USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO
USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO
Agradecemos por preferir a Iveco e ao mesmo tempo damos a você os parabéns pela decisão que tomou: o BUS S170 é um veículo que se caracteriza pela alta confiabilidade, baixos consumos, conforto e ótimo desempenho.
Convidamos a ler atentamente as indicações de uso e manutenção de seu novo veículo. Seguindo-as, você garante o perfeito funcionamento do seu Iveco por longos períodos e também a sua tranquilidade.
Desejando-lhe um bom trabalho, aproveitamos para lembrar a você que a Rede de Assistência Iveco, onde quer que você se encontre, está a seu lado para oferecer a máxima compe- tência e profissionalismo.
Um veículo Iveco se parece de com quem o conduz: é um sistema pensado, projetado e construído como um verdadeiro organismo em que cada uma das peças vive numa indispen- sável lógica de conjunto com todas as demais. Os engenhei- ros da Iveco estabeleceram as características técnicas com uma precisão completa para garantir a máxima segurança e confiabilidade.
Para manter o Iveco que você escolheu, é necessário que cada parte desempenhe sua função no sistema tal como foi projetado. A forma segura para obter este resultado é valer-se da Rede de Assistência Iveco, composta no mundo por mais de 3.500 pontos de serviço; portanto, pode ser acessada com facilida- de em qualquer lugar do território em que você se encontre. Dela fazem parte mais de 30.000 técnicos e mecânicos. Cada um deles recebe uma instrução profissional completa nas Escolas de Capacitação, com atualização periódica, para ofe- recer-lhe essa segurança e profissionalismo que a constante evolução tecnológica dos veículos Iveco exige, garantindo um diagnóstico preciso das necessidades de assistência, rapidez de intervenção e qualidade de serviço.
Le damos las gracias por haber preferido Iveco, y al mismo tiempo lo felicitamos por la decisión que ha tomado: con su BUS S170 posee un vehículo que se caracteriza por prestacio- nes excelentes, bajos consumos, alta fiabilidad y confort.
Le invitamos a que lea atentamente las indicaciones de uso
y mantenimiento de su nuevo vehículo. Siguiéndolas, tendrá garantizado su perfecto funcionamiento y una larga duración. Deseándole un buen trabajo, aprovechamos para recordarle que la Red de Asistencia Iveco, dondequiera que usted se encuentre, está a su lado para ofrecerle la máxima compe- tencia y profesionalidad.
Un vehículo Iveco se parece de alguna manera a quien lo conduce: es un sistema pensado, proyectado y construido como un verdadero organismo en donde cada una de sus miles de piezas vive en una indispensable lógica de conjunto con todas las demás. Los ingenieros de Iveco han establecido las características técnicas con una precisión completa para garantizar la máxima seguridad y fiabilidad.
Para mantener al Iveco que usted ha elegido, se precisa pues que cada parte siga desempeñando su función en el sistema tal como se ha proyectado.
La forma segura para obtener este resultado es valerse de la Red de Asistencia Iveco, la misma está compuesta en el mundo por más de 3.500 puntos de servicio, por lo tanto es accesible con facilidad en cualquier lugar del territorio en que usted se encuentre. De ella forman parte más de 30.000 técnicos y mecánicos, cada uno de los cuales recibe una ins-
trucción profesional completa en las Escuelas de Capacitación con actualización periódica, para ofrecerle esa seguridad de profesionalidad que la constante evolución tecnológica de los vehículos Iveco hace indispensable para asegurar un diag- nóstico preciso de las necesidades de asistencia, rapidez de intervención y calidad de servicio.
Reparações
A Rede de Assistência Iveco pode encarregar-se, de forma mais racional, da execução de qualquer trabalho de revisão ou reparação, empregando para tal fim, pessoal especia- lizado e equipamentos projetados expressamente para tal serviço.
A Rede de Assistência Iveco também assegura o uso exclu- sivo de Peças de Reposição Originais Iveco, sendo as únicas que se integram perfeitamente na lógica de conjunto com que foi projetado e construído o veículo.
Garantia
Você receberá, junto a este manual, o Livreto de Garantia. Ambas publicações devem ser mantidas obrigatoriamente no veículo junto aos documentos necessários para a circulação, sendo isto indispensável para o reconhecimento da garantia concedida pela Iveco. Para a plena utilização da garantia,
é essencial observar o Plano de Manutenção Programada
indicado neste manual.
Manutenção Programada
Para assegurar ao seu BUS S170 em condições de funciona- mento sempre perfeitas, é imprescindível utilizar o Plano de Manutenção Programada,o qual, através da regularida- de das intervenções de manutenção preventiva, representa a melhor garantia para a segurança do funcionamento e otimização dos custos operacionais.
Reparaciones
La Red de Asistencia Iveco puede encargarse en la forma más racional de la ejecución de cualquier trabajo de xxxx- xxxx o reparación, empleando para ello personal especializa- do y equipos proyectados expresamente para dicho servicio.
La Red de Asistencia Iveco también asegura el uso exclusi- vo de Repuestos Originales Iveco, siendo los únicos que se integran perfectamente en la lógica de conjunto con la que se ha proyectado y construido el vehículo.
