštenju o isplati.
“Kamatni period” označava period koji započinje na Datum plaćanja xxxxxx i završava se na xxx koji je xxx pre sledećeg Datuma plaćanja xxxxxx, pod uslovom da prvi Kamatni period primenljiv na svaku Tranšu započinje na Datum isplate i završava se na xxx pre sledećeg Datuma plaćanja xxxxxx.
“Zajam” označava zajam koji je odobren Zajmoprimcu xx xxxxxx BRSE putem Sporazumom.
“Iznos zajma” označava iznos definisan u potklauzuli 4.1.
“Događaj poremećaja na tržištu” ima značenje definisano u potklauzuli 4.10.
52
“Materijalno negativna promena” označava svaki događaj koji, po mišljenju BRSE, (i) materijalno ugrožava sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje finansijske obaveze u skladu sa Sporazumom; ili (ii) na negativan način utiče na Sredstvo obezbeđenja koje je dostavio Zajmoprimac ili treće lice da bi se osiguralo blagovremeno izvršenje finansijskih obaveza Zajmoprimca u skladu sa Sporazumom; ili (iii) negativno utiče na bilo koja prava ili pravne lekove BRSE-a prema Sporazumu.
“Datum dospeća” označava poslednji Datum za otplatu glavnice za svaku Tranšu xxxx xx određena u primenljivom Obaveštenju o isplati.
“Konvencija o modifikovanom narednom radnom danu” jeste konvencija po kojoj ukoliko određeni datum pada na xxx koji nije Radni xxx, xxx xxx će biti prvi sledeći xxx koji je Radni xxx, osim ako taj xxx pada u narednom kalendarskom mesecu, u xxx slučaju taj xxx će biti prvi Radni xxx koji prethodi određenom datumu.
“Potvrda o prevremenoj otplati” ima značenje definisano u potklauzuli 4.7. “Troškovi prevremene otplate” ima značenje definisano u potklauzuli 4.7. “Datum prevremene otplate” ima značenje definisano u potklauzuli 4.7.
“Obaveštenje o prevremenoj otplati” ima značenje definisano u potklauzuli 4.7.
“Datum(i) otplate glavnice” označava datum(e) za otplatu(e) glavnice u skladu sa svakom Tranšom utvrđenom primenljivim Obaveštenjem o isplati.
“Period za otplatu glavnice” označava u odnosu na svaku Tranšu period koji protiče od njenog Datuma isplate do njenog Datuma dospeća.
“Izveštaj o napretku” ima značenje definisano u potklauzuli 6.1(a).
“Zabranjeno delovanje” ima značenje definisano u potklauzuli 5.8(c).
“Projekat” označava kvalifikovane programe ulaganja utvrđenih u skladu sa Prilogom 1 ovog sporazuma kako bi se delimično finansirali pomoću Zajma koji je odobrio Administrativni savet BRSE sa ref. LD 2114 (2022).
“Telo za sprovođenje projekta” (u daljem tekstu “TSP”) označava pravno lice koje je, po osnovu ovlašćenja Zajmoprimca, zaduženo za sprovođenje Projekta.
„Jedinica za sprovođenje projekta“ (u daljem tekstu „JSP“) označava xxx određen xx xxxxxx TSP koji je zadužen za svakodnevno upravljanje Projektom.
“Referentna kamatna xxxxx” označava EURIBOR za Tranšu po Varijabilnoj kamatnoj stopi xxxx xx denominovana u evrima.
„Lista sankcija” označavaju (i) bilo koje ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mere i embargoe na oružje, izmenjene i dopunjene s vremena na vreme, koje je izdala EU u skladu sa poglavljem 2 odeljka V Ugovora o Evropskoj uniji, kao i članom 215 Ugovora o funkcionisanju Evropske unije, xxxx xx dostupno na zvaničnoj veb stranici EU1 ili na bilo kojoj stranici xxxx xx bude zamenila; ili (ii) bilo koje ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mere i embargoe na oružje, izmenjene i dopunjene s vremena na vreme, koje je izdao Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija u skladu sa članom 41. Povelje UN-a, dostupne na zvaničnoj veb stranici UN-a ili na bilo kojoj drugoj stranici xxxx xx bude zamenila.
„Sankcionisana lica“ označava bilo koje fizičko ili pravno lice koje je navedeno i/ili na neki drugi način se nalazi na jednoj ili više Lista sankcija.
1 xxxx://xxxx.xxxxxx.xx/xxxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxx-xxxxxxxx/0000/xxxxxxxxxxxx-xxxx-xxxxxxxxx_xx.
“Sredstvo obezbeđenja” označava sporazum ili dogovor koji stvara povlašćeni položaj, pravo prečeg plaćanja, sredstvo obezbeđenja ili garanciju bilo koje vrste koje bi xxxxx preneti povećana prava na xxxxx xxxx.
“Raspon” označava, u vezi sa Tranšom po Varijabilnoj kamatnoj stopi, fiksni raspon u odnosu na Referentnu kamatnu stopu (xxxx xx negativna ili pozitivna) određen u baznim poenima u primenljivom Obaveštenju o isplati.
„Potprojekat“ označava kvalifikovani investicioni program koji se finansira prema Projektu, xxxx xx definisano u Prilogu 1 ovog sporazuma.
“Tranša” predstavlja iznos koji je isplaćen ili iznos xxxx xxxxx da bude isplaćen iz Zajma.
1.2 Struktura
Osim ukoliko kontekst ne zahteva drugačije, upućivanja na:
(i) ovaj sporazum tumačiće xx xxx upućivanja na ovaj sporazum koji može biti dopunjen, izmenjen ili prepravljen s vremena na vreme;
(ii) Strana ili bilo koje drugo lice uključuje svoje naslednike u nazivu ili one dozvoljene putem prenosa;
(iii) “Klauzule”, “Potklauzule” i “Uvodne izjave” tumačiće xx xxx upućivanja na klauzule, potklauzule i uvodne izjave pojedinačno u ovom sporazumu; i
(iv) reči koje su u jednini uključivaće i množinu i obrnuto.
1.3 Naslovi
Naslovi u ovom sporazumu nemaju pravni značaj i ne utiču na njegovo tumačenje.
1.4 Zaokruživanje
U svrhe obračuna iz ovog sporazuma:
(i) svi procenti koji predstavljaju rezultat navedenih obračuna sem onih koji su utvrđeni kroz upotrebu interpolacije biće zaokruženi, po potrebi, na najbliži stohiljaditi deo procentnog poena (na primer 9,876541% (ili ,09876541) se zaokružuju na 9,87654% (ili ,0987654) i 9,876545% (ili ,09876545) se zaokružuju na 9,87655% (ili ,0987655);
(ii) svi procenti utvrđeni kroz upotrebu linearne interpolacije upućivanjem na dve (2) relevantne Referentne kamatne stope biće zaokruženi, po potrebi, u skladu sa metodom utvrđenom u pododeljku (a) iznad, ali u istom stepenu tačnosti kao i dve (2) stope koje se koriste za određivanje (osim kada navedeni procenti neće biti zaokruženi na niži nivo tačnosti nego što je najbliži hiljaditi deo procentnog poena (0,001%)); i
(iii) svi iznosi valuta koji se koriste ili predstavljaju rezultat gorenavedenih kalkulacija biće zaokruženi, osim ako je drugačije naznačeno u relevantnoj definiciji valute, na najbliža dva decimalna xxxxx relevantne valute (sa ,005 koje se zaokružuje xxxxx xxxx (na primer, ,674 se zaokružuje na ,67, dok se ,675 zaokružuje na ,68).
2. USLOVI
Zajam se odobrava u skladu sa opštim uslovima Propisa o zajmu i pod posebnim uslovima Sporazuma.
3. SVRHA
BRSE odobrava Xxxxx Xxxxxxxxxxx, koji ga prihvata, jedino u svrhu finansiranja Projekta xxxx xx opisano u Prilogu 1.
Sredstva Zajma ne mogu se koristiti za plaćanje poreza (uključujući PDV), carina i drugih taksi.
Svaka promena načina na koji se Zajam koristi koja nema odobrenje BRSE predstavljala bi događaj u smislu člana 3.3 (h) Propisa o zajmu i može dovesti do prevremene otplate, obustave ili otkaza Zajma u skladu sa uslovima članova 3.3 (Prevremena otplata isplaćenih zajmova), 3.5 (Obustava neisplaćenih zajmova xx xxxxxx xxxxx) i 3.6 (Otkazivanje xx xxxxxx xxxxx isplate neisplaćenih zajmova) Propisa o zajmu.
4. FINANSIJSKI USLOVI
4.1 Xxxxx Xxxxx
Xxxxx Xxxxx je:
TRIDESET MILIONA EVRA EUR 30.000.000
4.2 Iznos za isplatu
Zajam će biti isplaćen minimalno u dve (2) Tranše.
Iznos svake Tranše, izuzev prve, biće utvrđen u skladu sa Nastalim troškovima i Prognoziranim troškovima. Iznos prve Tranše neće prekoračiti dvadeset pet procenata (25%) Iznosa zajma.
4.3 Postupak isplate
Isplata svake tranše utvrđuje se putem sledeće procedure:
(a) Zahtev za isplatu
Pre svake isplate i nakon prethodne konsultacije sa BRSE, Zajmoprimac će podneti BRSE zahtev za isplatu koji je suštinski u obliku koji je utvrđen u skladu sa Prilogom 3 ovog sporazuma (u daljem tekstu “Zahtev za isplatu”).
Zahtev za isplatu će utvrditi sledeće:
(i) Valutu(e) i iznos(e) Tranše;
(ii) Datum isplate; navedeni datum isplate xxxx Xxxxx xxx koji pada barem pet (5) Radnih xxxx xxxxx datuma podnošenja Zahteva za isplatu;
(iii) Datum(e) za otplatu glavnice, uključujući Datum dospeća, uzimajući u obzir da Period za otplatu glavnice za svaku Tranšu neće prekoračiti dvadeset (20) xxxxxx uključujući period počeka koji neće biti duži od pet (5) xxxxxx;
(iv) Maksimalnu fiksnu kamatnu stopu ili maksimalan raspon u odnosu na Referentnu kamatnu stopu;
(v) Kamatni period i Datume plaćanja xxxxxx;
(vi) Konvenciju za utvrđivanje xxxx i Radne dane; i
(vii) Račun Zajmoprimca za plaćanja.
Svaki Zahtev za isplatu koji je isporučen BRSE biće neopoziv, osim ako je drugačije dogovoreno u pisanom obliku xx xxxxxx BRSE.
(b) Obaveštenje o isplati
Ako BRSE primi Zahtev za isplatu koji je u skladu sa uslovima Zahteva za isplatu utvrđenim u potklauzuli 4.3(a) u tekstu iznad, i ako su svi drugi relevantni Uslovi za isplatu definisani potklauzulom 4.5 (Uslovi za isplatu) u tekstu ispod ispunjeni xx xxxxxx Zajmoprimca, BRSE će isporučiti Zajmoprimcu obaveštenje o isplati u obliku koji je definisan Prilogom 3 ovog
sporazuma (u daljem tekstu, “Obaveštenje o isplati”). Svako Obaveštenje o isplati biće isporučeno barem dva (2) Xxxxx xxxx pre predloženog Datuma isplate.
Obaveštenje o isplati će navoditi sledeće:
(i) Valutu(e) i iznos(e) Tranše;
(ii) Datum isplate;
(iii) Period za otplatu glavnice i Datum(e) za otplatu glavnice, uključujući Datum dospeća;
(iv) Fiksnu kamatnu stopu ili Raspon u odnosu na Referentnu kamatnu stopu;
(v) Kamatni period i Datume plaćanja xxxxxx;
(vi) Konvenciju za utvrđivanje xxxx i Radne dane; i
(vii) Račune Zajmoprimca i BRSE-a za plaćanja.
Obaveštenje o isplati koje se podudara sa elementima Zahteva za isplatu predstavljaće neopozivu i bezuslovnu rešenost Zajmoprimca da uzme pozajmicu od BRSE-a i xx xxxxxx BRSE-a da isplati Tranšu Zajmoprimcu u skladu sa uslovima određenim u Obaveštenju o isplati.
Bez obzira xx xxxx navedeno, ako BRSE nije isporučila Obaveštenje o isplati u roku od deset (10) Radnih xxxx xxxxx prijema Zahteva za isplatu, smatraće se da je relevantni Zahtev za isplatu otkazan.
4.4 Period isplate
Osim ako je BRSE drugačije dogovorio u pisanom obliku, Zajmoprimac neće imati pravo na:
(i) podnošenje Zahteva za isplatu prve Tranše posle dvanaest (12) meseci nakon što Strane potpišu Sporazum;
(ii) podnošenje bilo kakvog dodatnog Zahteva za isplatu nakon osamnaest (18) meseci od poslednje isplate; ili
(iii) podnošenje bilo kakvog dodatnog Zahteva za isplatu xxxxx xxxx koji pada petnaest
(15) Radnih xxxx pre Datuma zaključenja zajma.
4.5 Uslovi za isplatu
(a) Uslovi koji prethode Zahtevu za isplatu prve Tranše:
(i) Pravno mišljenje na engleskom jeziku koje izdaje Ministarstvo pravde Zajmoprimca koje potvrđuje na zadovoljavajući način za BRSE, suštinski u obliku koji je utvrđen u Prilogu 2 ovog sporazuma, da je Sporazum uredno potpisan xx xxxxxx ovlašćenih predstavnika Zajmoprimca i da je Sporazum važeći, obavezujući i izvršiv u skladu sa njegovima uslovima u jurisdikciji xxxx xx važeća za Zajmoprimca.
(ii) Dokaz na engleskom jeziku (na primer, punomoćje, itd.) na zadovoljavajući način za BRSE o licu (licima) koja su ovlašćena da potpišu Sporazum i Zahteve za isplatu u ime Zajmoprimca, zajedno sa overenim kartonom deponovanih potpisa takvog (takvih) lica;
(iii) Potvrda od Zajmoprimca u formi datoj u Prilogu 4 ovog sporazuma, potpisanoj xx xxxxxx lica ovlašćenih da potpisuju Zahteve za isplatu u ime Zajmoprimca i datirana na datum koji pada ne ranije od pet (5) Radnih xxxx pre Zahteva za isplatu.
