FORCE MAJEURE. Līdzēji nav pakļauti zaudējumu atlīdzībai vai Līguma atcēlumam saistību neizpildes gadījumā tieši tādā apjomā, kādā Līguma izpilde ir nokavēta Force Majeure gadījumā. Šī punkta noteikumi nav attiecināmi uz gadījumiem, kad Force Majeure ir radušies jau pēc tam, kad attiecīgais Līdzējs ir nokavējis saistību izpildi. Šajā punktā Force Majeure nozīmē nekontrolējamu notikumu – ārkārtas situāciju, kuru Saeima vai Ministru kabinets izsludinājis Latvijas Republikā, ko attiecīgais Līdzējs nevar iespaidot un kas nav saistīts ar tās kvalifikāciju, vainu vai nolaidību. Par šādiem notikumiem tiek uzskatīti tādi, kas ietekmē Līdzēju iespēju veikt Līguma izpildi: kari, revolūcijas, ugunsgrēki, plūdi, epidēmijas, karantīnas ierobežojumi un preču pārvadājumu embargo u.c. Ja izceļas Force Majeure situācija, Būvuzņēmējs nekavējoties paziņo Pasūtītājam rakstiski par šādiem apstākļiem, to cēloņiem un paredzamo ilgumu. Ja Pasūtītājs rakstiski nav norādījis savādāk, Būvuzņēmējam ir jāturpina pildīt savas saistības saskaņā ar Līgumu tādā apmērā, kādā to nav ierobežojuši Force Majeure. Jebkuram no Līdzējiem ir tiesības vienpusēji pārtraukt līgumu, ja Force Majeure apstākļu ietekmes izbeigšanās nav paredzama vai ja tie nepārtraukti turpinās ilgāk nekā četrus mēnešus.
FORCE MAJEURE. 7.1. Parties are freed from execution of Contract liabilities in cases of circumstances of force majeure. Force majeure circumstances include: fire, nature disasters (flood, hurricane, earthquake and other accidents of extreme nature that the Parties could not foresee, nor prevent.
7.2. In case when force majeure circumstances mentioned in Clause 7.1. of the Contract emerge the Contract deadlines are extended for a period that corresponds to the period of the force majeure circumstances that delayed the execution of the Contract.
7.3. Parties about beginning and end of force majeure circumstances inform each other during 5 (five) calendar days. In case of delayed information guilty Party is not released from the liabilities set in the Contract.
7.4. If due to circumstances of force majeure execution of Service is delayed for more than 30 (thirty) calendar days, each of the Party have the right to unilaterally withdraw from the Contract notifying the other Party in writing 5 (five) calendar days in advance.
FORCE MAJEURE. 16.1. Puses nav pakļautas zaudējumu atlīdzībai vai Līguma atcēlumam saistību neizpildes gadījumā tieši tādā apjomā, kādā Līguma izpilde ir nokavēta Force Majeure gadījumā. Šī punkta noteikumi nav attiecināmi uz gadījumiem, kad Force Majeure ir radušies jau pēc tam, kad attiecīgā Puse ir nokavējusi saistību izpildi.