Garantía
Usted recibirá junto a este manual, la Libreta de Garantía. Ambas publicaciones deben mantenerse obligatoriamente dentro del vehículo junto a los documentos necesarios para la circulación, siendo esto indispensable para el reconoci- miento de la garantía por parte de Iveco. Para el usufructo de la garantía, es esencial observar el Plan de Manteni- miento Programado indicado en este manual.
Mantenimiento programado
Para asegurar condiciones de funcionamiento siempre perfectas a su BUS S170 es conveniente utilizar el Plan de Mantenimiento Programado, el cual, a través de la regula- ridad de las intervenciones de mantenimiento preventivo, representa la mejor garantía para la seguridad de funciona- miento y la optimización de los costos operativos.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Nas próximas páginas, você encontrará estes quatro símbo- los com frequência. Siga com o máximo cuidado as instru- ções indicadas pelos símbolos para proteger sua integridade e a de seu veículo, e além disso colaborar com a proteção ao meio ambiente.
En las páginas siguientes, a menudo encontrará estos cuatro símbolos. Siga con el máximo cuidado las instrucciones a
las que se refieren, a fin de proteger su integridad y la de su vehículo, y además colaborar con la protección al medio ambiente.
Peligro para las personas / Perigo para as pessoas
Peligro de daño grave para el vehículo / Perigo de dano grave para o veículo
Peligro general / Perigo geral
Protección del medio ambiente / Proteção do meio ambiente
Esta publicación debe complementarse con el Manual de Uso y Mantenimiento provisto por el carrocero.
Esta publicação deve complementar-se com o Manual de Uso e Manutenção fornecido pelo encarroçador.
BUS S170
¡IMPORTANTE!
Con el fin de asegurar la funcionalidad de todos los componentes, y mantener la garantía de su vehículo, le recomen- damos que el montaje de sobre estructuras y equipos adicionales, sea ejecutado respetando las directivas del Manual de Instrucciones para la Transformación y los Equipamientos de la Gama Ómnibus, disponible en toda la Red de Asistencia Iveco.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Asimismo, ante cualquier duda de interpretación de las disposiciones de dicho Manual, y/o situaciones no contem- pladas en el mismo, aconsejamos consultar al personal técnico de la Red de Asistencia Iveco, quienes lo orientarán adecuadamente.
Nota: Las imágenes contenidas en el presente manual son a modo ilustrativo.
IMPORTANTE!
Com a finalidade de assegurar a funcionalidade de todos os componentes e manter a garantia de seu veículo, é reco- mendável que a montagem de sobre-estruturas e equipamentos adicionais seja executada respeitando-se as recomen- dações do Manual de Instruções para a Transformação e os Equipamentos da Gama Ônibus, disponível em toda a Rede Assistencial Iveco.
No caso de haver dúvidas de interpretação das recomendações, ou ainda a ocorrência de situações não contempladas no mesmo, aconselhamos consultar o pessoal técnico da Rede Assistencial Iveco, que poderá orientá-lo adequada- mente.
Nota: As imagens contidas neste manual são meramente ilustrativas.
/ 04 /
Índice General Índice Geral
Dados de identificação 07
Reservatórios de combustível e ARLA 32 11
O posto de condução 17
Uso dos comandos e dispositivos 29
Partida e condução 35
Controles a cargo do usuário 51
Conselhos práticos de manutenção 61
Operações eventuais ou de emergência 73
Abastecimentos 89
Dados técnicos 97
Manutenção programada 105
Índice Alfabético 125
Datos de identificación 07
Depósitos de combustible y ARNOX 32 11
El puesto de conducción 17
Uso de los comandos y dispositivos 29
Arranque y conducción 35
Controles a cargo del usuario 51
Consejos prácticos de mantenimiento 61
Operaciones eventuales o de emergencia 73
Abastecimientos 89
Datos técnicos 97
Mantenimiento programado 105
Índice Alfabético 125
Modelos
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Os modelos ilustrados neste Manual estão compostos da seguinte forma:
Modelos
Los modelos ilustrados en el presente Manual, están com- puestos de la siguiente forma:
Modelos
Motor
Caja de cambios
Caixa de mudança
Eje delantero Eje trasero
Eixo dianteiro Eixo traseiro
Frenos delantero
Freios dianteiro
Frenos traseros
Freios traseiros
S170E28
F4HE3682A*S101
(de serie / de série)
F4HE3682A*S102
(opcional)
ZF 6S 1010 BO
IVECO 5876
MS 23-158
Neumáticos a Neumáticos a tambor tambor
Pneumáticos a Pneumáticos a tambor tambor
Datos de identificación Dados de identificação
Dados de identificação
1. Código VIN
BUS089
Gravação na frente, na longarina direita do chassi.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
2. Número do motor
Gravado no lado direito do bloco.
Datos de identificación
1
1. Código VIN
Grabado en la zona anterior del larguero derecho del bastidor.
2. Número de motor
Grabado en el lado derecho del block.
BUS002
2
Controle das emissões de poluentes
Os valores de índice de opacidade em aceleração livre estão indicados na tabela seguinte. Este índice é uma referência para a verificação do estado de manutenção do veículo.
Uma etiqueta autoadesiva de cor amarela, mostrando o va- lor de índice de opacidade em aceleração livre, é colocada na parte superior da coluna traseira da porta, lado direito da cabine.