(iv) Zajmoprimac će predati BRSE-u, na odobrenje, Plan nabavki u formatu i sadržaju koji je zadovoljavajući za BRSE.
(b) Xxxxxx koji prethode svakom sledećem Zahtevu za isplatu:
(i) Dokaz na engleskom jeziku (na primer, Punomoćje, itd.) na zadovoljavajući način za BRSE o licu (licima) koja su ovlašćena da potpišu Zahteve za isplatu u ime
Zajmoprimca, zajedno sa overenim kartonom deponovanih potpisa takvog (takvih) lica.
(ii) Izveštaj o napretku kojim se potvrđuje, na zadovoljavajući način za BRSE, potpuna Alokacija prethodne Tranše;
(iii) Potvrda od Zajmoprimca u formi datoj u Prilogu 4 ovog sporazuma, potpisanoj xx xxxxxx lica ovlašćenih da potpisuju Zahteve za isplatu u ime Zajmoprimca i datirana na datum koji pada ne ranije od pet (5) Radnih xxxx pre Zahteva za isplatu.
4.6 Otplata
Na svaki Datum otplate glavnice, Zajmoprimac će otplatiti glavnicu svake Tranše xxxx xx dospela za plaćanje na taj Datum otplate glavnice u skladu sa uslovima utvrđenim u primenljivom Obaveštenju o isplati.
4.7 Prevremena otplata
(a) Mehanizam
Ako u bilo kom slučaju navedenom u ovom sporazumu, a odnosi se na ovu potklauzulu, Zajmoprimac treba da izvrši prevremenu otplatu cele ili dela Tranše ili u slučaju dobrovoljne prevremene otplate, Zajmoprimac će uputiti xxxxxx obaveštenje BRSE-u barem dva (2) meseca pre (u daljem tekstu “Obaveštenje o prevremenoj otplati”), navodeći iznose xxxx xxxxx da se prevremeno otplate, datum na koji će prevremena otplata biti izvršena (u daljem tekstu “Datum prevremene otplate”) i, po prethodnoj konsultaciji sa BRSE, Troškove prevremene otplate. Datum prevremene otplate pašće na Datum plaćanja xxxxxx, osim ako je BRSE drugačije dogovorio pisanim putem.
Nakon prijema Obaveštenja o prevremenoj otplati, BRSE će poslati xxxxxx obaveštenje Zajmoprimcu (u daljem tekstu, “Potvrda o prevremenoj otplati”), najkasnije petnaest (15) Radnih xxxx pre Datuma prevremene otplate, ukazujući na obračunatu kamatu i na Troškove prevremene otplate u skladu sa potklauzulom 4.7 (b).
Potvrda o prevremenoj otplati koja se podudara sa elementima Obaveštenja o prevremenoj otplati predstavljaće neopozivu i bezuslovnu rešenost Zajmoprimca da prevremeno otplati BRSE-u relevantne iznose u skladu sa uslovima određenim u Potvrdi o prevremenoj otplati. Ukoliko BRSE nije isporučio Potvrdu o prevremenoj otplati u okviru roka koji je naveden u tekstu iznad, smatraće se da je Obaveštenje o prevremenoj otplati otkazano.
Ako Zajmoprimac delimično prevremeno otplati Tranšu, iznos prevremene otplate će se primenjivati proporcionalno na svaku neizmirenu otplatu glavnice. U xxx slučaju, Potvrda o prevremenoj otplati će u skladu sa xxx da uključi i prilagođeni otplatni plan koji će biti obavezujući po Zajmoprimca.
(b) Troškovi prevremene otplate
Troškove koji su rezultat prevremene otplate u skladu sa potklauzulom 4.7 (a) (u daljem tekstu: “Troškovi prevremene otplate”) utvrdiće BRSE na osnovu troškova koje je snosila preraspoređivanjem iznosa xxxx xxxxx da se prevremeno otplati od Datuma prevremene otplate do Datuma dospeća, uključujući sve srodne troškove, kao što su i troškovi po osnovu hedžing aranžmana. Troškovi preraspoređivanja će biti ustanovljeni na osnovu razlike između prvobitne stope i stope preraspoređivanja, što će utvrditi BRSE na osnovu uslova na tržištu na datum izdavanja Obaveštenja o prevremenoj otplati.
4.8 Određivanje xxxxxx
Zajmoprimac će platiti kamatu na glavnicu svake Tranše povremeno neizmirene tokom svakog Kamatnog perioda po Fiksnoj kamatnoj stopi/Varijabilnoj kamatnoj stopi utvrđenoj u primenljivom Obaveštenju o isplati.
Kamata će se (i) obračunavati od i uključujući prvi xxx Kamatnog perioda do, ali isključujući poslednji xxx navedenog kamatnog perioda; i (ii) dospeće za naplatu i biće naplativa na
Datume plaćanja xxxxxx određene u primenljivom Obaveštenju o isplati. Kamata će se obračunavati na osnovu Konvencije za utvrđivanje xxxxx xxxx utvrđene u relevantnom Obaveštenju o isplati.
U slučaju Tranši sa Varijabilnom kamatnom stopom, BRSE će utvrđivati na svaki Datum utvrđivanja xxxxxx, kamatnu stopu xxxx xx primenljiva tokom relevantnog Kamatnog perioda u skladu sa Sporazumom i odmah će o tome obavestiti Zajmoprimca. Svako utvrđivanje xx xxxxxx BRSE biće konačno, zaključno i obavezujuće po Zajmoprimca osim ako Zajmoprimac dokaže, na zadovoljavajući način za BRSE, da to utvrđivanje sadrži očiglednu grešku.
4.9 Xxxxx zatezne xxxxxx
U slučaju da Zajmoprimac ne uspe xx xxxxx u potpunosti ili delimično, bilo koji iznos u skladu sa Sporazumom, i uprkos bilo kojoj drugoj naknadi raspoloživoj za BRSE u skladu sa Sporazumom ili inače, Zajmoprimac će platiti kamatu na navedene neplaćene iznose od datuma dospeća do datuma prijema navedene uplate xx xxxxxx BRSE po godišnjoj kamatnoj stopi jednakoj jednomesečnom EURIBOR-u kotiranom na datum dospeća plus dvesta baznih poena (200 baznih poena) (u daljem tekstu “Xxxxx zatezne xxxxxx”).
Primenljiva Xxxxx zatezne xxxxxx xx ažurira svakih trideset (30) kalendarskih xxxx.
4.10 Događaj poremećaja na tržištu
BRSE će odmah po saznanju obavestiti Zajmoprimca da xx xxxxx do Događaja poremećaja na tržištu.
U svrhe Sporazuma, “Događaj poremećaja na tržištu” odnosi se na sledeće okolnosti:
(a) Relevantni dobavljač finansijskih vesti pod definicijom XXXXXXX nije naveo bilo koju procentualnu stopu ili njegova odgovarajuća strana sa objavljenom stopom nije dostupna.
U takvom Događaju poremećaja na tržištu, primenljivi EURIBOR predstavljaće procentualnu godišnju kamatnu stopu xxxx xx utvrdila BRSE kao aritmetičku sredinu xxxxx pri kojima se zajmovi u evrima, u iznosu koji je identičan ili najbliže uporedivsa iznosom predmetnog zajma i za period koji je identičan ili najbliže uporediv sa odnosnim Kamatnim periodom, nude na Datum utvrđivanja xxxxxx tri (3) vodeće banke na međubankarskom tržištu EU koje je odabrala BRSE. Ako postoje barem dva (2) kotiranja, primenljivi EURIBOR za taj Datum utvrđivanja xxxxxx predstavljaće aritmetičku sredinu datih kotiranja.
Ako je ponuđeno samo jedno (1) kotiranje ili nijedno, primenljivi EURIBOR će biti procentualna godišnja kamatna xxxxx xxxx xx utvrdila BRSE kao aritmetičku sredinu xxxxx pri kojima se zajmovi u evrima, u iznosu koji je identičan ili najbliže uporediv sa iznosom predmetnog zajma i za period koji je identičan ili najbliže uporediv sa odnosnim Kamatnim periodom, dat na drugi Radni xxx xxxxx početka relevantnog Kamatnog perioda xx xxxxxx vodećih banaka na međubankarskom tržištu EU koje je odabrala BRSE.
(b) BRSE odlučuje da nije moguće da se utvrdi primenljiva Referentna kamatna xxxxx u skladu sa stavom (a) u tekstu iznad.
Tokom takvog Događaja poremećaja na tržištu, primenljiva Varijabilna kamatna stopa će biti zamenjena stopom koja izražava kao procentualnu godišnju kamatnu stopu trošak BRSE za finansiranje Zajma, bez obzira na to koji izvor BRSE može opravdano odabrati.
(c) U svakom trenutku između isporuke Obaveštenja o isplati i Datuma isplate, BRSE opravdano utvrđuje da li postoje izuzetne i neočekivane okolnosti ekonomske, finansijske, političke ili druge spoljne prirode koje na negativan način utiču na pristup BRSE svojim izvorima finansiranja.
Tokom takvog Događaja poremećaja na tržištu, BRSE će imati pravo da otkaže bez naplate bilo kakvih troškova predviđenu isplatu.
U slučaju Događaja poremećaja na tržištu utvrđenih pod stavkama (a) i (b) u tekstu iznad:
(i) Ako Zajmoprimac to zahteva, Strane, delujući u dobroj veri, stupaju u pregovore u periodu ne dužem od trideset (30) kalendarskih xxxx da bi se dogovorile o alternativi za primenljivi EURIBOR. Ako ne dođe do dogovora, Zajmoprimac može da nastavi sa prevremenom otplatom na sledeći Datum isplate xxxxxx pod uslovima definisanim u potklauzuli 4.7.
(ii) BRSE ima pravo, delujući u dobroj veri i konsultujući se sa Zajmoprimcem u meri xxxx xx razumno izvodljiva, da promeni trajanje sledećeg Kamatnog perioda na trideset (30) kalendarskih xxxx ili manje, tako što će Zajmoprimcu da pošalje obaveštenje o tome. Svaka takva promena Kamatnog perioda će postati važeća na datum koji je definisala BRSE u navedenom obaveštenju.
(iii) Da bi se izbegla bilo kakva sumnja, stavke (i) i (ii) iznad će se odnositi samo na okolnosti kada Zajmoprimac plaća kamatu na glavnicu neotplaćene Tranše po Varijabilnoj kamatnoj stopi.
Ako BRSE utvrdi da relevantni Događaj poremećaja na tržištu više ne postoji, onda, zavisno od bilo kog sledećeg Događaja poremećaja na tržištu do koga dođe ili koji postoji, Varijabilna kamatna xxxxx i/ili Kamatni period koji su primenljivi na relevantnu Tranšu će se vratiti na staro, od prvog xxxx sledećeg Kamatnog perioda do obračuna u skladu sa Varijabilnom kamatnom stopom i Kamatnog perioda utvrđenog u relevantnom Obaveštenju o isplati.
4.11 Isplate
Svi iznosi koje Zajmoprimac treba da isplati u skladu sa ovim sporazumom su naplativi u Valuti pojedinačne Tranše na račun BRSE koji je naznačen u primenljivom Obaveštenju o isplati. Svako plaćanje u skladu sa ovim sporazumom vršiće se na Radni xxx koji podleže Konvenciji o modifikovanom narednom radnom danu. Smatraće se da su isplate izvršene kada BRSE primi iznos na svoj račun.
Zajmoprimac ili Banka po instrukciji Zajmoprimca, zavisno od slučaja, šalje xxxxxx obaveštenje o plaćanju BRSE-u najmanje pet (5) Radnih xxxx pre plaćanja bilo kog iznosa koji dospeva na naplatu u skladu sa ovim sporazumom.
Sve isplate koje će Xxxxxxxxxxx izvršiti prema ovom sporazumu će se izračunavati i izvršiti bez (i oslobođene od bilo kakvog odbitka za) poravnanja ili protivtužbe.
Ako BRSE primi uplatu xxxx xx nedovoljna za isplatu svih dospelih i naplativih iznosa xx xxxxxx Zajmoprimca prema ovom sporazumu, BRSE će primeniti tu uplatu na ili prema plaćanju:
(i) prvo, bilo kojih naknada, troškova, taksi ili izdataka dospelih, ali neplaćenih po ovom sporazumu;
(ii) drugo, bilo koja obračunata kamata, dospela, ali neplaćena po ovom sporazumu,
(iii) treće, bilo koja glavnica dospela, ali neplaćena po ovom sporazumu; i
(iv) četvrto, bilo koji drugi iznos dospeo, ali neplaćen po ovom sporazumu.
5. SPROVOĐENjE PROJEKTA
Zajmoprimac će sprovesti Projekat u skladu sa Sporazumom.
Zajmoprimac je Republika Srbija, koja postupa preko Ministrastva finansija (MF). Zajmoprimac određuje Ministarstvo pravde (MP) xxx xxxx za sprovođenje projekta (TSP).
Subjekat odgovoran za implementaciju projekta je Jedinica za sprovođenje projekta (JSP), koja radi pod nadzorom Uprave za izvršenje krivičnih sankcija Ministarstva pravde.
TSP će obezbediti da JSP bude adekvatno opremljena odgovarajućim osobljem i opremom tokom celog perioda implementacije Projekta, na zadovoljavajući način za BRSE.
Ministartsvo pravde je delegiralo sledeće nadležnosti i zadatke JSP-u:
(i) Koordinacija aktivnosti sa lokalnim samoupravama i javno-komunalnim preduzećima, u vezi sa urbanističkim planiranjem, izgradnjom komunalne infrastrukture, otkupom zemljišta, priključenjem objekata na infrastrukturu;
(ii) Priprema tenderske dokumentacije i angažovanje projektanta i drugih usluga, dobara i radova; verifikacija i evaluacija ponuda, izveštaja i komunikacija sa BRSE-om i ugovaranje;
(iii) Izrada projektne dokumentacije za novi zatvorski objekat: projektne radionice, praćenje i odobravanje; podrška za dobijanje svih potrebnih dozvola;
(iv) Koordinacija između stručnjaka, firmi, dobavljača ili izvođača radova i Ministarstva pravde tokom implementacije Projekta, po potrebi; i
(v) Planiranje finansiranja iz državnog budžeta, kredita i donacija, isplate i finansijsko praćenje i izveštavanje.