FORCE MAJEURE. Pusei nav pienākuma atlīdzināt zaudējumus un/vai maksāt līgumsodu, ja Puses saistību neizpilde vai nepienācīga izpilde notikusi force majeure apstākļu dēļ un Puse par šo apstākļu iestāšanos saskaņā ar šī Līguma nodaļas noteikumiem paziņojusi otrai Pusei. Šīs nodaļas noteikumi nav attiecināmi uz gadījumiem, kad force majeure ir iestājušies jau pēc tam, kad attiecīgā Puse ir pieļāvusi saistību izpildes nokavējumu. Šī Līguma punkta izpratnē force majeure apstākļi nozīmē notikumu, kas ietekmē šī Līguma saistību izpildi, bet kas atrodas ārpus Puses kontroles un kura iestāšanās nav saistīta ar Puses saistību neizpildi vai nevērību, un kura iestāšanos un sekas Puse nevarēja ietekmēt vai mazināt pieliekot visas saprātīgi iespējamās pūles. Ja iestājas force majeure apstākļi, Puse, kura šī iemesla dēļ nevar veikt Līguma pienācīgu izpildi, nekavējoties, bet ne vēlāk kā 7 (septiņu) dienu laikā, rakstiski paziņo otrai Pusei par šādiem apstākļiem, to cēloņiem un paredzamo ilgumu. Ja Puses nav vienojušās savādāk, tad abas Puses turpina pildīt savas saistības saskaņā ar Līgumu tādā apmērā, kādā to nav ierobežojuši force majeure apstākļi, un veic visas iespējamās darbības, lai izslēgtu vai mazinātu force mejeure apstākļu ietekmi. Force majeure apstākļu iestāšanās gadījumā to Darbu izpildes termiņi, kurus tiešā veidā ietekmēja force majeure apstākļi, tiek pagarināti par laika periodu, kas atbilst force majeure apstākļiem, tomēr, neskatoties uz minēto, Puses apņemas pielikt visas pūles, lai attiecīgos Darbus paveiktu iespējami drīz un iespēju robežās atgrieztos pie sākotnējā Laika grafika. Ja Puse nav rakstveidā paziņojusi otrai Pusei par force majeure apstākļu iestāšanos šajā Līguma punktā noteiktajā kārtībā un termiņā, tā zaudē tiesību vēlāk atsaukties uz force majeure apstākļu ietekmi. Gadījumā, ja force majeure apstākļu ietekme turpinās ilgāk par 4 (četriem) mēnešiem un Puses neredz iespēju turpināt šī Līguma izpildi, jebkurai no Pusēm ir tiesības vienpusēji izbeigt Līgumu, par to rakstveidā paziņojot otrai Pusei.
FORCE MAJEURE. Puses tiek atbrīvotas no atbildības par Līguma pilnīgu vai daļēju neizpildi, ja to kavē jebkādi apstākļi, kas ir ārpus attiecīgās Puses ietekmes un kurus tā nespēj novērst, izrādot pienācīgu centību. Par nepārvaramas varas apstākļiem nav uzskatāmi tādi apstākļi, kas radušies attiecīgās Puses darbības vai bezdarbības rezultātā. Nepārvaramas varas apstākļi ir jebkāda veida dabas stihijas, ugunsgrēki, militāras akcijas, blokādes, citi no Pusēm neatkarīgi apstākļi, kurus puses Līguma slēgšanas brīdī nevarēja nedz paredzēt, nedz novērst, veicot pienācīgus piesardzības pasākumus. Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu kaitējumus, kas var izrietēt no nepārvaramas varas apstākļiem Puse, kurai iestājas Līguma 6.1.punktā minētie apstākļi, par šādu apstākļu iestāšanos 5 (piecu) darba dienu laikā rakstveidā paziņo par to otrai Pusei. Paziņojumā jānorāda, kādā termiņā ir iespējama un paredzama Līgumā noteikto saistību izpilde, un, ja otra Puse pieprasa, šādam ziņojumam ir jāpievieno izziņa, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur minēto ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja Līguma 6.1.punktā minēto apstākļu un to seku dēļ nav iespējams izpildīt Līgumā paredzētās saistības ilgāk kā 1 mēnesi, tad katra no Pusēm ir tiesīga atteikties no turpmākas Līgumā noteikto pienākumu pildīšanas, un šādā gadījumā neviena no Pusēm nav tiesīga prasīt no otras zaudējumu atlīdzību, kas saistīta ar Līguma pārtraukšanu.
FORCE MAJEURE. 8.1 The PARTIES shall be absolved of the responsibility for a full or partial failure to perform the obligations specified in the CONTRACT, where it is caused by force majeure, i.e., natural hazard, fire, war, armed conflicts, prohibition by state authorities, administration and municipal institutions as well as amendments to laws and regulations. The PARTY referring to force majeure shall be absolved of the responsibility for a failure to perform its obligations only as and when the said PARTY has not been able to foresee these circumstances at the moment of entering into the CONTRACT, overcome or prevent them.