Control de emisiones gaseosas
Datos de identificación / Dados de identificação
Los valores de índice de opacidad en aceleración libre están indicados en la siguiente tabla. Este índice es una referen- cia para la verificación del estado de mantenimiento del vehículo.
Una etiqueta autoadhesiva de color amarillo indicando el valor del índice de opacidad en aceleración libre está ubica- da en la parte superior de la columna trasera de la puerta, lado derecho de la cabina.
Modelos
Motor r.p.m en marcha lenta r.p.m en máxima libre Índice opacid. Índice opacid.
r.p.m em marcha lenta r.p.m em máxima livre Alt. < 350 m.n.m. Alt. > 350 m.n.m.
Bus/170S28 F4HE3682A
750 ±150
2800 ±150
0,85 m-1
0,98 m-1
A Iveco Latin America garante que as emissões de gases pelo escape serão mantidas dentro dos valores impostos pela Lei por cinco (5) anos ou 160.000 km (o que acontecer primeiro).
Esses valores só serão válidos para os motores / veículos que respeitem o Programa de Manutenção indicado no presente Manual. As emissões podem ser influenciadas por fatores negativos como:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
– Condições de uso não correspondentes a estes modelos.
– Alteração das características originais, regulagens ou setup dos sistemas de admissão de ar, alimentação de combustível e escapamento do motor.
– Utilização de peças de reposição não originais.
– Restrição na admissão de ar causada por filtro de ar sujo
ou obstrução das tubulações.
– Contrapressão do escape causada por obstrução na tubulação.
– Anomalias no sistema de alimentação e retorno de com- bustível, assim como perdas de estanqueidade.
– Pulverização deficiente de combustível causada pelo
mau estado dos bicos injetores.
– Combustão incompleta por combustível contaminado ou de má qualidade.
– Baixo nível de combustível no tanque.
Iveco Latin America garantiza que las emisiones de gases por el escape se mantendrán dentro de los límites impues- tos por la Ley durante cinco (5) años o 160.000 km (lo que ocurra primero).
Dichos valores sólo serán válidos para los motores / vehícu- los en los cuales se respete el Programa de Mantenimiento indicado en el presente manual, y pueden ser influenciados por factores negativos como:
– Condiciones de uso no correspondientes a estos modelos.
– Alteración de las características originales, regulaciones o puesta a punto de los sistemas de admisión de aire, ali- mentación de combustible y escape del motor.
– Utilización de repuestos no originales.
– Restricción de la admisión de aire causada por filtro
saturado o tubería obstruida.
– Contrapresión de escape causada por obstrucción de la tubería.
– Anomalías en el sistema de alimentación y retorno de combustible, como así también las pérdidas de estan- queidad.
– Pulverización deficiente del combustible causada por mal
estado de los picos inyectores.
– Combustión incompleta por combustible contaminado o de mala calidad.
– Bajo nivel de combustible en el depósito.
Depósitos de combustible y ARNOX 32 Reservatórios de combustível e ARLA 32
Combustível Atenção!
Os motores que equipam estes veículos foram desenvolvidos de modo a respeitar os severos limites nacionais e interna- cionais de emissões de gases poluentes, sendo que para isso é necessário utilizar combustível de reconhecida qualidade durante toda sua vida útil.
Quando o óleo diesel utilizado não atender as especificações mínimas de qualidade, apresentando um teor de enxofre mais elevado e outras características que não favoreçam a boa combustão, poderão surgir problemas tais como:
– Deterioração prematura do óleo lubrificante do motor.
– Desgaste acelerado dos anéis de segmento e cilindros.
– Deterioração prematura do sistema de escapamento.
– Sensível aumento da emissão de fuligem.
– Carbonização acentuada nas câmaras de combustão e nos bicos injetores, com variação no consumo de com- bustível e o desempenho do veículo.
– Dificuldade na partida a frio com emissão de fumaça branca.
– Menor durabilidade do produto.
– Corrosão prematura no sistema de combustível.
Para que todo o sistema de pós-tratamento de gases de es- cape funcione corretamente, mantendo as emissões dentro dos valores homologados, a Iveco autoriza somente a utili- zação dos seguintes tipos de óleo diesel: o S50 especificado pela Resolução ANP n° 42/09 ou o diesel S10, especificado pela Resolução ANP n° 31/09. A utilização de qualquer outro tipo de óleo diesel poderá acarretar a perda da garantia do veículo.
Combustible
¡Atención!
Los motores que equipan estos vehículos fueron desarrolla- dos para respetar los límites nacionales e internacionales de emisiones de gases contaminantes, para lo cual es necesario utilizar combustibles de reconocida calidad durante toda su vida útil.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Si el combustible utilizado no atendiera las especificacio- nes mínimas de calidad, presentando un tenor de azufre elevado u otras características que no favorezcan la buena combustión,podrán manifestarse problemas como:
– Deterioro prematuro del aceite lubricante del motor.
– Desgaste acelerado de los aros de pistón y las camisas de cilindros.
– Deterioro prematuro del sistema de escape.
– Notable aumento de emisiones de humo negro.
– Carbonización acentuada en las cámaras de combustión y en los picos inyectores con anormal desempeño del vehículo y aumento en el consumo de combustible.
– Dificultad para el arranque en frío y emisión de humo blanco.
– Menor durabilidad del motor.