U svakom slučaju, Zajmoprimac ostaje jedini odgovoran za usklađivanje sa obavezama u skladu sa Sporazumom.
Neuspeh da se ispoštuju obaveze utvrđene ovim sporazumom u skladu sa klauzulom 5 predstavljao bi, bez obzira na bilo koju drugu primenljivu odredbu Propisa o zajmu, događaj u smislu člana 3.3 (h) Propisa o zajmu i može dovesti do (i) relevantnog xxxxxx potprojekta proglašenog neprihvatljivim za Alokaciju prema Projektu; i/ili (ii) do prevremene otplate, obustave ili otkaza Zajma, u celosti ili delimično, u skladu sa uslovima članova 3.3 (Prevremena otplata isplaćenih zajmova), 3.5 (Obustava neisplaćenih zajmova xx xxxxxx Xxxxx) i 3.6 (Otkazivanje xx xxxxxx Xxxxx isplate neisplaćenih zajmova) Propisa o zajmu.
5.1 Obavezna briga
Zajmoprimac će putem TSP i JSP pokazati maksimalnu brigu i pažnju, i primeniće sva uobičajeno korišćena sredstva (uključujući, ali se ne ograničavajući na pravna, finansijska, upravljačka i tehnička) potrebna za valjano sprovođenje Projekta.
5.2 Period alokacije
Zajmoprimac će alocirati svaku Tranšu za Projekat u okviru dvanaest (12) meseci od relevantnog Datuma isplate (“Period alokacije”), osim ukoliko se drugačije ne dogovore Zajmoprimac i BRSE.
Ako Tranša xxxx xx isplatila BRSE nije dodeljena Projektu ili mu je dodeljena delimično tokom Perioda alokacije, Zajmoprimac će izvršiti prevremenu otplatu nealociranih iznosa na sledeći Datum plaćanja xxxxxx u skladu uslovima u potklauzuli 4.7, osim ukoliko se drugačije ne dogovore Zajmoprimac i BRSE.
5.3 Troškovi Projekta
Tranše isplaćene u vezi sa Zajmom neće prekoračiti sedamdeset jedan procenat (71%) ukupnih kvalifikovanih troškova Projekta određenih u Prilogu 1 ovog sporazuma. Ako Tranše isplaćene u vezi sa Zajmom prekorače xxxx pomenutih 71% (umanjenjem ukupnih kvalifikovanih troškova ili na drugi način), Zajmoprimac će izvršiti prevremenu otplatu viška na sledeći Datum plaćanja xxxxxx u skladu sa uslovima u potklauzuli 4.7.
Ukoliko se ukupni kvalifikovani troškovi Projekta povećaju ili se revidiraju iz bilo kog razloga, Zajmoprimac će omogućiti da dodatna finansijska sredstva za okončanje Projekta budu raspoloživa bez obraćanja BRSE-u. Planovi da se povećani troškovi finansiraju biće saopšteni BRSE-u bez odlaganja.
5.4 Posebne obaveze po Projektu
(i) Zajmoprimac koji postupa preko JSP-a će dostaviti BRSE-u konačne projekte na proveru, na zadovoljavajući način za Banku, uključujući revidirane procene troškova projekta, što je pre moguće pre objavljivanja tendera za radove. Da bi predvideo takvu reviziju, Zajmoprimac koji postupa preko JSP-a je pozvan da prijavi BRSE-u, u bilo kom trenutku pre finalizacije nacrta projekta, o svim velikim neslaganjima između studije izvodljivosti xxxx xx dostavljena BRSE-u tokom procene i konačnog projekta.
(ii) Tokom implementacije projekta i u svim slučajevima pre puštanja u rad zatvorskih objekata, detalji mera preduzetih za sprovođenje odredbi operativnih planova dva objekta biće dostavljeni BRSE-u na zadovoljavajući način za Banku.
(iii) Zajmoprimac koji postupa preko JSP-a će uspostaviti sistem žalbi na nivou projekta za upravljanje svim pritužbama ili upitima javnosti ili drugih strana na koje projekat utiče tokom faze izgradnje projekta.
(iv) Zajmoprimac koji postupa preko JSP-a će obavestiti BRSE, xxx xxx periodičnog izveštavanja o napretku, o ishodu procesa eksproprijacije za zatvor u Kruševcu i o svakoj dodatnoj eksproprijaciji zemljišta koja može biti potrebna, uključujući sve probleme u vezi sa procesom ako se oni pojave.
(v) Sva imovina i zgrade u okviru Projekta moraju biti trajno osigurani, održavani i korišćeni u skladu sa najboljim međunarodnim praksama.
(vi) Celokupno zemljište, prava na nepokretnu imovinu i dozvole potrebne za implementaciju Projekta moraju biti blagovremeno dostupni.
5.5 Nabavka
Nabavka radova, roba i usluga xxxx xxxxx da se finansiraju u skladu sa Projektom biće usaglašena sa Smernicama o nabavkama BRSE-a.
Zajmoprimac, postupaćuji preko JSP-a će sprovesti procedure nabavke u skladu sa zakonima o javnim nabavkama Republike Srbije. Zajmoprimac, postupajući preko JSP-a će posebno obezbediti da svaka strana koja ima interes da dobije određeni ugovor koji će se finansirati u okviru Projekta u skladu sa zakonima o javnim nabavkama Republike Srbije ima pristup postupcima revizije i pravnim lekovima predviđenim zakonima Republike Srbije.
Ugovore o zapošljavanju ili pružanju usluga u vezi sa kadrovskim potrebama JSP-a za projekat može zaključiti Zajmoprimac koji postupa preko JSP u skladu sa posebnim procedurama, pored zakona o javnim nabavkama, i oni ne zahtevaju nadzor BRSE-a.
Da bi bili podobni za finansiranje prema Zajmu, nabavka radova, usluga i robe koja se vrši u skladu xx xxxx navedenim biće u skladu sa Smernicama za nabavku. Konkretno, Plan nabavki (iz razloga jer je takav pojam definisan u Smernicama o nabavkama) (i svako njegovo ažuriranje) sa naznakom metoda nabavke za svaki ugovor dostavlja se BRSE-u na odobrenje. Nakon prijema, BRSE će obavestiti JSP o obimu ispitivanja koji će BRSE izvršiti za svaki ugovor.
5.6 Mere zaštite u oblasti životne sredine i socijalne mere zaštite
Zajmoprimac će putem TSP i JSP sprovoditi Projekat u skladu sa zahtevima utvrđenim u Politici o zaštiti životne sredine i merama socijalne zaštite. Posebno, ukoliko Projekat zahteva Procenu uticaja na životnu sredinu (Environmental Impact Assesment - EIA) ili Xxxxxxxx i socijalnu procenu uticaja (Environmental and Social Impact Assessment - ESIA) u skladu sa Politikom o zaštiti životne sredine i merama socijalne zaštite, Zajmoprimac će preko JSP obavestiti BRSE i obezbediti da se EIA/ESIA sprovodi u skladu sa zahtevima Politike zaštite životne sredine i merama socijalne zaštite. Zajmoprimac će preko JSP-a obezbediti da se svaka potencijalna žalba u vezi sa pribavljenim zemljištem rešava u skladu sa Politikom o
zaštiti životne sredine i merama socijalne zaštite. Relevantna EIA/ESIA dokumentacija biće dostupna za pregled xx xxxxxx BRSE-a na zahtev.
5.7 Ljudska prava
Zajmoprimac će putem TSP i JSP obezbediti da sprovođenje Projekta ne dovede do kršenja
(i) Evropske konvencije o ljudskim pravima; ili (ii) Evropske socijalne povelje.
5.8 Integritet
Zajmoprimac, direktno ili kroz TSP i JSP preduzima da:
(a) će uspostaviti i nakon toga se pridržavati unutrašnjih politika, postupaka i kontrola, u skladu sa važećim zakonodavstvom i najboljom međunarodnom praksom, u svrhu sprečavanja da Zajmoprimac postane, u vezi sa sprovođenjem Projekta ili na drugi način, instrument za pranje novca ili finansiranje terorizma;
(b) ne učini dostupnim sredstva Xxxxx za ili u korist bilo kog Sankcionisanog lica, direktno ili indirektno;
(c) se neće obavezati i da nijedno lice, uz njegovu saglasnost ili prethodno znanje, neće počiniti, u vezi sa sprovođenjem Projekta, Podmićivanje, Obmanjivanje, Prinudu, Tajno dogovaranje ili Opstrukciju (u daljem tekstu, zajedno sa pranjem novca, finansiranjem terorizma i stavljanjem na raspolaganje sredstava Zajma Sankcionisanim licima koji se naziva „Zabranjena delovanja“).
U smislu ovog sporazuma:
(i) „Podmićivanje“ predstavlja nuđenje, davanje, primanje ili traženje, bilo direktno ili indirektno, neke vrednosti radi neodgovarajućeg uticaja na postupanje xxxx xxxxx xxxxxx.
(ii) „Obmanjivanje“ predstavlja svako činjenje ili nečinjenje, uključujući pogrešne tvrdnje, kojima se svesno ili nesvesno vrši obmana, ili xx xxxx pokušaj obmanjivanja jedne strane da bi se stekla neka finansijska ili druga korist ili izbegla neka obaveza.
(iii) „Prinuda“ je ugrožavanje ili nanošenje štete ili pretnja ugrožavanjem ili nanošenjem štete, direktno ili indirektno, nekoj strani ili imovini xx xxxxxx u cilju neprikladnog uticaja na njeno postupanje.
(iv) „Tajno dogovaranje“ je dogovor između dve ili više strana sa ciljem da se ostvari neki neprikladan cilj, uključujući neprikladno uticanje na postupanje druge strane.
(v) „Opstrukcija“ znači, u vezi sa istragom Prinude, Tajnog dogovaranja, Podmićivanja ili Obmanjivanja, (a) svako delo namernog uništavanja, falsifikovanja, promene ili prikrivanja dokaznog materijala u istrazi; (b) bilo koji čin pretnje, uznemiravanja ili zastrašivanja bilo koje strane kako bi se sprečilo da obelodani svoje znanje o pitanjima relevantnim za istragu ili da nastavi istragu; i/ili
(c) bilo koji akt kojim se namerava materijalno ometanje vršenja ugovornih prava revizije ili pristupa informacijama.
Zajmoprimac se, direktno ili kroz TSP i JSP, obavezuje da obavesti BRSE ako sazna za bilo koju činjenicu ili informaciju koje ukazuju na to da je počinjeno neko od ovih Zabranjenih delovanja. U tu svrhu, saznanje nekog člana TSP i JSP, smatraće se saznanjem Zajmoprimca.
Zajmoprimac se, direktno ili kroz TSP i JSP obavezuje:
(i) da na vreme preduzme one mere koje BRSE bude opravdano zahtevala da istraži i/ili prekine svaki navodni ili stvarni čin Zabranjenog delovanja;
(ii) da omogući svaku istragu koju može da vrši BRSE u vezi sa navodnim ili stvarnim Zabranjenim delovanjem; i
(iii) da obavesti BRSE o merama koje su preduzete da se zatraži odšteta od xxxx xxxx su odgovorna za bilo koji gubitak koji proističe iz takvog čina Zabranjenog delovanja.
Direktor JSP-a će biti odgovoran za kontakte sa BRSE u svrhu ove potklauzule.
5.9 Transparentnost
Zajmoprimac, delujući preko JPS-a će obavestiti Krajnje korisnike putem odgovarajućih sredstava komunikacije da je Projekat delimično finansiran sredstvima BRSE namenskim obaveštenjima na vebsajtovima, društvenim mrežama, izjavama za štampu, brošurama odnosno bilbordima/tablama na odgovarajućim lokacijama/postrojenjima Projekta. U svakom slučaju, informacije date Krajnjim korisnicima prikazivaće BRSE-ov naziv i logo na prikladan način.
6. PRAĆENjE
6.1 Izveštavanje
(a) Izveštaji o napretku
Zajmoprimac xx xxxx JSP slati BRSE-u izveštaj o napretku (u daljem tekstu “Izveštaj o napretku”) (i) jednom godišnje, do završetka Projekta; i (ii) pre svakog Zahteva za isplatu, izuzev kod Zahteva za isplatu prve Tranše.
U Prilogu 5 ovog sporazuma, nalazi se primer kojim se utvrđuju minimalne informacije potrebne BRSE-u. Alternativni formati koji sadrže istu vrstu informacija se takođe mogu koristiti.
(b) Završni izveštaj
Nakon završetka Projekta, Zajmoprimac xx xxxx JSP predati izveštaj o završetku (u daljem tekstu “Završni izveštaj”) koji sadrži ocenu socijalnih efekata Projekta.
Prilog 5 ovog sporazuma sadrži primer kojim se utvrđuju minimalni podaci koje BRSE zahteva. Alternativni formati koji sadrže iste podatke se takođe mogu koristiti.
6.2 Posete
Zajmoprimac se, direktno ili kroz TSP i JSP, obavezuje da prihvati posete praćenja/tehničke posete/procenjivanja, uključujući olakšavanje pristupa relevantnim lokacijama Projekta/izvođačima, koje vrše zaposleni BRSE ili imenovana xxxxx xxxx.
6.3 Revizija
Ako se Zajmoprimac ne usaglasi xx xxxx kojom od obaveza u skladu sa Sporazumom, Zajmoprimac se obavezuje da prihvati reviziju na lokaciji, koju vrše zaposleni BRSE ili imenovana xxxxx xxxx, što će biti na teret Zajmoprimca.
6.4 Informacije o Projektu
Zajmoprimac će, direktno ili kroz TSP i JSP voditi računovodstvenu evidenciju za Projekat u skladu sa međunarodnim standardima, iz koje će se u svakom trenutku videti stanje napredovanja Projekta, i koja će evidentirati sve obavljene poslove, i utvrditi sredstva i usluge koji se delimično finansiraju iz Zajma.