8.2. PUSEI, kurai nepārvaramas varas dēļ ir izveidojusies saistību izpildes neiespējamība, ir pienākums par to un par nepārvaramas varas iespējamo darbības laiku rakstiski informēt 8.2 The PARTY having encountered the impossibility to perform the obligations due to force majeure shall have an obligation to inform the other PARTY to this effect and the otru PUSI ne vēlāk kā 5 (piecu) kalendāro dienu laikā no nepārvaramas varas iestāšanās dienas. Neinformēšana vai nesavlaicīga informēšana liedz PUSEI, kas nav informējusi otru PUSI, vai to nav izdarījusi laikus, atsaukties uz jebkuru minēto nepārvaramas varas apstākli kā pamatu, kas atbrīvo no atbildības par saistību pilnīgu vai daļēju neizpildi. Nepārvaramas varas apstākļu esamība jāpierāda ar kompetentas valsts vai pašvaldības institūcijas izsniegtu dokumentu. possible duration of the force majeure event in writing no later than within 5 (five) calendar days of the day of the occurrence of the force majeure event. A failure to advise the other PARTY or a failure to advise it on time shall prohibit the PARTY having failed to advise the other PARTY or having failed to do it on time from referring to any of the said force majeure circumstances as an excuse absolving the PARTY of the responsibility for a full or partial failure to perform the obligations. The existence of the force majeure circumstances shall be proved by a document issued by a competent state or local government authority.
FORCE MAJEURE. Pusei nav pienākuma atlīdzināt zaudējumus un/vai maksāt līgumsodu, ja Puses saistību neizpilde vai nepienācīga izpilde notikusi force majeure apstākļu dēļ un Puse par šo apstākļu iestāšanos saskaņā ar Līguma šīs nodaļas noteikumiem paziņojusi otrai Pusei. Līguma šīs nodaļas noteikumi nav attiecināmi uz gadījumiem, kad force majeure ir iestājušies jau pēc tam, kad attiecīgā Puse ir pieļāvusi saistību izpildes nokavējumu.
FORCE MAJEURE. 10.1. PUSES nav pakļautas zaudējumu atlīdzībai vai Līguma atcēlumam saistību neizpildes gadījumā tieši tādā apjomā, kādā Līguma izpilde ir nokavēta Force Majeure gadījumā. Šī punkta noteikumi nav attiecināmi uz gadījumiem, kad Force Majeure ir radušies jau pēc tam, kad attiecīgā PUSE ir nokavējusi saistību izpildi.
10.2. Šajā punktā Force Majeure nozīmē nekontrolējamu notikumu – ārkārtas situāciju, kuru Saeima vai Ministru kabinets izsludinājis Latvijas Republikā, ko attiecīgā PUSE nevar iespaidot un kas nav saistīts ar tās kvalifikāciju, vainu vai nolaidību. Par šādiem notikumiem tiek uzskatīti tādi, kas ietekmē PUSES iespēju veikt Līguma izpildi: kari, revolūcijas, ugunsgrēki, plūdi, epidēmijas, karantīnas ierobežojumi un preču pārvadājumu embargo u.c.
FORCE MAJEURE. Gadījumā, kad rodas nepārvaramas varas apstākļi, tādi kā dabas katastrofas, karš, jebkuras militāras akcijas, valsts pārvaldes institūciju rīkojumi, lēmumi vai aizliegumi un citi ārkārtēji apstākļi, kurus Puses nevarēja paredzēt un novērst ar saviem līdzekļiem, līgumsaistību izpildes laiks pagarinās par periodu, kurā pastāv nepārvaramas varas radītie apstākļi. Ja nepārvaramas varas apstākļi pastāv ilgāk kā 3 (trīs) mēnešus, Līguma darbība tiek izbeigta un Puses veic savstarpējo norēķinu atbilstoši faktiski piegādātajai Precei.
FORCE MAJEURE. 21.1. Puses nav pakļautas zaudējumu atlīdzībai, nokavējuma procentu vai līgumsoda samaksai, ja Līguma izpilde ir nokavēta vai Līgums nav ticis pienācīgi izpildīts nepārvaramas varas apstākļu jeb Force Majeure gadījumā. Šī panta noteikumi nav attiecināmi uz gadījumiem, kad Force Majeure ir radušies jau pēc tam, kad attiecīgā Puse ir nokavējusi saistību izpildi.
21.2. Šajā pantā Force Majeure nozīmē nekontrolējamu notikumu, kurš nevarēja tikt paredzēts un kuru attiecīgā Puse nevar iespaidot, un kas nav saistīts ar tās kvalifikāciju, vainu vai nolaidību. Par šādiem notikumiem tiek uzskatīti tādi, kas ietekmē Pušu iespēju veikt Līguma izpildi: kari, revolūcijas, ugunsgrēki, plūdi, kompetentu valsts iestāžu visiem saistoši aizliegumi.