– Corrosión prematura en el sistema de combustible.
Para que todo el sistema de pos-tratamiento de gases de escape mantenga el nivel de emisiones según valores homo- logados, Iveco solamente autoriza el uso del Diesel Grado 3 especificado por la Resolución SE N° 1283 .
Cualquier otro podrá acarrear la anulación de la garantía de su vehículo.
Sistema de redução catalítica seletiva – SCR
O sistema SCR utiliza um agente redutor, chamado ARLA 32, que é injetado no fluxo dos gases de escape para produzir amônia e dióxido de carbono. Na próxima fase, os óxidos
de nitrogênio existentes nos gases de escape reagem com a amônia e geram água e nitrogênio que são elementos inofensivos ao meio ambiente.
Com este processo se obtêm:
– Redução das emissões de óxidos de nitrogênio.
– Redução das emissões de gases de efeito estufa.
– Redução do consumo de combustível.
O ARLA 32 é o nome comercial de uma solução de água e ureia e tem seus requisitos de qualidade estabelecidos pela norma NBR ISO 22241-1 da ABNT. As principais característi- cas do ARLA 32 são as seguintes:
– Composto Inodoro.
– Não tóxico.
– Não inflamável.
– Incolor.
O abastecimento de ARLA 32 é tão fácil quanto um abaste- cimento comum, em qualquer ponto de recarga apropriado. Observe a luz-espia indicadora de baixo nível de ARLA 32 localizada no clúster. Evitar a falta do reagente também evita problemas de funcionamento no veículo.
Sistema de reducción catalítica selectiva – SCR
Depósito de combustible y ARNOX 32 / Reservatório de combustível e ARLA 32
El sistema SCR utiliza un agente de reducción, llamado ARNOX 32, que es inyectado en el flujo de gases de escape para producir amoníaco y anhídrido carbónico. En la fase siguiente, los óxidos de nitrógeno contenidos en los gases de escape reaccionan con el amoníaco y generan agua y nitró- geno, que son elementos inofensivos al medio ambiente.
Con este proceso se consigue:
– Reducir las emisiones de óxidos de nitrógeno.
– Reducir las emisiones de gases de efecto invernadero.
– Reducir el consumo de combustible.
ARNOX 32 es el nombre comercial de una solución de agua y urea que cumple con los requisitos de calidad estableci- dos por la Resolución Nº 110/11 de la Secretaría de Energía de Argentina. Sus características son las siguientes:
– Compuesto inodoro.
– No tóxico.
– No inflamable.
– Incoloro.
La carga de ARNOX 32 resulta tan fácil como una carga común, siempre que se efectúe en una estación de carga apropiada.
Observar el señalizador luminoso de bajo nivel, ubicado en el cluster; pues el desabastecimento ocasiona problemas de funcionamiento del vehículo.
Conector de diagnóstico (On board Diagnose) - OBD
Este veículo está equipado com Sistema de Diagnóstico que mediante a Central NOX monitora o correto funcionamento de todo o sistema de injeção, combustão e pós-tratamento dos gases de xxxxxx.Xx caso de aumento das emissões de NOX, ativa-se no cluster o indicador mostrado na imagem, a central registra a falha ocorrida. Nesse caso, recomenda-se ao condutor dirigir-se ao concessionário IVECO mais próximo a fim de evitar que o motor entre em processo de redução de torque, conforme legislação vigente.
Importante!
A legislação vigente que impõe os limites PROCONVE P7 de- termina que o torque máximo do motor seja reduzido a 60% do valor nominal sempre que as emissões de óxidos de nitro- gênio (NOx) superem o valor homologado pelo fabricante.
Um indicador de baixo nível de ureia aparecerá no display se o reservatório de ARLA 32 estiver vazio. Nesse caso, ocorrerá um aumento de emissões de NOx, o que provoca- rá a ativação do sistema OBD, que por sua vez limitará o torque imediatamente após o primeiro arranque que ocorrer após a falha ter sido registrada.
Uma vez restabelecido o nível de ARLA 32, o sistema vol- tará a funcionar perfeitamente. Recorde-se que, por lei, a centralina de bordo registra este tipo de eventos, inclusive para disponibilizá-lo em eventuais controles.
Conector de Diagnosis (On board Diagnose) - OBD
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Su vehículo está equipado con un Sistema de Diagnosis que mediante la Central NOx monitorea el correcto funcionamiento del sistema de Inyección, combustión y pos-tratamiento de gases de escape. En caso de ocurrir un aumento de emisiones NOx, se encenderá en el cluster el indicador mostrado en la imagen. En la central quedará registrada una falla ocurrida. En ese caso, se recomienda al conductor dirigirse al concesionario IVECO más cercano a fin de evitar que el motor entre en proce- so de reducción de par, según legislación vigente.
¡Importante!
La legislación vigente en Argentina directiva 2005/55/CE
y su modificatoria 2006/51/CE, determina que el torque máximo del motor sea reducido a un 60% del valor nominal en caso de que las emisiones de óxidos de nitrógeno (NOx) superen el valor homologado por el fabricante.
Un indicador de bajo nivel de urea aparecerá en pantalla si el depósito de ARNOX 32 estuviera vacío. En tal caso ocurrirá
un aumento de emisiones de NOx que activará el sistema OBD y éste limitará el torque inmediatamente después del primer arranque que ocurra luego de haberse registrado la falla.