Zajmoprimac xx xxxx JSP isporučiti BRSE-u blagovremeno sve podatke ili dokumenta koja se tiču finansiranja ili sprovođenja (uključujući posebno socijalna pitanja, pitanja zaštite životne sredine i nabavki) Projekta što BRSE može opravdano zahtevati.
Zajmoprimac će odmah kroz JSP obavestiti BRSE o bilo kojem događaju u vezi sa Projektom, uključujući, ali se ne ograničavajući na:
(i) svaki postupak ili protest koji je započet ili prigovor koji je podignut xx xxxxxx trećeg lica ili bilo koja žalba xxxx xx primio Zajmoprimac ili sudski spor koji je započet ili se njime preti u pogledu nabavke ili socijalnih ili pitanja zaštite životne sredine ili pitanja zdravlja i bezbednosti na radu (npr. gubitak života ili važna nesreća) ili druga pitanja u vezi sa Projektom; ili
(ii) svako donošenje zakona ili izmene i dopune zakona, propisa ili pravila (ili u primeni ili zvaničnom tumačenju bilo kog zakona, propisa ili pravila) u vezi sa Projektom.
Svaki događaj koji može imati materijalno negativni uticaj po sprovođenje Projekta bi predstavljao događaj u smislu člana 3.3 (h) Propisa o zajmu i može dovesti do prevremene otplate, obustave ili otkaza Zajma u skladu sa uslovima članova 3.3 (Prevremena otplata isplaćenih zajmova), 3.5 (Obustava neisplaćenih zajmova xx xxxxxx Xxxxx) i
3.6 (Otkazivanje xx xxxxxx Xxxxx isplate neisplaćenih zajmova) Propisa o zajmu.
6.5 Podaci o Zajmoprimcu
Zajmoprimac će, direktno ili kroz TSP, u obliku i sadržaju koji su zadovoljavajući za BRSE, svake godine dostavljati sažetak godišnjeg budžeta Zajmoprimca i srodne informacije o izvršenju budžeta i o njegovom opštem finansijskom stanju, koje BRSE s vremena na vreme može razumno zahtevati, osim ukoliko je objavljeno na zvaničnoj internet stranici Ministarstva finansija ili Narodne banke Srbije, i dostupno na engleskom jeziku.
Zajmoprimac će, direktno ili kroz TSP i JSP, obavestiti BRSE o svakoj materijalno negativnoj promeni odmah nakon što postane svestan da se ona desila. Svaka materijalno negativna promena bi predstavljala događaj u smislu člana 3.3 (h) Propisa o zajmu i može dovesti do prevremene otpate, obustave ili otkaza Zajma u skladu sa uslovima članova 3.3 (Prevremena otplata isplaćenih zajmova), 3.5 (Obustava neisplaćenih zajmova xx xxxxxx Xxxxx) i 3.6 (Otkazivanje xx xxxxxx Xxxxx isplate neisplaćenih zajmova) Propisa o zajmu.
6.6 Finansijske odredbe
Zajmoprimac će obavestiti BRSE ukoliko se desi bilo koji Događaj neispunjenja obaveza. Bilo koji Događaj neispunjenja obaveza će predstavljati događaj u smislu člana 3.3 (h) Propisa o zajmu i može dovesti do obustave, otkaza ili prevremene otplate Zajma u skladu sa uslovima članova 3.3 (Prevremena otplata isplaćenih zajmova), 3.5 (Obustava neisplaćenih zajmova xx xxxxxx Xxxxx) i 3.6 (Otkazivanje xx xxxxxx Xxxxx isplate neisplaćenih zajmova) Propisa o zajmu.
U smislu ovog sporazuma, „Događaj neispunjenja obaveza“ označava situaciju u kojoj se, nakon bilo kog neizvršenja obaveza, od Zajmoprimca zahteva ili je moguće zahtevati ili će se, nakon isteka primenljivog ugovornog perioda počeka, zahtevati ili biti u mogućnosti da se zahteva da prevremeno otplati, otplati ili raskine pre dospeća svaki Instrument zaduživanja ili xx xxxx koja obaveza xxxx xx u vezi sa Instrumentom zaduživanja raskinuta ili obustavljena.
7. PARI PASSU
Neuspeh usaglašavanja sa odredbama navedenim pod klauzulom 7 predstavljao bi događaj u smislu člana 3.3 (h) Propisa o zajmu i može dovesti do prevremene otplate, obustave ili otkaza Zajma u skladu sa uslovima iz članova 3.3 (Prevremena otplata isplaćenih zajmova),
3.5 (Obustava neisplaćenih zajmova xx xxxxxx Xxxxx) i 3.6 (Otkazivanje xx xxxxxx Xxxxx isplate neisplaćenih zajmova) Propisa o zajmu.
7.1 Rangiranje
Zajmoprimac će obezbediti da njegove obaveze plaćanja u skladu sa ovim sporazumom jesu i biće najmanje u rangu pari passu u pravu plaćanja sa svim drugim tekućim i budućim neobezbeđenim i nepodređenim obavezama prema njegovim Instrumentima zaduživanja.
Posebno, Zajmoprimac neće izvršiti (ili odobriti) bilo koje plaćanje u vezi xx xxxx kojim takvim Instrumentom zaduživanja (bez obzira da li se redovno zakazuje ili ne) ako:
(i) BRSE zatraži prevremenu otplatu u skladu sa članom 3.3 (Prevremena otplata isplaćenih zajmova) Propisa o zajmu; ili
(ii) xx xxxxx do ili se nastavlja događaj ili potencijalni događaj neizvršenja obaveza u pogledu neobezbeđenih i podređenih Instrumenata zaduženja Zajmoprimca ili neke od njegovih agencija ili državnih organa.
Međutim, isplata u pogledu takvog Instrumenta zaduženja je moguća ako Zajmoprimac:
(i) plaća istovremeno; ili
(ii) odvaja xx xxxxxx na namenski račun za plaćanje na sledeći Datum plaćanja xxxxxx;
sumu xxxx xx jednaka istom odnosu neizmirene glavnice u skladu sa ovim sporazumom kao što je odnos koji plaćanje pod takvim Instrumentom zaduživanja nosi prema ukupnom neizmirenom dugu prema xxx instrumentu.
U tu svrhu, bilo koje plaćanje Instrumenta zaduživanja koje se vrši iz sredstava dobijenih emitovanjem drugog instrumenta, na koja su se prevashodno pretplatila ista xxxx xxxx imaju potraživanja po Instrumentu zaduživanja, se zanemaruje.
7.2 Sredstvo obezbeđenja
Ukoliko se odobri Sredstvo obezbeđenja za izvršenje bilo kog Instrumenta zaduživanja Zajmoprimca, Zajmoprimac će blagovremeno obavestiti BRSE o svojim namerama, i ako to BRSE zahteva, dostaviće BRSE-u u okviru roka koji je definisan u obaveštenju BRSE-a, identično ili ekvivalentno Sredstvo obezbeđenja za izvršenje svojih finansijskih obaveza u skladu sa ovim sporazumom.
Ova odredba se neće primenjivati na Sredstvo obezbeđenja:
(a) nastalo na svojini u trenutku kupovine jedino xxx xxxxx za plaćanje kupoprodajne cene ili za otplatu duga nastalog u svrhu finansiranja kupovine navedene svojine;
(b) koje obezbeđuje Instrument zaduživanja čije dospeće pada ne duže od godinu xxxx xxxxx datuma na koji je prvobitno nastao; ili
(c) koje je BRSE prethodno odobrila.
7.3 Klauzula koja se naknadno unosi
Ako bilo koji od Instrumenata zaduživanja Zajmoprimca uključuje klauzule o gubitku rejtinga, finansijskim pokazateljima ili pari passu odredbama koje nisu sastavni deo Sporazuma ili su strože od bilo koje ekvivalentne odredbe ovog sporazuma, Zajmoprimac o tome obaveštava BRSE i, na njen zahtev u formi pisanog obaveštenja, u roku navedenom u BRSE obaveštenju, izvršava izmenu i dopunu ovog sporazuma kako bi obezbedio ekvivalentnu odredbu u korist BRSE.
7.4 Prevremena otplata trećim licima
Ako Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno otplati (radi izbegavanja sumnje, prevremena otplata uključuje ponovni otkup tamo gde je to primenljivo), u celosti ili delimično, bilo koji Instrument zaduživanja, i takva prevremena otplata:
(i) nije izvršena u okviru revolving kredita koji ostaje otvoren za povlačenje pod istim uslovima nakon takve prevremene otplate; ili
(ii) nije učinjena sredstvima drugog Instrumenta zaduživanja xxxx je rok najmanje jednak neisteklom roku prevremeno otplaćenog Instrumenta zaduživanja,
Zajmoprimac će obavestiti BRSE. U xxx slučaju, i na zahtev BRSE-a, Zajmoprimac će izvršiti prevremenu otplatu BRSE-u u roku od dva (2) meseca od bilo koje takve prevremene otplate, iznose isplaćene po Zajmu u skladu sa podklauzulom 4.7 u proporciji u kojoj prevremeni iznos otplate nosi u odgovarajućem Instrumentu zaduživanja.
8. IZJAVE I GARANCIJE
Zajmoprimac izjavljuje i garantuje:
(a) da nije i da nijedan od njegovih službenika, direktora, agenata ili zaposlenih Sankcionisano lice ili predmet pravosnažne i neopozive sudske presude u vezi sa Zabranjenim delovanjem počinjenim u vršenju svojih profesionalnih dužnosti, a niko od njih nije niti je stupio u poslovne odnose sa Sankcionisanim licima;
(b) da su ga nadležni organi ovlastili da zaključuje Sporazum i da su potpisniku(cima) dali ovlašćenje za to, u skladu sa zakonima, uredbama, propisima i drugim dokumentima koji se na njih primenjuju;
(c) da potpisivanjem i njegovim uručivanjem, izvršenjem svojih obaveza prema i u saglasnosti sa ovim sporazumom ne:
(i) krši niti je u sukobu xx xxxx kojim merodavnim zakonom, statutom, pravilom ili propisom, ili bilo kojom presudom, rešenjem ili dozvolom xxxx je on predmet;
(ii) ne krši niti je u sukobu xx xxxx kojim Instrumentom zaduženja ili drugim sporazumom obavezujućim po njega, za koji se opravdano može očekivati da može dovesti do Materijalno štetne promene;
(d) da ne postoji nijedan događaj ili okolnost xxxx xx nerešena, a koja predstavlja neizvršenje obaveza iz nekog Instrumenta zaduživanja ili drugog sporazuma, koji je obavezujući za njega ili xxxx je predmet njegova imovina, od kojeg bi se opravdano moglo očekivati da izazove Materijalno štetnu promenu;
(e) da trećem licu nije odobreno nikakvo Sredstvo obezbeđenja zbog kršenja potklauzule 7.2;
(f) nikakva parnica, arbitraža ili administrativni postupak pred nekim sudom, arbitražnim sudom ili agencijom, a od kog bi se opravdano moglo očekivati da ima za rezultat Materijalno štetnu promenu (po njegovom najboljem saznanju i verovanju) nije započet niti se očekuje protiv njega; i
(g) da je dobio primerak Propisa o zajmu, Kreditne politike, Politike o zaštiti životne sredine i merama socijalne zaštite, Smernica o nabavkama i Pravilnika o zaštiti ličnih podataka, i da ih je uzeo u obzir.
Gorepomenute izjave i garancije smatraju se ponovljenim na datum potpisivanja svakog Zahteva za isplatu, kao i na datum svake Potvrde. O svakoj promeni u vezi sa gorenavedenim izjavama i garancijama xxxx xx, u kompletnom periodu Zajma, izveštavati i sva propratna dokumentacija xxxx xx odmah dostaviti BRSE-u, nakon što Zajmoprimac postane svestan promene.
Ako xx xxxx koja od gorenavedenih izjava i garancija netačna ili se ispostavi da xx xxxx netačna ili obmanjujuća u bilo kom pogledu, to bi predstavljalo događaj u smislu člana 3.3 (h) Propisa o zajmu i može da dovede do obustave, poništenja ili prevremene otplate Zajma u skladu sa članom 3.3 (Prevremena otplata isplaćenih kredita), 3.5 (Obustava neisplaćenih kredita xx xxxxxx Xxxxx) i 3.6 (Poništenje neisplaćenih kredita xx xxxxxx Xxxxx) Propisa o zajmu.
9. XXXXX XXXX
Zajmoprimac ne može pokrenuti nijedno pitanje vezano, u okviru korišćenja Zajma, za njegove odnose sa trećim licima kako bi izbegao ispunjavanje, bilo u celini ili delimično, obaveza koje nastaju po osnovu Sporazuma.
BRSE se ne može uključivati u sporove koji bi mogli nastati između Zajmoprimca i trećih lica i u troškove, bilo kakve prirode, koje načini BRSE vezano za bilo koja potraživanja, a naročito sve pravne ili sudske troškove koje će snositi Zajmoprimac.
10. NEODRICANjE
Ni u kom slučaju, uključujući kašnjenje ili delimično izvršenje, ne sme se pretpostaviti da se BRSE prećutno odrekla bilo kojeg prava koje joj daje Sporazum.
11. PRENOS
Zajmoprimac ne može preneti bilo koja od svojih prava i/ili obaveza iz Sporazuma bez prethodne pisane saglasnosti BRSE-a.
Zajmoprimac ovim putem daje saglasnost na svaki prenos xx xxxxxx BRSE-a svih ili dela svojih prava i/ili obaveza prema Sporazumu. BRSE će obavestiti Zajmoprimca pre takvog prenosa.
12. NEZAKONITOST
Ukoliko jeste ili postane nezakonito za BRSE u bilo kojoj jurisdikciji da daje, održava ili obezbeđuje sredstva za Zajam ili izvršava bilo koju od svojih obaveza prema ovom sporazumu, to bi predstavljalo događaj u smislu člana 3.3 (h) Propisa o zajmu i može da dovede do obustave, poništenja ili prevremene otplate Zajma u skladu sa članom 3.3 (Prevremena otplata isplaćenih kredita), 3.5 (Obustava neisplaćenih kredita xx xxxxxx Xxxxx) i 3.6 (Poništenje neisplaćenih kredita xx xxxxxx Xxxxx) Propisa o zajmu.