Una vez reabastecido el ARNOX 32, el sistema volverá a funcionar perfectamente. Se recuerda que, por ley, la centralita de a bordo registra este tipo de eventos, incluso para disponer de ellos en eventuales controles.
Abastecimento
– Utilizar apenas ARLA 32 segundo a Norma NBR ISO 22241-1 da ABNT.
Outros líquidos podem causar danos ao sistema e a emissão de gases não estará conforme à legislação.
BUS112
– O veiculo não deve circular sem ARLA 32 no tanque, pois a falta do reagente provoca o aumento das emissões e também perda de potên- cia do motor.
– Nunca acrescentar aditivos ou óleo diesel ao tanque de ARLA 32, po- dendo causar danos irreversíveis à bomba do circuito de ureia.
BUS090
– Não diluir ARLA 32 com água, pois pode danificar o sistema de depura- ção dos gases de escape.
– Não encha o tanque até a tampa; a deve deixar, sempre entre 5 a 10 cm de distância.
Abastecimiento
Depósito de combustible y ARNOX 32 / Reservatório de combustível e ARLA 32
– Utilizar sólo ARNOX 32 según la Re- solución Nº 110/11 conforme norma DIN 70070. Otros líquidos pueen crear daños en el sistema y las emisiones de scape no estarían conformes con la legislación.
ARNOX 32
NBR ISO 00000 XXXXXXXXXX X.X. Xx 110/11
– El vehículo no debe circular sin ARNOX 32 pues además de aumentar emisiones , acarrea la pérdida de potencia del motor.
– No agregar nunca aditivos ni gasoil al depósito de ARNOX 32, pues provocaría un daño irreversible en la bomba del circuito de urea.
– No diluir el ARNOX 32 con agua de red, pues podría dañar el sistema de depuración de los gases de escape.
– No llenar el depósito hasta el tapón; se debe dejar siempre entre 5 y 10 cm de distancia.
Abastecer o sistema apenas com ARLA 32!
Em caso de limpeza ou de manutenção onde exige o esva- ziamento da ARLA do reservatório, utilizar-se do dreno situ- ado na região abaixo do tanque para realizar a necessidade.
¡Abastecer el sistema sólo con ARNOX 32!
En caso de limpieza o mantenimiento que exija el vaciado de ARNOX del tanque, utilizar la válvula de drenaje situada en la zona inferior del mismo.
Precauções gerais
– Se durante o reabastecimento da ureia, entrar em conta- to com superfícies pintadas as mesmas devem ser limpas imediatamente com água.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
– Se o ARLA 32 se aquecer durante um período prolonga- do no tanque a mais de 50 °C (por exemplo, devido à radiação solar direta) poderão surgir vapores de amônia de odor intenso. Preste especial atenção para isso toda vez que abrir a tampa do tanque para evitar inalação, embora nessa concentração os vapores não provocam danos à saúde.
– O ARLA 32 se congela a uma temperatura de -11 °C.
Qualquer uma dessas violações invalida a garantia Iveco.
Biodiesel
Atenção! Seu veículo Iveco está preparado para abasteci- mento com diesel contendo um percentual de até 7% de biodiesel no mercado Brasil e 10% de biodiesel no mercado Argentina. Vale lembrar que os materiais usados na mistura (blend) do biodiesel são diferente entre Brasil e Argentina e qualquer percentual fora do especificado invalida a garantía Iveco.
Precauciones generales
– Si durante el reabastecimiento el ARNOX 32 entrara en contacto con superficies pintadas o de aluminio, deberá limpiar de inmediato con abundante agua.
– Si el ARNOX 32 llegara a recalentarse en el depósito durante un período prolongado a más de 50 °C (por ej.debido a una irradiación solar directa), podría emanar vapores de amoníaco de olor intenso. Preste especial atención cada vez que desenrosque el tapón del depósito para evitar la inhalación, aunque de todos modos en ésta concentración los vapores no son peligrosos para la salud.
– El ARNOX 32 se congela a una temperatura de -11 °C.
Cualquiera de estas transgresiones invalida la garantía Iveco.
Biodiesel
Atención! Su vehículo Iveco está preparado para el abaste- cimiento de diesel con un máximo del 7% de biodiesel en mercado Brasil y 10% de biodiesel en mercado Argentina. Vale aclarar que los materiales utilizados en la mezcla (blend) del biodiesel son diferentes entre Brasil y Argentina y cualquier porcentaje fuera del especificado invalida la garantía Iveco.
Atenção! Caso o veículo fique estocado/parado por mais de 30 dias devem ser substituídos: O filtro de combustível, o filtro separador de água e esgotado todo o óleo diesel.
¡Atención! En caso de mantener el vehículo de- tenido por más de 30 días, se recomienda drenar todo el gasoil de los tanques, sustituir el filtro de combustible y el filtro separador de agua.
El puesto de conducción O posto de condução
A cabine de seu veículo foi projetada conforme as regras ergonômicas mais modernas, para permitir que você viva diariamente num ambiente amplo, agradável e seguro.
Este capítulo ilustra e informa sobre os seguintes elementos:
– Painel de instrumentos e monitor.
– Check-in do cluster.
– Funcionamento do monitor.
La cabina de su vehículo fue proyectada conforme a lasreglas ergonómicas más modernas, lo cual le permitirá vivir cómoda- mente en un ambiente espacioso, agradable y seguro.
Este capítulo le ilustra e informa sobre los siguientes elementos:
– Tablero de instrumentos y monitor.
– Chequeo inicial del cluster.
– Funcionamiento del monitor.
Painel de instrumentos e monitor
Advertências importantes de uso e segurança
O painel de instrumentos incorpora um monitor que propor- ciona indicações sobre o funcionamento do veículo. Além disso, permite atuar sobre algumas funções.Para evitar situações de risco, devem ser adotadas obrigatoriamente as seguintes precauções:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
– Antes de começar a dirigir o veículo, familiarizar-se com o sistema.
– Evite tirar a vista da estrada para observar o monitor.
Pode ser causa de acidente grave.
– O sistema deve ser utilizado mantendo o controle total do veículo. Em caso de dúvida, é altamente recomendá- vel parar o veículo para realizar as operações.
Tablero de instrumentos y monitor
Advertencias importantes de uso y seguridad
El tablero de instrumentos incorpora un monitor que pro- porciona indicaciones sobre el funcionamiento del vehículo. Se puede configurar y permite visualizar algunas funciones. Para evitar situaciones de riesgo, deben adoptarse obligato- riamente las siguientes precauciones:
– Antes de comenzar a conducir el vehículo, familiarizarse con el sistema.
– Evite quitar la vista de la carretera para observar el monitor, puede ser causa de accidentes graves.
– El sistema debe utilizarse manteniendo el control total del vehículo. En caso de duda, es altamente recomenda- ble detener la marcha para realizar las operaciones.
Painel de instrumentos
BUS133
Nota: Na partida podem-se verificar também as luzes-espia de dispositivos que não estão presentes no veículo e correspondem a versões específicas.
Tablero de instrumentos
El puesto de conducción / O posto de condução
Nota: Al dar arranque se pueden encender también señalizadores de dispositivos que no están presentes en el vehículo, y corresponden a versiones específicas.
1 2 3 4 5 6 7
8 9
21
12
10
13
11
14
15
16
17
18
19
20
22
Referencia Referência | Ideograma | Significado | Color Cor | Referencia Referência | Ideograma | Significado | Color Cor |
1 | Luces exteriores Luzes exteriores | Verde Verde | 8 | Avería ABS Avaria ABS | Amarillo Amarelo | ||
2 | Luces adicionais Luzes adicionais | Amarillo Amarelo | 9 | Alerta emisiones OBD II Alerta de emissão OBD II | Amarillo Amarelo | ||
3 | Luces altas Luzes altas | Azul Azul | |||||
10 | Limitador de velocidad Limitador de velocidade | Amarillo Amarelo | |||||
4 | Luces de emergencia Luzes de emergência | Rojo Vermelho | |||||
11 | Cinturon no ajustado Cinto não ajustado | Rojo Vermelho | |||||
5 | Avería en el tablero de instrumentos Avaria no painel de instrumentos | Rojo Vermelho | |||||
12 | Freno motor accionado Freio motor acionado | Amarillo Amarelo | |||||
13 | Avería del sistema neumático de frenos Avaria do sistema pneumáti- co de freios | Rojo Vermelho | |||||
6 | Faros anti-niebla (predisposición) Faróis de neblina (predisposição) | Verde Verde | |||||
14 | Freno de estacionamiento Freio de estacionamento | Rojo Vermelho | |||||
7 | Faros posteriores anti-niebla Luzes de neblina traseiras | Amarillo Amarelo |
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Referencia Referência | Ideograma | Significado | Color Cor | Referencia Referência | Ideograma | Significado | Color Cor |
15 | ------- | Velocímetro Velocímetro | ------- | 19 | ------- | Temperatura agua motor con indicador de alta temperatura Temperatura água motor com indicação de alta temperatura | ------- |
16 | Anomalia del taquígrafo Anomalia do tacógrafo | ||||||
20 | Regulación luz instrumentos Regulagem luz instrumentos | ------- | |||||
17 | Reset parcial odómetro y cambio de pantallas Reset hodômetro parcial e troca de tela | ||||||
21 | Luces de giro Luzes de seta | Verde Verde | |||||
18 | ------- | Nivel de combustible con indicador de reserva Nível do combustível com indicação de reserva | ------- | ||||
22 | ------- | Cuentavueltas del motor Conta-giros do motor | ------- |
El puesto de conducción / O posto de condução
Indicadores de funcionamento / anomalia no monitor
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
BUS005
Ao serem ativadas as funções, ou ao se produzirem as anomalias indicadas nas páginas seguintes, aparecerá no monitor o correspondente símbolo monocromá- tico. O mesmo pode aparecer sobre o in- dicador amarelo A ou sobre o vermelho B, o qual significa:
Indicadores de funcionamiento / anomalía en el monitor
A B
Al activarse las funciones, o al producir- se las anomalías indicadas en las próxi- mas páginas, aparecerá en el monitor el correspondiente símbolo monocromáti- co. Dicho símbolo puede aparecer sobre el indicador amarillo A o sobre el rojo B, lo cual significa:
A. Cor amarela (anomalia / avaria leve)
Continue o percurso com cautela e dirija-se o mais rápi- do possível a uma Oficina Autorizada Iveco.