13. BEZ PRIMENE ODREDBE ZBOG PROMENE OKOLNOSTI
Svaka Strana ovim potvrđuje da:
(i) osim ukoliko je drugačije predviđeno ovim sporazumom, svaka primenjiva pravna xxxxx prema kojoj Xxxxxx može zahtevati xx xxxxx Xxxxxx da ponovo pregovara o Sporazumu ili može prestati da izvršava svoje obaveze u slučaju promene okolnosti koje se xxxx xxxxx predvideti u vreme zaključenja Sporazuma, što čini izvršenje preterano naporno za Stranu koja se nije složila da preuzme takav rizik, neće se primenjivati na nju u pogledu njenih finansijskih obaveza ovde navedenih; i
(ii) neće imati pravo na bilo kakvu žalbu prema takvoj pravnoj normi;
Kako bi se izbegla sumnja, ova klauzula ne isključuje bilo koje drugo primenjivo pravno ili ugovorno pravo prema Sporazumu za Stranu da prestane da izvršava svoje obaveze, ovde navedene, u pogledu sprovođenja Projekta ili raskida Sporazuma.
14. MERODAVNO PRAVO
Sporazum se reguliše pravilima BRSE-a xxxx xx to utvrđeno u odredbama člana 1, stav 3, Trećeg Protokola (od 6. xxxxx 1959. godine) uz Opšti Sporazum o povlasticama i imunitetu Saveta Evrope (od 2. septembra 1949. godine) i, drugo, ako je potrebno, francuskim pravom.
15. SPOROVI
Sporovi između Strana u Sporazumu predmet su arbitraže u skladu sa uslovima utvrđenim u Poglavlju 4 Propisa o zajmu.
Strane su saglasne da neće koristiti bilo koju privilegiju, imunitet ili zakon pred sudskim ili nekim drugim organom, bilo domaćim ili inostranim, kako bi stavile prigovor na sprovođenje odluke donete pod uslovima utvrđenim u Poglavlju 4 Propisa o zajmu.
U svakoj pravnoj radnji koja proistekne iz ovog sporazuma, BRSE-ova potvrda koja se odnosi na dospeli iznos ili važeću kamatnu stopu u skladu sa Sporazumom, u odsustvu očigledne greške, biće prima facie dokaz tog iznosa ili kamatne stope.
16. ZAŠTITA LIČNIH PODATAKA
Obradu bilo kakvih ličnih podataka prikupljenih prema Sporazumu vrši BRSE u skladu sa Pravilnikom o zaštiti ličnih podataka.
17. OBAVEŠTENjA
Svako obaveštenje (uključujući bilo koji dokument ili komunikaciju) koje će se dati ili je sačinjeno prema ili u vezi sa ovim sporazumom BRSE-u ili Zajmoprimcu, xxxx biti u pisanom obliku i, ukoliko nije drugačije naznačeno, može se uputiti preporučenim pismom, elektronskom poštom ili faksom. Smatraće se da je takvo obaveštenje xxxxxxx xxxxx Strana:
(i) u slučaju ručno dostavljenog ili preporučenog pisma, na datum isporuke;
(ii) u slučaju elektronske pošte, samo xxxx xx stvarno primljena u čitljivom obliku i samo ako je naslovljena na način koji xx xxxxx strana odrediti za tu svrhu;
(iii) u slučaju elektronske pošte, koja sadrži Obaveštenje o isplati, koje je BRSE poslala Zajmoprimcu, xxxx xx elektronska pošta poslata; i
(iv) u slučaju faksimila, po prijemu prenosa.
Svako obaveštenje koje Zajmoprimac dostavlja BRSE-u elektronskom poštom:
(i) u predmetu će navesti referencu LD; i
(ii) biće u obliku elektronske slike koja se ne može uređivati (pdf, tif ili bilo koji drugi uobičajeni format dokumenta koji se ne može uređivati o kojem su xx Xxxxxx dogovorile) potpisano xx xxxxxx xxxx xxxx su valjano ovlašćena za potpisivanje takvog obaveštenja u ime Zajmoprimca, priloženo uz elektronsku poštu.
Bez uticaja na validnost obaveštenja putem elektronske pošte ili faksa u skladu sa ovom klauzulom, sledeća obaveštenja takođe će se preporučenim pismom poslati drugoj strani najkasnije odmah sledećeg Radnog xxxx:
(i) Zahtevi za isplatu;
(ii) bilo koju komunikaciju u vezi sa suspenzijom, otkazivanjem i/ili prevremenom otplatom,
Zajma ili u vezi sa Obaveštenjem o prevremenoj otplati; i
(iii) bilo koju drugu komunikaciju koju zahteva BRSE.
Strane su saglasne da je svako obaveštenje iznad (uključujući i elektronsku poštu) prihvaćeni oblik komunikacije, predstavljaće prihvatljiv dokaz na sudu i imaće istu dokaznu vrednost kao i predmetni sporazum.
Poštanska adresa, broj faksa i adresa elektronske pošte (i odeljenje ili službenik, ako postoji, na xxxx xxxxx nasloviti komunikaciju) svake Strane za bilo koju komunikaciju koja xx xxxx ili vrši prema ili u vezi sa ovim sporazumom je:
Za Zajmoprimca:
Ministarstvo finansija Republike Srbije Kneza Miloša 20
11000 Beograd Srbija
Na pažnju: Ministar finansija Faks: x000 00 000 0000
Za BRSE:
Council of Europe Development Bank 00 Xxxxxx Xxxxxx
75116 Paris Francuska
Na pažnju: Xxx Xxxxxxxxx za projekte Faks: + 33 1 47 55 37 52
BRSE i Zajmoprimac će odmah pisanim putem obavestiti drugu Stranu o svakoj promeni u njihovim detaljima za komunikaciju.
Sva obaveštenja koja se dostavljaju ili su sačinjena prema ili u vezi sa Sporazumom xxxx xx engleskom ili francuskom jeziku ili na drugom jeziku, u kom slučaju će biti dostavljena uz overeni prevod na engleski ili francuski jezik, u slučaju kada to BRSE zahteva.
Sva obaveštenja koja se dostavljaju ili su sačinjena prema ili u vezi sa ovim sporazumom će, kada to BRSE zahteva, biti dostavljena BRSE-u zajedno sa zadovoljavajućim dokazom o ovlašćenju lica ili više njih ovlašćenih za potpisivanje takvog obaveštenja u ime Zajmoprimca, kao i karton deponovanih potpisa takvog lica ili više njih.
18. POREZI I RASHODI
Zajmoprimac će plaćati, u meri u kojoj je primenljivo, sve poreze, obaveze, takse i ostale namete bilo kakve prirode, uključujući taksene marke i naknade za registraciju, koje nastanu iz potpisivanja, registracije, implementacije, raskida ili sprovođenja Sporazuma i/ili nekog povezanog dokumenta, kao i iz stvaranja, poboljšanja, registracije, izvršenja ili davanja bilo kojeg Sredstva obezbeđenja koji se zahtevaju prema Sporazumu.
Kako bi se izbegla bilo kakva sumnja, odredbe ove klauzule 18. ne odnose se na primenu klauzule 3. ovog sporazuma.
Zajmoprimac snosi sve naknade i troškove (uključujući pravne, stručne, bankarske ili menjačke troškove) nastale u vezi sa (i) pripremom, potpisivanjem, poboljšanjem, implementacijom, raskidom ili sprovođenjem ovog sporazuma i/ili nekog povezanog dokumenta; (ii) bilo kojom izmenom, dopunom ili odricanjem u pogledu ovog sporazuma i/ili nekog povezanog dokumenta; i (iii) pripremom, potpisivanjem, poboljšanjem, upravljanjem, sprovođenjem i davanjem bilo kog Sredstva obezbeđenja koje se zahteva u skladu sa Sporazumom. Bez obzira na gorenavedeno, član 4.7 (Troškovi arbitraže) Propisa o zajmu se primenjuje u vezi sa troškovima arbitraže koji su utvrđeni u klauzuli 15 (Sporovi).
19. ISPLAĆIVANjE
Nakon otplate ukupnog iznosa neotplaćene glavnice prema Zajmu, kao i plaćanja svih kamata i drugih troškova koji proističu u skladu sa Sporazumom, uključujući naročito one iznose iz potklauzule 4.9 (Xxxxx zatezne xxxxxx) i klauzule 18 (Porezi i rashodi),
Zajmoprimac će biti u potpunosti oslobođen svojih obaveza koje proističu iz ili u vezi sa Sporazumom.
Bez prejudiciranja xxxx navedenog, Zajmoprimac će se obavezati da, u periodu koji nije duži od šest (6) xxxxxx nakon prijema Završnog izveštaja na zadovoljavajući način za BRSE potvrđuje potpunu alokaciju svih iznosa isplaćenih prema Zajmu (i) xxxx projektnu dokumentaciju; i (ii) rado prima bilo kakve evaluacione posete, uključujući omogućavanje pristupa relevantnim lokacijama Projekta/potprojekata koje obavljaju zaposleni u BRSE-u ili imenovane xxxxx xxxxxx.
20. STUPANjE NA SNAGU
Sporazum stupa na snagu nakon što ga Strane potpišu i Narodna skupština Republike Srbije ga potvrdi. Zajmoprimac će obezbediti BRSE-u odgovarajuću pisanu potvrdu o tome.
U POTVRDU TOGA, Strane su učinile da Sporazum bude potpisan od ovlašćenih potpisnika u četiri (4) primerka, od kojih je svaki jednako važeći. Jedan (1) primerak zadržava BRSE, a tri
(3) Zajmoprimac.
Za zajmoprimca Beograd, Maj 19, 2023 Ime: Siniša Mali
Funkcija: Potpredsednik Vlade i ministar finansija
Za BRSE Pariz, Maj 15, 2023 Ime: Xxxxxxxx XXXXXXXX Xxxxxxxx: Direktor Odeljenja za zaduživanja i razvoj | Pariz, Maj 15, 2023 Ime: Jan DE BEL Funkcija: Generalni savetnik |
PRILOG 1
Opis projekta
I. | LD | 2114 (2022) | |||||||||||||
Zajmoprimac | Republika Srbija | ||||||||||||||
Vrsta zajma | Projektni zajam | ||||||||||||||
Iznos zajma | EUR 30.000.000 | ||||||||||||||
Odobrenje xx xxxxxx Administrativnog saveta BRSE-a | 28. januar 2022. godine | ||||||||||||||
II. | Pravac (pravci) delovanja | Osetljive xxxxx | |||||||||||||
Planirani radovi | Xxxxxxxx projekta dele se na dve komponente: 1) Izgradnju novog kazneno-popravnog xxxxxx u Kruševcu 2) Izgradnju novog zatvorskog paviljona u Sremskoj Mitrovici | ||||||||||||||
Lokacija | Kruševac i Sremska Mitrovica | ||||||||||||||
Krajnji korisnici | (i) Direktni korisnici kazneno-popravnog xxxxxx u Kruševcu biće 450 osuđenih xxxx xxxx će biti preseljena u novi, moderni zatvor iz sadašnjeg zatvora u Kruševcu, kao i iz susednih zatvora u Ćupriji, Nišu i Požarevcu. (ii) Direktni korisnici zatvora u Sremskoj Mitrovici su svi zatvorenici smešteni u njemu. Sadašnji kapacitet zatvora je 1.495 xxxxx, a uobičajeni broj zatvorenika dostiže 2.000. Svi zatvorenici će imati koristi jer će se smanjiti problem prebukiranosti zatvora izgradnjom novog paviljona za smeštaj 200 lica. (iii) Zatvorsko osoblje u oba zatvora će takođe imati koristi zahvaljujući poboljšanim uslovima rada. | ||||||||||||||
Ukupni troškovi projekta | EUR 42.250.000 | ||||||||||||||
Indikativni plan | finansijski | Zajmom BRSE će se sufinansirati do 71% ukupnih troškova Projekta. | |||||||||||||
Komponenta 1 | Komponenta 2 | ||||||||||||||
Izvori finansiranja | Kruševac EUR | mil. | Sremska mil. EUR | Mitrovica | Ukupno finansirano mil. EUR | ||||||||||
BRSE sredstva BRSE zajam | bespovratna | Xxxxxx ukupan iznos za tehničku pomoć - > | 0,25 30,0 | ||||||||||||
24,0 | 6,0 | ||||||||||||||
Vlada | 7,6 | 3,0 | 10,6 | ||||||||||||
Grad Kruševac | 1,4 | 1,4 | |||||||||||||
Ukupni troškovi projekta | 33,0 | 9,0 | 42,25 | ||||||||||||
Raspored radova | 2022-2025. godine | ||||||||||||||
Datum zaključenja zajma | 31. mart 2026. godine | ||||||||||||||
III. | Kriterijumi prihvatljivosti | (i) BRSE finansira projekte xxxx je cilj izgradnja ili rehabilitacija infrastrukture, kao i prenamenu |
objekata u javne namene. Ovo naročito podrazumeva investicije xxxx je cilj podrška u organizovanju i radu javnih administrativnih i pravosudnih organa kao i obuka relevantnog osoblja. (ii) U pogledu infrastrukture kazneno-popravnih institucija, projekti koje finansira BRSE moraju biti u skladu sa principima iznetim u Preporukama Saveta ministara Saveta Evrope o Evropskim zatvorskim pravilima. (iii) Projekti u ovom sektoru moraju isključivo biti namenjeni objektima koji su pod upravom saveznih, regionalnih ili lokalnih organa ili tehničkih agencija u kojima takvi organi imaju većinski udeo, kao i povezanoj infrastrukturi. Ovo, na primer, obuhvata infrastrukturu kazneno-popravnih institucija, zatim vatrogasne/policijske stanice, centre za obuku ili objekte koje su u vezi sa opštinskim/lokalnim/regionalnim upravama. (iv) Troškovi u vezi sa opremanjem i stavljanjem u funkciju komponenti namenjenih obrazovanju i stručnoj obuci u okviru projekata za unapređenje pravosudne infrastrukture mogu biti prihvatljivi za finansiranje xx xxxxxx BRSE u okviru pravca delovanja "pravosudna infrastruktura". | |