B. Cor vermelha (anomalia / avaria grave, possível parada do motor)
Estacione o veículo. Contate a Oficina Autorizada Iveco
mais próxima.
A. Color amarillo (anomalía / avería leve)
Continúe la marcha con precaución y diríjase lo más rápido posible a un Taller Autorizado Iveco.
B. Color rojo (anomalía / avería grave, posible detención del motor
Estacione el vehículo. Contacte al Taller Autorizado
Iveco más próximo.
Indicações no display
Nesta tabela, indicam-se os ideogramas que aparecem no display em caso de anomalia/avaria leve ou grave.
Indicaciones en el display
El puesto de conducción / O posto de condução
En esta tabla, se indican los ideogramas que aparecen en el display en caso de anomalía/avería leve o grave.
Ideograma | Significado | Color Cor | Id1e.ograma | Significado | Color Cor |
Baja presión frenos circuito de frenos Baixa pressão circuito de freio | Rojo Vermelho | Anomalía de un faro externo Anomalia de um farol externo | Amarillo Amarelo | ||
Baja presión de aceite motor Baixa pressão de óleo motor | Rojo Vermelho | Filtro de aire obstruido Filtro de ar obstruído | Amarillo Amarelo | ||
Alta temperatura del líquido refrigerante del motor Alta temperatura do líquido refrigerante do motor | |||||
Rojo Vermelho | |||||
Anomalía instrumentos Anomalia instrumentos | Amarillo Amarelo | ||||
Avería en el sistema EDC Avaria no sistema EDC | Rojo Vermelho | Alarma de anomalía o falla leve Alarme de anomalia ou falha leve | ------- |
Ideograma | Significado | Color Cor | Ideograma | Significado | Color Cor |
Bajo nivel del líquido refrigerante del motor Baixo nível do líquido refrigerante do motor | Rojo Vermelho | Puerta abierta Porta aberta | Rojo Vermelho | ||
Anomalía de la red CAN Anomalia rede CAN | Amarillo Amarelo | ||||
Avería central IBC Avaria central IBC | Amarillo Rojo Amarelo Vermelho | ||||
Avería de la red CAN Avaria rede CAN | Rojo Vermelho | ||||
Insuficiente carga baterías Insuficiente carga | Rojo Vermelho | Baja presión de aire en el freno de estacionamiento Baixa pressão de ar no freio de estacionamento | Rojo Vermelho | ||
Indicación del bloqueo del pedal del acelerador con la puerta abierta Indicação do bloqueio do pedal do acelerador com a porta aberta | ------- | ||||
Baja nivel de ARNOX 32 Baixa nível de ARLA 32 | ------- |
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Check-in do cluster
Ao colocar a chave de ignição na posição 1, acendem durante alguns segundos as luzes-espia de todas as funções presen- tes no cluster (veja página 19).
BUS008
Funcionamento do monitor
A visualização do monitor varia segundo as seguintes circunstâncias:
Chave em posição 1 (pré-partida) com o motor parado.
Chave em posição 1 (pré-partida) com omotor funcionando.
Tela 1
Verificação do sistema
BUS009
Girando a chave para a posição 1, o monitor mostra os principais sistemas do veículo, sua presença e o estado dos mesmos. O sinalizador A e o símbolo
da função relativa na parte esquerda do monitor avisam no caso de possíveis anomalias não graves. O sinalizador B e o símbolo da função relativa na parte direita do monitor avisam no caso de avarias graves.
Chequeo inicial del cluster
Al colocar la llave de contacto en la posición 1, se encienden durante algu- nos segundos los ópticos de todas las funciones presentes en el cluster (ver página 19).
El puesto de conducción / O posto de condução
Funcionamiento del monitor
La visualización del monitor varía según las siguientes circunstancias:
Llave en posición 1 (pre-arranque) con el motor parado.
Llave en posición 1 (pre-arranque) con el motor funcionando.
Pantalla 1
Verificación del sistema
A B
BUS005
Girando la llave a la posición 1, el mo- nitor muestra los principales sistemas del vehículo, su presencia y el estado de los mismos. Por medio del indicador A y el símbolo dela correspondiente función en la parte izquierda del monitor, se alerta sobreposibles anomalías leves. El indicador B y el símbolo de la corres- pondiente función en la parte derecha del monitor alertan sobre posibles ave- rías graves.
1
0
2
Telas do monitor. Estrutura do menu
Com a chave em posição de pré-partida,pode-se acessar as diferentes telas pressionando o botão 19 (veja página 19) de acionamento localizado no cluster.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Tela 2
– Hora.
– Quilômetros totais.
BUS011
– Quilômetros parciais.
Pantallas del display. Estructura del menú
Con la llave en posición de pre-arranque se puede acceder a diferentes pantallas mediante el accionamiento del botón 19 (ver página 19) ubicado en el cluster.
Pantalla 2
– Hora.
– Kilómetros totales.
– Kilómetros parciales.
Tela 3
Nível de ARLA 32
Indica o nível do líquido de ureia e avisa quando a carga é baixa para programar o reabastecimento.
BUS013
Nota: O dispositivo de ureia aparece no display como AdBlue, porém é o mesmo- que ARLA 32.