Prihvatljivi troškovi | 1. Prihvatljivi troškovi mogu da uključuju sledeće: i. Troškovi anketa ili studija (tehničkih, ekonomskih ili komercijalnih, inženjerskih) kao i troškovi tehničkog nadzora nad projektom. Ovi troškovi ne bi trebalo da prelaze 5% ukupnih troškova projekta, osim ako je opravdano; ii. Troškovi akvizicije zemljišta direktno povezanog sa projektom, po nabavnoj ceni zemljišta, osim ako nije donirano ili dato na korišćenje; iii. Priprema zemljišta; iv. Izgradnja/renoviranje/modernizacija ili kupovina objekata direktno povezanih sa projektom; v. Postavljanje osnovne infrastrukture kao što su kanalizacija, vodovod, elektroinstalacije i telekomunikacione mreže, infrastruktura za odlaganje otpada i prečišćavanje otpadnih voda, putevi, itd.; vi. Nabavka materijala, opreme i mašina, kao i prateći troškovi obuke osoblja; vii. Dodatni troškovi za nepredviđene troškove (vezane za tehnologiju rada i/ili porast cena). Ova sredstva predstavljaju finansijsko pokriće za |
eventualne promene količine zahtevanih radova ili jediničnih cena, promene vrste i količine opreme koju treba nabaviti ili promene metoda izvođenja projekta. U zavisnosti od oblasti delovanja i raznih komponenata projekata, ova rezervisana sredstva mogu iznositi do 10% Ukupnih troškova projekta. viii. Troškovi stručnog usavršavanja/ osposobljavanja i kampanja podizanja svesti javnosti. 2. Neprihvatljivi troškovi i. Zajmovi BRSE-a ne mogu se koristiti za pokrivanje troškova osoblja (plate/zarade i druga slična davanja kao što je isplata penzija), finansijskih naknada i bezgotovinskih elemenata kao što je amortizacija. Takvi troškovi mogu se, međutim, smatrati prihvatljivim troškovima ukoliko se odnose na usluge projektnog upravljanja i tehničke pomoći koje su neophodne u toku celog perioda izrade i realizacije projekta. ii. Finansijski troškovi ili investicije (plaćanje dugovanja, refinansiranje, plaćanje kamata, sticanje interesa u kapitalu preduzeća, itd.) ne mogu da budu uključeni u procenjene troškove projekta i ne mogu da se finansiraju sredstvima BRSE-a. iii. Sredstva zajma ne mogu se koristiti za finansiranje poreza (uključujući PDV), carinskih i drugih dažbina. | ||
IV. | Društveni uticaj | Projekat će imati veliki društveni uticaj jer se očekuje da obezbedi bolje uslove života licima lišenim slobode i adekvatne uslove rada zatvorskom osoblju. Primenjivaće se standardi Evropskih zatvorskih pravila što podrazumeva prostor dovoljne površine i zapremine za svakog zatvorenika, odgovarajuće grejanje, ventilaciju, prirodno i veštačko osvetljenje, nameštaj, prozore, xxx x xxxxxxx za čitanje ili rad pod prirodnim osvetljenjem i na svežem vazduhu. To obuhvata i dovoljan broj sanitarnih čvorova koji ispunjavaju higijenske uslove i omogućavaju privatnost. Prostorije koje zatvorenicima treba da omoguće adekvatne uslove života (kuhinja, pekara, perionica veša), bitne društvene aktivnosti (sportske, kulturne, verske) i posete pravnih zastupnika i članova porodice moraju biti adekvatno isprojektovane i opremljene. Dodatni pozitivni društveni uticaj odnosi se na: (i) Zatvorsko osoblje sadašnjeg zatvora (u Sremskoj Mitrovici) i budućeg zatvora (u Kruševcu) xxxx će se uslovi rada poboljšati. (ii) Rodbinu zatvorenika, jer će izgradnja novog zatvora u Kruševcu omogućiti preseljenje |
zatvorenika na lokaciju xxxx xx bliža njihovim porodicama, uz bolje uslove za porodične i bračne posete. (iii) Društvo u celini, jer je dokazano da bolja resocijalizacija bivših zatvornika smanjuje stopu povratnika. (iv) Neki stanovnici naselja Parunovac i Kapidžija smeštenih u blizini kruševačkog zatvora će imati koristi od poboljšanja infrastrukture koja se odnosi na novi glavni pristupni put do nove zatvorske zgrade, unapređenje postojeće vodovodne i kanalizacione mreže, proširenje gasne mreže i potencijalno proširenje mreže autobuskog prevoza. Tokom faze implementacije, projekat će obezbediti radna xxxxx u oblasti inženjerstva i građevine, uz istovremeno zapošljavanje sadašnjih zatvorenika u radionicama postojećih zatvorskih jedinica na izradi novog nameštaja. |
PRILOG 2
Obrazac pravnog mišljenja
Banka za razvoj Saveta Evrope 00, Xxxxxx Xxxxxx
F-75116 Pariz
Attn: Odeljenje za projekte
Cc: Kancelarija Generalnog saveta
[UNETI DATUM]
Predmet: Okvirni sporazum o zajmu između Banke za razvoj Saveta Evrope i Republike Srbije (Ref: LD 2114 (2022))
Poštovana gospodo,
U svojstvu ministra pravde dajem ovo pravno mišljenje u skladu sa odredbama člana 4.5(a)(i) Okvirnog sporazuma o zajmu LD 2114 (2022) između Banke za razvoj Saveta Evrope i Republike Srbije, na iznos od 30.000.000 evra, potpisanog i efektivnog od (u daljem tekstu: „Sporazum o zajmuˮ ). Svi termini koji se ovde koriste i nisu definisani na drugačiji način imaju isto značenje kao u Sporazumu o zajmu.
Pregledao xxx originalni primerak Sporazuma o zajmu i odredbe Ustava Republike Srbije („Službeni glasnik RS”, broj 98/2006), kao i zakonske i druge propise, i sproveo druge radnje koje xxx smatrao potrebnim u cilju davanja ovog mišljenja.
Na osnovu napred navedenog, izjavljujem sledeće:
(a) odredbom člana 123. xxxxx 1. Ustava Republike Srbije propisano je da Xxxxx utvrđuje i vodi politiku, a odredbom člana 2. stav 1. i člana 43. stav 3. Zakona o Vladi („Službeni glasnik RS”, br. 55/05, 71/05 - ispravka, 101/07, 65/08, 16/11, 68/12-US, 72/12, 7/14-US, 44/14 i 30/18- xx. xxxxx) propisano je da Xxxxx utvrđuje i vodi politiku Republike Srbije, i kad ne donosi druge akte donosi zaključke. U skladu sa navedenim odredbama, Vlada je na sednici održanoj
donela Zaključak Broj: , xxxxx xx usvojila Nacrt sporazuma o zajmu i ovlastila , da u ime Vlade, kao zastupnika Republike Srbije potpiše Sporazum o zajmu;
(b) odredbom člana 99. stav 1. xxxxx 4. Ustava Republike Srbije propisano je da Narodna skupština Republike Srbije potvrđuje međunarodne ugovore xxxx xx zakonom predviđena obaveza njihovog potvrđivanja, a odredbom člana 2. stav 1. Zakona o zaključivanju i izvršavanju međunarodnih ugovora („Službeni glasnik Republike Srbije”, broj 32/13) propisano je da se međunarodnim ugovorom smatra ugovor koji Republika Srbija zaključi u pisanom obliku sa jednom ili više država ili sa jednom ili više međunarodnih organizacija, koji je regulisan međunarodnim pravom. Zatim, odredbom člana 5. stav 2. Zakona o javnom dugu („Službeni glasnik RS”, br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20) propisano je da Narodna skupština Republike Srbije odlučuje o zaduživanju Republike putem uzimanja dugoročnih kredita, zaduživanju za finansiranje investicionih i programskih projekata putem uzimanja dugoročnih kredita, o davanju garancija, kao i o neposrednom preuzimanju obaveze u svojstvu dužnika po osnovu date garancije. U skladu sa navedenim odredbama, Narodna skupština Republike Srbije donela xx Xxxxx o potvrđivanju Okvirnog sporazuma o zajmu LD 2114 (2022) između Banke za razvoj Saveta Evrope i Republike Srbije za projektni zajam - Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici („Službeni glasnik RS - Međunarodni ugovori”, broj );
(c) ne postoji nijedna druga odredba u skladu sa kojom bi bilo neophodno da se Sporazum o zajmu dostavi, evidentira ili registruje kod bilo kog suda ili državnog organa ili organizacije da bi se obezbedila njegova zakonitost, punovažnost ili izvršivost;
(d) izbor prava u skladu sa članom 14. Sporazuma o zajmu je punovažan i obavezujući za Zajmoprimca prema zakonima Republike Srbije;
(e) u skladu sa članom 15. Sporazuma o zajmu, odredbe o arbitraži navedene u poglavlju 4. Propisa za zajmove Banke za razvoj Saveta Evrope će se primenjivati u vezi xx xxxx kakvim potraživanjem ili sporom između Republike Srbije i Banke za razvoj Saveta Evrope koji može nastati u vezi sa Sporazumom o zajmu i bilo koja odluka arbitražnog xxxx xxxx se odnosi na Sporazum o zajmu može se izvršiti u Republici Srbiji bez ponovnog ispitivanja ili suđenja već presuđene stvari. S xxx u vezi, odricanje od imuniteta u skladu sa odredbom člana 15. Sporazuma o zajmu je punovažno i obavezujuće;
(f) nikakvi porezi, carine, takse ili drugi nameti, uključujući bez ograničenja poreze, takse, ili druge dažbine za registraciju ili transfere koji su propisani u Republici Srbiji, ili bilo kojoj drugoj jedinici teritorijalne autonomije ili lokalne samouprave, nisu plativi u vezi sa zaključenjem ili izvršavanjem Sporazuma o zajmu, ili sa plaćanjem koje Republika Srbija treba da izvrši Banci za razvoj Saveta Evrope u skladu sa Sporazumom o zajmu;
(g) ne postoje ograničenja kontrole razmene deviza ili nisu potrebne saglasnosti da bi se dozvolilo primanje svih iznosa koji će biti isplaćeni shodno Sporazumu o zajmu, niti da se dozvoli otplata zajma i isplata kamata i drugih iznosa dospelih na osnovu Sporazuma o zajmu;
(h) zaključenjem Sporazuma o zajmu i njegovim izvršavanjem nisu prekršene odredbe zakona na snazi u Republici Srbiji ili učinjene povrede odredbi ugovora ili obaveza na koje se Republika Srbija obavezala.
Na osnovu xxxx navedenog, mišljenja xxx xx xx ispunjeni svi uslovi koji su propisani Ustavom, zakonima i drugim propisima Republike Srbije, a koji se mogu primeniti na Sporazum o zajmu i da su odredbe navedenog sporazuma na snazi i obavezujuće, odnosno, da je Sporazum o zajmu punovažan i izvršiv u Republici Srbiji u skladu sa njegovim odredbama.
S poštovanjem,
MINISTAR
PRILOG 3
ZAHTEV ZA ISPLATU (OBRAZAC)
LD 2114 – [•] Tranša
U odnosu na Okvirni sporazum o zajmu od [●] (u daljem tekstu “Sporazum”) između Banke za razvoj Saveta Evrope (u daljem tekstu „BRSE“) i Republike Srbije (u daljem tekstu “Zajmoprimac”), Zajmoprimac ovim zahteva od BRSE-a da u skladu sa potklauzulom 4.3(a) Sporazuma isplati Tranšu u skladu sa uslovima utvrđenim u tekstu ispod.
Pojmovi definisani u Sporazumu imaju isto značenje u ovom dokumentu, ukoliko to nije drugačije naznačeno.
Valuta/Iznos2 | [●] | ||||
Datum isplate | [●] | ||||
Period otplate glavnice | [●] xxxxxx [uključujući period počeka od [●] xxxxxx] | ||||
Datum(i) otplate glavnice | [●] | ||||
Datum dospeća | [●] | ||||
Kamatna xxxxx | Fiksna | Maksimum [●]per annum | |||
Varijabilna | Referentna xxxxx: | [[●]-mesečni EURIBOR/UNETI BILO KOJU DRUGU REF. KAMATNU STOPU] per annum | |||
Raspon | Maksimum[●] baznih poena | ||||
Kamatni period | [Kvartalno] [polugodišnje] unazad | ||||
Datumi plaćanja xxxxxx | Plaćanje kamate će se izvršiti [●] svake godine, a prvi put [●] | ||||
Konvencija za utvrđivanje xxxxx xxxx | Konvencija o modifikovanom narednom Radnom danu | ||||
Radni xxx | [●] | ||||
Račun Zajmoprimca | Naziv korisnika | [●] | |||
Banka korisnika | Naziv | [●] | |||
Grad | [●] | ||||
SWIFT | [●] | ||||
IBAN | [●] | ||||
Ref. | [●] | ||||
Korespondentska banka (po potrebi) | Naziv | [●] | |||
Grad | [●] | ||||
SWIFT | [●] | ||||
IBAN | [●] |
[•], xxxx [•].
Za Zajmoprimca
[UNETI IME(NA)/FUNKCIJU(E)]
2 [U slučaju pod-tranše, posebna tabela će naznačiti Iznos, Period otplate glavnice, Datum(e) otplate glavnice, Kamatnu stopu, Kamatni period, Datume plaćanja xxxxxx za svaku pod-tranšu.]
OBAVEŠTENjE O ISPLATI (OBRAZAC)
LD 2114 – [•] Tranša
U odgovoru na vaš Xxxxxx za isplatu od [●] u vezi sa Okvirnim sporazumom o zajmu od [●] (u daljem tekstu “Sporazum”) između Banke za razvoj Saveta Evrope (u daljem tekstu
„BRSE“) i Republike Srbije (u daljem tekstu “Zajmoprimac”), BRSE ovim obaveštava Zajmoprimca, u skladu sa potklauzulom 4.3(b) Sporazuma, o uslovima isplate relevantne Tranše.
Pojmovi definisani u Sporazumu imaju isto značenje u ovom dokumentu, ukoliko to nije drugačije naznačeno.
Valuta/Iznos3 | [●] | ||||
Datum isplate | [●] | ||||
Period otplate glavnice | [●]xxxxxx [uključujući period počeka od [●] xxxxxx] | ||||
Datum(i) otplate glavnice | [●] | ||||
Datum dospeća | [●] | ||||
Kamatna xxxxx | Fiksna | [●]per annum | |||
Varijabilna | Referenta xxxxx: | [[●]-mesečni EURIBOR/UNETI BILO KOJU DRUGU REF. KAMATNU STOPU] per annum | |||
Raspon | [●] baznih poena | ||||
Kamatni period | [Kvartalno] [polugodišnje] unazad | ||||
Datumi plaćanja xxxxxx | Plaćanje kamate će se izvršiti [●] svake godine, a prvi put [●] | ||||
Konvencija za utvrđivanje xxxxx xxxx | Konvencija o modifikovanom narednom Radnom danu | ||||
Radni xxx | [●] | ||||
Račun zajmoprimca | Naziv korisnika | [●] | |||
Banka korisnika | Naziv | [●] | |||
Grad | [●] | ||||
SWIFT | [●] | ||||
IBAN | [●] | ||||
Ref. | [●] | ||||
Korespondentska banka (po potrebi) | Naziv | [●] | |||
Grad | [●] | ||||
SWIFT | [●] | ||||
IBAN | [●] | ||||
Račun BRSE | Naziv korisnika | Banka za razvoj Saveta Evrope | |||
SWIFT korisnika | XXXXXXXX | ||||
Banka korisnika | Naziv | Deutsche Bank | |||
Grad | Frankfurt (Nemačka) | ||||
SWIFT | XXXXXXXX | ||||
IBAN | XX00 0000 0000 0000 0000 00 |
Xxxxx, xxxx [•]
Za BRSE
[UNETI IME(NA)/FUNKCIJU(E)]
3 [U slučaju pod-tranše, posebna tabela će naznačiti Iznos, Period otplate glavnice, Datum(e) otplate glavnice, Kamatnu stopu, Kamatni period, Datume plaćanja xxxxxx za svaku pod-tranšu.]
PRILOG 4
Obrazac potvrde
(staviti na memorandum)
Za: Banka za razvoj Saveta Evrope
Od: [ZAJMOPRIMAC]
Datum: [NE RANIJE OD PET (5) RADNIH XXXX PRE ZAHTEVA ZA ISPLATU]
Predmet: Okvirni sporazum o zajmu između Banke za razvoj Saveta Evrope i [ZAJMOPRIMAC] od [●] (u daljem tekstu „Sporazum“).
Poštovani,
Izrazi definisani u Sporazumu imaju isto značenje kada se koriste u ovoj Potvrdi. U svrhu potklauzule 4.5 (a)(iii) Sporazuma, ovim vam potvrđujemo kako sledi:
(a) Nije došlo do materijalno štetne promene u poređenju sa situacijom na datum potpisivanja sporazuma;
(b) Nije xx xxxxx Događaj neispunjenja obaveza;
(c) Nijedan od Instrumenata zaduživanja Zajmoprimca ne uključuje klauzule o gubitku rejtinga, finansijskim pokazateljima ili pari passu odredbe koje su strože od bilo koje ekvivalentne odredbe Sporazuma;
(d) Izjave i garancije koje ćemo dati ili ponoviti prema klauzuli 8. Sporazuma su istinite u svakom pogledu; posebno, nijedno Sredstvo obezbeđenja nije dato trećoj strani koja krši potklauzulu 7.2 Sporazuma; i
(e) Nijedan događaj ili okolnost koja bi mogla da dovede do prevremene otplate, obustave ili poništenja Zajma pod uslovima iz člana 3.3 (Prevremena otplata isplaćenih zajmova), 3.5 (Obustava neisplaćenih zajmova xx xxxxxx Xxxxx) i 3.6 (Otkazivanje xx xxxxxx Xxxxx isplate neisplaćenih zajmova) Propisa o zajmu nije xx xxxxx niti se opravdano može očekivati da će se dogoditi / malo verovatno će se dogoditi.
Za [ZAJMOPRIMAC]
PRILOG 5:
IZVEŠTAJ O PRAĆENjU
Sadržaj
− Narativni izveštaj o praćenju |
− Tabela 1: Troškovi projekta i izvori finansiranja (u evrima, bez PDV-a) |
− Tabela 2A: Plan nabavki za HHHH godinu (bez PDV-a) |
− Tabela 2B: Xxxxxx dodeljenih ugovora (bez PDV-a) − Tabela 3: Dinamika implementacije projekta − Tabela 4: Pokazatelji učinka |
Narativni izveštaj o praćenju
LD 2114 (2022)_ Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici Sažeti pregled statusa projekta | |
Procenjeni ukupni prihvatljivi troškovi projekta (bez PDV-a i drugih poreza): EUR 42.250.000 Odobreni iznos BRSE Zajma: EUR 30.000.000 Maks. učešće u % (BRSE): 71% | Ciljevi: 1) Povećanje prostora za svakog zatvorenika na najmanje 4 m² u zajedničkim ćelijama, izuzimajući povezani sanitarni čvor kao smernice, uz odgovarajući prostor za spavanje i sanitarne uslove 2) Poboljšanje uslova života zatvorenika u skladu sa Evropskim zatvorskim pravilima, uključujući adekvatnu bezbednost i sigurnost, pristup zdravstvenoj nezi i mogućnosti primanja poseta 3) Poboljšanje izgleda za rehabilitaciju zatvorenika kroz obuke i odgovarajuće obrazovne radionice |
% BRSE zajma koji se isplaćuje od [datum]: Prosečan iznos isplate u % godišnje:….% | Istorijat isplata od [datum]: Tekuća (navesti period): MEUR Projektovana (navesti period): MEUR |
Ostali planirani izvori finansiranja: | Istorijat isplata (na kraju perioda): (Priložiti ažurne informacije o isplatama) Tekuća (navesti period): MEUR Projektovana (navesti period): MEUR |
Datum završetka: Datum zaključenja zajma: 31. mart 2026. god. Broj xxxxxx implementacije projekta: | Organ zadužen za implementaciju: JSP |
1. Sažeti pregled statusa projekta: Status implementacije projekta do xxxxx xx sledeći: - Napredak: ostvareni rezultati; odstupanja; problemi na koje se naišlo - Radovi (realizovani i planirani za naredni izveštajni period) - Revidirana dinamika za izveštajni period (ako je primenljivo) 2. Troškovi i finansiranje projekta - Sažet pregled isplata - Tok sredstava po izvorima finansiranja - Sažet pregled nastalih i plaćenih izdataka - Izdaci i ukupni troškovi projekta. 3. Aktivnosti nabavke: - Plan nabavke - Rezultati tendera - Izvršenje ugovora 4. Komunikacija u vezi sa Projektom; vidljivost BRSE-a: [Saopštenja za javnost, gradilišna tabla, članci u medijima/novinama, dostaviti listu članaka, izvora, datuma i stranicu/stranice članaka u kojima se pominje BRSE i/ili drugi partneri na projektu, prevodi članaka koji pominju RBSE i/ili druge partnere sa aspekta kvaliteta] |
Problem(i) vezani za xxx projekat (ako ih ima): | ||
Problem(i) vezani za radnu snagu (ako ih ima): | ||
Predloženi plan mera za rešavanje problema (ako je primenljivo): | ||
Mera | Odgovorno lice | Očekuje se da mera bude preduzeta do [datum] |
TABELA 1 - TROŠKOVI PROJEKTA i IZVORI FINANSIRANjA (u evrima, bez PDV-a) | |||||||||||
Zemlja: Republika Srbija Zajmoprimac: LD 2114 (2022) Naziv projekta: Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici | Datum izveštaja: | ||||||||||
TROŠKOVI | Del. br. ugovora (ako je primenljivo) | Procenjeni troškovi (Bazma vrednost - u vreme odobrenja zajma) | Revidirani troškovi (Datum revizije: DD/MM/GGGG) | Nastali troškovi | % nastalih troškova (% revidiranih troškova) | Predviđeni troškovi | |||||
Indikativni troškovi po pozicijama* | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | Ukupno troškovi | Do završetka projekta | od toga, u narednih 12 meseci | ||||
(a) | (b) | (v) | (g) = (v)/(b) | (d) = (b) - (v) | |||||||
Potprojekat 1 - Kruševac | |||||||||||
1. Izrada elaborata, projektovanje i tehnički konsalting | |||||||||||
2. Akvizicija zemljišta i nepokretnosti | |||||||||||
3. Izgradnja (uključujući nepredviđene radove) | |||||||||||
4. Nadzor radova | |||||||||||
5. Mobilijar i oprema | |||||||||||
Međuzbir 1. | 0 | ||||||||||
Potprojekat 2 - Sremska Mitrovica | |||||||||||
1. Izrada elaborata, projektovanje i tehnički konsalting | |||||||||||
2. Akvizicija zemljišta i nepokretnosti | |||||||||||
3. Izgradnja (uključujući nepredviđene radove) | |||||||||||
4. Nadzor radova | |||||||||||
5. Mobilijar i oprema | |||||||||||
Međuzbir 2 | 0 | ||||||||||
Potprojekti (1+2) | 0 | ||||||||||
Troškovi JSP (ako je primenljivo) | |||||||||||
UKUPNO | 0 | ||||||||||
% nastalih troškova koji su već finansirani |
Procenjeni | Revidirani | Pretrpljeni troškovi | Predviđeni troškovi | ||||||||
Osnovni - u vreme odobrenja zajma | Datum revizije: DD/MM/GGGG | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | Ukupno primljena sredstva | % po izvoru finansiranja (stvarni) | Do završetka projekta | od toga, u narednih 12 meseci | ||
IZVORI FINANSIRANjA* | Vlada | ||||||||||
Grad Kruševac | |||||||||||
BRSE zajam | |||||||||||
UKUPNO | 0 |
*Stavke troškova i izvori finansiranja biće dodatno dopunjeni detaljima/ažurirani tokom implementacije projekta.
TABELA 2A - Plan nabavki za HHHH godinu (bez PDV-a) | ||||||||||||
Zemlja: Republika Srbija Zajmoprimac: LD 2114 (2022) Naziv projekta: Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici | Datum izveštaja: _ | |||||||||||
1. Radovi | ||||||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
Del. br. | Opis ugovora | Valuta očekivanih troškova | Očekivani troškovi, u EVRIMA | Finansira | Broj lotova | Metoda nabavke | Poželjan domaći izvođač (da/ne) | Pregledala banka: (PRE/POSLE) | Očekivani datum pokretanja tendera | Očekivani datum otvaranja ponuda | Očekivani datum evaluacije ponuda | Očekivani datum potpisivanja ugovora |
2. Roba | ||||||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
Del. br. | Opis ugovora | Valuta očekivanih troškova | Očekivani troškovi, u EVRIMA | Finansira | Broj lotova | Metoda nabavke | Poželjan domaći izvođač (da/ne) | Pregledala banka: (PRE/POSLE) | Očekivani datum pokretanja tendera | Očekivani datum otvaranja ponuda | Očekivani datum evaluacije ponuda | Očekivani datum potpisivanja ugovora |
3. Usluge | ||||||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
Del. br. | Opis ugovora | Valuta očekivanih troškova | Očekivani troškovi, u EVRIMA | Finansira | Broj lotova | Metoda nabavke | Poželjan domaći izvođač (da/ne) | Pregledala banka: (PRE/POSLE) | Očekivani datum pokretanja tendera | Očekivani datum otvaranja ponuda | Očekivani datum evaluacije ponuda | Očekivani datum potpisivanja ugovora |
Napomena: U koloni 5 navesti izvore finansiranja čije korišćenje se očekuje, npr. BRSE, državni budžet, itd.
Napomena: Kolonu 8 "Poželjan domaći izvođač" popuniti samo u slučaju nabavke metodom međunarodnog tendera. U slučaju drugih vrsta nabavke, uneti "Nije primenljivo".
Napomena: Kolonu 9 "Pregledala banka" popunjava RBSE.
TABELA 2B - XXXXXX DODELjENIH UGOVORA (bez PDV-a) | |||||||||||||
Zemlja: Republika Srbija Zajmoprimac: LD 2114 (2022) Naziv projekta: Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici | Datum izveštaja: | ||||||||||||
Opis ugovora | Dobavljač/Izvođač | Vrednost ugovora | Kategorija ugovora(2) | Period implementacije | Iznos ugovora plaćen u RSD | Iznos ugovora plaćen u EVRIMA(3) | Finansiran xx xxxxxx (BRSE zajam, Vlada, itd.) | Datum preuzimanja (radovi /oprema) | Izmene (komentari) | ||||
Del. br. | Naziv | Naziv | Zemlja | u RSD | u EVRIMA(1) | Datum potpisivanja ugovora / Datum početka | Datum završetka | ||||||
UKUPNO |
(1) Protivvrednost u evrima po srednjem kursu Narodne banke Srbije koji važi na datum potpisivanja ugovora.
(2) Akronimi koje treba koristiti: W za radove, G za robu i S za usluge.
(3) Protivvrednost u evrima po srednjem kursu Narodne banke Srbije koji važi na datum plaćanja fakture.
TABELA 3 - DINAMIKA IMPLEMENTACIJE PROJEKTA | |||||||||||||||||||
Zemlja: Republika Srbija Zajmoprimac: LD 2114 (2022) Naziv projekta: Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici | Datum izveštaja | ||||||||||||||||||
Aktivnosti | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | xxxxxx izvršenja % | ||||||||||||||
Q1 | Q2 | Q3 | Q4 | Q1 | Q2 | Q3 | Q4 | Q1 | Q2 | Q3 | Q4 | Q1 | Q2 | Q3 | Q4 | ||||
Potprojekat 1 - Kruševac | |||||||||||||||||||
1. | Projektovanje (izrada i pregled) | Bazna vrednost* | |||||||||||||||||
Ostvareno** | |||||||||||||||||||
2. | Tender za radove (izrada tenderskog dosijea, dostavljanje ponude, ocena ponuda i potpisivanje ugovora) | Bazna vrednost. * | |||||||||||||||||
Ostvareno** | |||||||||||||||||||
3. | Izgradnja/Rekonstrukcija | Bazna vrednost.* | |||||||||||||||||
Ostvareno** | |||||||||||||||||||
4. | Tender za opremu/ mobilijar (izrada tenderskog dosijea, dostavljanje ponude, ocena ponuda i potpisivanje ugovora) | Bazna vrednost.* | |||||||||||||||||
Ostvareno** | |||||||||||||||||||
5. | Instalacija opreme/ mobilijara | Bazna vrednost.* | |||||||||||||||||
Ostvareno** | |||||||||||||||||||
6. | Tehnička kontrola/ Centar postaje u potpunosti operativan | Bazna vrednost* | |||||||||||||||||
Ostvareno** | |||||||||||||||||||
Potprojekat 2 - Sremska Mitrovica | |||||||||||||||||||
1. | Projektovanje (izrada i pregled) | Bazna vrednost* | |||||||||||||||||
Ostvareno** | |||||||||||||||||||
2. | Tender za radove (izrada tenderskog dosijea, dostavljanje ponude, ocena ponuda i potpisivanje ugovora) | Bazna vrednost* | |||||||||||||||||
Ostvareno** | |||||||||||||||||||
3. | Izgradnja/Rekonstrukcija | Bazna vrednost* | |||||||||||||||||
Ostvareno** | |||||||||||||||||||
4. | Tender za opremu/ mobilijar (izrada tenderskog dosijea, dostavljanje ponude, ocena ponuda i potpisivanje ugovora) | Bazna vrednost* | |||||||||||||||||
Ostvareno** | |||||||||||||||||||
5. | Instalacija opreme/ mobilijara | Bazna vrednost* | |||||||||||||||||
Ostvareno** | |||||||||||||||||||
6. | Tehnička kontrola/ Centar postaje u potpunosti operativan | Bazna vrednost* | |||||||||||||||||
Ostvareno** |
* Osnovni plan (Bazna vrednost) implementacije projekta = plan predstavljen u OSZ
** Ostvareni plan implementacije projekta = revidirani plan, u vreme izrade ovog izveštaja
TABELA 4 - Pokazatelji učinka | ||||||
Zemlja: Republika Srbija Zajmoprimac: LD 2114 (2022) Naziv projekta: Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici | Datum izveštavanja: | |||||
ZATVOR | POKAZATELjI | JM | Stanje pre finansiranja | Cilj projekta | Rezultat projekta | KOMENTARI |
Potprojekat 1 - Kruševac | o Projektovana površina | m2 | ||||
o Obezbeđeni broj ćelija | broj | |||||
o Obezbeđeni broj ležajeva za zatvorenike | broj | |||||
o Obezbeđeni obuka, obrazovne radionice, objekti | broj | |||||
o Obezbeđeni objekti za zdravstvenu negu | broj | |||||
o Procenat površine pokriven sistemom protivpožarne zaštite | % | |||||
o Procenat ćelija sa urađenim interfonom | % | |||||
o Broj zatvorenika po ćeliji | broj | |||||
o Zapremina ćelije po zatvoreniku | ||||||
o Ukupna površina zatvora u okviru zatvorskog kompleksa, po zatvoru | m2 | |||||
o Procenat ćelija sa toaletom u ćeliji | % | |||||
o Procenat ćelija sa tušem u ćeliji | % | |||||
o Prosečna udaljenost zatvorenika od kuće | km | |||||
o Zatvorski čuvar na broj zatvorenika | broj | |||||
o Nivo energetske efikasnosti | Kwh | |||||
o Potrošnja električne energije | Kwh | |||||
Potprojekat 2 - Sremska Mitrovica | o Projektovana površina | m2 | ||||
o Obezbeđeni broj ćelija | broj | |||||
o Obezbeđeni broj ležajeva za zatvorenike | broj | |||||
o Obezbeđeni obuka, obrazovne radionice, objekti | broj | |||||
o Obezbeđeni objekti za zdravstvenu negu | broj | |||||
o Procenat površine pokriven sistemom protivpožarne zaštite | % | |||||
o Procenat ćelija sa urađenim interfonom | % | |||||
o Broj zatvorenika po ćeliji | broj | |||||
o Zapremina ćelije po zatvoreniku | ||||||
o Ukupna površina pojedinačnog zatvora u okviru zatvorskog kompleksa | m2 | |||||
o Procenat ćelija sa toaletom u ćeliji | % | |||||
o Procenat ćelija sa tušem u ćeliji | % | |||||
o Prosečna udaljenost zatvorenika od kuće | km | |||||
o Zatvorski uvar po broju zatvorenika | broj | |||||
o Nivo energetske efikasnosti | Kwh | |||||
o Potrošnja električne energije | Kwh | |||||
Popuniti nakon prve isplate zajma |
Popuniti prilikom završetka projekta
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.
O B R A Z L O Ž E Nj E
I. USTAVNI OSNOV ZA DONOŠENjE ZAKONA
Ustavni osnov za donošenje ovog zakona sadržan je u odredbi člana 99. stav 1. xxxxx
4. Ustava Republike Srbije, kojom je propisano da Narodna skupština potvrđuje međunarodne ugovore kad je zakonom predviđena obaveza njihovog potvrđivanja.
II. RAZLOZI ZA DONOŠENjE ZAKONA – POTVRĐIVANjE
Razlozi za donošenje Zakona o potvrđivanju Okvirnog sporazuma o zajmu LD 2114 (2022) između Banke za razvoj Saveta Evrope i Republike Srbije – Projektni zajam – Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici, sadržani su u odredbi člana 5. stav 2. Zakona o javnom dugu („Službeni glasnik RS”, br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18, 91/19 i 149/20) prema kojoj Narodna skupština Republike Srbije odlučuje o zaduživanju Republike Srbije i odredbi člana 14. stav 1. Zakona o zaključivanju i izvršavanju međunarodnih ugovora („Službeni glasnik RS”, broj 32/13) prema kojoj Narodna skupština, između ostalog, potvrđuje ugovore kojima se stvaraju finansijske obaveze za Republiku Srbiju.
Realizacija Projekta Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici (u daljem tekstu: Projekat), koji će finansijski podržati Međunarodna banke za obnovu i razvoj, treba da doprinese poboljšanju prenaseljenosti, poboljšanju uslova života i omogućavanje rehabilitacije za xxxx xxxxxx slobode izgradnjom novog zatvora u Kruševcu kapaciteta 450 lica, kao i izgradnjom novog paviljona u zatvoru u Sremskoj Mitrovici za 200 zatvorenika.
Cilj predloženog projekta je da odgovori na postojeće potrebe za unapređenjem kvaliteta zatvorskih objekata u Republici Srbiji.
Specifični ciljevi uključuju:
- povećanje prostora po zatvoreniku, sa minimalno 4m² na 6m2 u zajedničkim ćelijama, isključujući sanitarni deo, sa adekvatnim sanitarnim uslovima i krevetima;
- poboljšanje uslova života zatvorenika u skladu sa evropskim zatvorskim pravilima, uključujući adekvatnu bezbednost i sigurnost, pristup zdravstvenoj zaštiti i mogućnosti poseta;
- poboljšanje uslova za resocijalizaciju obezbeđivanjem objekata za obuku i obrazovne radionice.
Ove investicije su usklađene sa Strategijom razvoja sistema izvršenja krivičnih sankcija za period od 2021. do 2027. godine Republike Srbije, xxxx xx usvojena xx xxxxxx Vlade Republike Srbije, Službeni glasnik broj 142/2022 od 27.12.2022. godine. Strategija podržava posvećenost Republike Srbije pregovorima sa Evropskom unijom u poglavlju 23 - Pravosuđe. Svi radovi će se izvoditi po standardima evropskih zatvorskih pravila.
Projekat se sastoji od dve komponenete:
1. Izgradnja novog zatvorskog kompleksa u Kruševcu; i
2. Izgradnja novog smeštajnog paviljona u kazneno-popravnom zavodu (KPZ) u Sremskoj Mitrovici.
Planirane aktivnosti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici xxxx xxxxxx starih, zapuštenih objekata. Pored radova na izgradnji smeštajnih objekata, projekat će obuhvatiti i projektovanje i izgradnju radioničkih objekata, kao i prostora za rekreaciju, obrazovanje i socijalizaciju zatvorenika.
Direktni korisnici novog zatvorskog kompleksa biće 450 xxxx xxxx će biti transferisana iz starog zatvora u Kruševcu kao i iz obližnjih zatvora u Ćupriji, Nišu i Požarevcu, dok će direktni korisnici paviljona u KPZ Sremska Mitrovica biti svi osuđenici xxxx xxxx izdržavaju kaznu jer je trenutni kapacitet zatvora 1495 osoba, a kaznu izdržava preko 2000 lica. Dodatni paviljon sa 200 xxxxx koristiće svim pritvorenim licima jer će dogradnjom novog objekta prenaseljenost u svim paviljonima biti smanjena.
Sveukupno, projekat će uticati na oko 25% procenata svih lica lišenih slobode prema statistici Uprave za izvršenje krivičnih sankcija Ministarstva pravde, xxxx xx sačinjena pred kraj 2020. godine. Pored toga, osoblje zaposleno u xxx ustanovama će takođe imati koristi od navedenih poboljšanja koja će doprineti boljoj organizaciji i rutini u zatvorskim objektima.
Ukupni troškovi Projekta procenjeni su na 42.250.000 evra, uključujući kredit Banke od 30.000.000 evra, što čini 71% ukupne vrednosti Projekta. Kao što se vidi u drugim projektima ove prirode, data preliminarna procena može biti prekoračena zbog neočekivanih troškova vezanih za građevinske radove.
Predloženi projekat je u skladu sa politikom zaštite životne sredine i društva Banke i važećim nacionalnim i evropskim standardima u pogledu upravljanja ekološkim i socijalnim rizicima.
Ne postoje rizici po životnu sredinu koji su ocenjeni kao značajni u projektu, a projekat nema jasno identifikovane komponente prilagođavanja klimatskim promenama ili ublažavanja klimatskih promena. Osetljivost projekta na klimatske promene je ocenjena kao srednja.
Društvene koristi od projekta su velike. Pružaće odgovarajuću podršku resocijalizaciji zatvorenika, smanjujući rizik od ponovnog prestupa i ublažavajući faktore socijalne isključenosti kao što su zavisnosti, nedostatak obrazovanja i stručne obuke.
Okvirnim sporazumom o zajmu LD 2114 (2022) između Banke za razvoj Saveta Evrope i Republike Srbije – Projektni zajam – Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici, dogovoreno je sledeće:
− zajmodavac: Banka za razvoj Saveta Evrope;
− zajmoprimac: Republika Srbija;
− telo za sprovođenje Projekta: Ministarstvo pravde;
− jedinica za sprovođenje Projekta: jedinica za implementaciju projekta u nadležnosti Uprave za izvršenje krivičnih sankcija Ministarstva pravde;
− iznos zaduženja: 30.000.000,00 evra;
− predviđena je mogućnost zajmoprimca da izabere fiksnu ili varijabilnu kamatnu stopu prilikom povlačenja tranše, koja će se primenjivati tokom čitavog perioda njene otplate;
− prilikom povlačenja tranše, zajmoprimac ima mogućnost izbora između godišnje, polugodišnje i tromesečne otplate kredita;
− podnošenje zahteva za isplatu prve tranše u roku od 12 meseci nakon potpisivanja okvirnog sporazuma o zajmu;
− iznos prve tranše zajma ne sme biti veći od 25% ukupnog iznosa zajma;
− pristupna naknada i naknada na nepovučena sredstva zajma se ne plaćaju;
− za svaku pojedinačnu povučenu tranšu, zajmoprimac ima mogućnost izbora perioda otplate do 20 xxxxxx xx uključenim periodom počeka do 5 xxxxxx;
− period alokacije kreditnih sredstava svake tranše je 12 meseci od datuma isplate tranše;
− krajnji datum raspoloživosti kreditnih sredstava je 31. mart 2026. godine, a period realizacije Projekta je predviđen u periodu od 2022-2025. godine;
− zajam se realizuje u najmanje 2 tranše.
Zaključkom Vlade 05 Broj: 48-3620/2023 od 27. aprila 2023. godine, utvrđena je Osnova za vođenje pregovora sa Bankom za razvoj Saveta Evrope u vezi sa odobravanjem
projektnog zajma – zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici, određen je pregovarački xxx Republike Srbije, usvojen je Nacrt okvirnog sporazuma o zajmu LD 2114 (2022) između Banke za razvoj Saveta Evrope i Republike Srbije – Projektni zajam – Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici i ovlašćen je Siniša Mali, potpredsednik Vlade i ministar finansija, da u ime Vlade, kao zastupnika Republike Srbije, potpiše Okvirni sporazum o zajmu LD 2114 (2022) između Banke za razvoj Saveta Evrope i Republike Srbije
– Projektni zajam – Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici. Navedeni sporazum potpisan je 15. maja 2023. godine u Parizu i 19. maja 2023. godine u Beogradu.
III. OBJAŠNjENjE OSNOVNIH PRAVNIH INSTITUTA I POJEDINAČNIH REŠENjA Odredbom člana 1. ovog zakona predviđa se potvrđivanje Okvirnog sporazuma o
zajmu LD 2114 (2022) između Banke za razvoj Saveta Evrope i Republike Srbije – Projektni
zajam – Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici, koji je potpisan je 15. maja 2023. godine u Parizu i 19. maja 2023. godine u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.
Odredba člana 2. ovog zakona sadrži tekst Okvirnog sporazuma o zajmu LD 2114 (2022) između Banke za razvoj Saveta Evrope i Republike Srbije – Projektni zajam – Zatvorski objekti u Kruševcu i Sremskoj Mitrovici u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik.
Odredbom člana 3. uređuje se stupanje na snagu ovog zakona.
IV. PROCENA IZNOSA FINANSIJSKIH SREDSTAVA POTREBNIH ZA SPROVOĐENjE ZAKONA
Za sprovođenje ovog zakona obezbeđivaće se sredstva u budžetu Republike Srbije.