Tela 4
Motor e freios: Indica a pressão do óleodo motor e a pressão do ar dos circuitos de freios dianteiros e traseiros. Não é uma visualização automática, requer escolher a opção no Menu.
Pantalla 3
Nivel de ARNOX 32
Mide el nivel del líquido de urea y advierte cuando hay bajo nivel para prever la recarga.
El puesto de conducción / O posto de condução
Nota: El producto a base de urea figura en el display como AdBlue pero es equi- valente aARNOX 32.
Pantalla 4
BUS014
Motor y frenos: Indica la presión dela ceite del motor y la presión del aire de los circuitos de frenos anterior y poste- rior. No es una visualización automática sino que requiere seleccionar la opción desde el Menú.
Visualização automática (pop-up)
A visualização automática aparece no monitor quando é ativado o relativo comando. A função ativa-se durante um tempo preestabelecido e na estrutura da página base. Dez segundos após o último acionamento, a visualização volta à tela ativa no momento anterior.
Visualización automática (pantallas emergentes)
La visualización automática aparece en el monitor cuando se activa el correspondiente comando. La función se activa durante un tiempo preestablecido y en la estructura de la página base. Diez segundos después del últmo accionamien- to, la visulaización vuelve a la pantalla activa en el momen- to del suceso.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Exemplo:
BUS085
Pressão de ar no circuito de freio: O pop-up indicado na figura aparece no display ao ligar o motor, no caso de haver baixa pressão de ar no circuito de freio, permanecendo visível até que a pressão alcance o valor correto.
Ejemplo:
Presión de aire en el circuito de fre- nos: La ventana emergente indicada en la figura aparece en el display al arran- car el motor, en caso de que hubiera baja presión en el circuito de frenos. La misma permanecerá visible hasta que la presión alcance el valor crrecto.
Uso de los comandos y dispositivos Uso dos comandos e dispositivos
Este capítulo fornece indicações sobre a utilização de:
– Assentos.
– Regulagem do volante.
– Tacógrafo.
– Alavanca multifuncional esquerda: luzes de direção, buzina e limpadores.
– Reservatório limpador de para-brisa.
– Luzes externas.
Este capítulo facilita indicaciones sobre el uso de:
– Asientos.
– Regulación del volante.
– Taquígrafo.
– Palanca multifunción izquierda: luces de dirección, boci- na y limpiaparabrisas.
– Depósito lavacristal.
– Luces externas.
Regulagem da posição do volante
A posição do volante pode ser modifica- da segundo a conveniência do condutor. Para realizar o ajuste deve-se adotar o seguinte procedimento:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
– Afrouxe o parafuso de fixação da co- luna de direção, movendo a alavanca 1 para cima.
– Segure o volante com as duas mãos e coloque-o na posição desejada.
– Aperte o parafuso de fixação, moven- do a alavanca para baixo.
BUS015
Atenção! A regulagem do volante deve ser feita como veículo parado.
Regulación de la posición del volante
1
La posición del volante se puede modificar para adaptarla a la talla del conductor. Esta regulación se efectúa de la siguiente manera:
– Afloje el tornillo de fijación de la columna de dirección, moviendo la palanca 1 hacia arriba.
– Tome el volante con las dos manos y colóquelo en la posición deseada.
– Apriete el tornillo de fijación, mo- viendo la palanca hacia abajo.
¡Atención! La regulación del volante debe hacerse con el vehículo detenido.
Tacógrafo digital fita diagramada
O aparelho é de montagem tipo “rádio”, segundo Xxxxx XXX.
Para o atendimento da resolução CON- TRAN 405/12 que estipula tempo de descanso do condutor o tacógrafo digital BVDR deve ser programado conforme:
Função URBANO: Deve ser usada somen- te na condição “Veículos de transporte de passageiros de característica urbana”.
Entende-se por transporte urbano o movimento de ônibus no interior de uma cidade, cuja característica essencial é o transporte de pessoas.
Função RURAL: Todas as outras operações.
Atenção! Com o veículo parado por longos perío- dos, desligue o cabo negativo das baterias. Logo retire o fusível Nº 1(veja localização certa na pá- gina 81) e guarde-o na bolsa de plástico junto com
a chave do veículo. Antes de colocar o veículo novamente em funcionamento, reinstale o fusível.
Para as indicações gerais, modo de usar e cuidados essen- ciais, consulte o manual específico do fabricante fornecido no kit de bordo do veículo.
Importante! O tacógrafo está selado, e sua instalação é efe- tuada por pessoal autorizado. Não intervenha no aparelho ou nos fios de ligação. Qualquer ação que afete a funciona- lidade do sistema pode representar uma infração legal.
Não é aconselhável imprimir o relatório do tacógrafo no mo- mento de partida do veículo, podendo ocasionar possíveis perdas de dados da fita durante a impressão.
Taquígrafo digital cinta diagrama
El aparato es de montaje tipo “radio”, según Xxxxx XXX.
Para respetar la resolución CONTRAN 405/12 que estipula el tiempo de des- canso del conductor, el taquígrafo digi- tal BVDR debe programarse conforme:
Uso de los comandos / Uso dos comandos
Función URBANA: solo para “Vehículos de transporte urbano de pasajeros”.Se
entiende por transporte urbano, el movimiento de ómnibus en el interior de una ciudad, cuya característica esencial es el transporte de personas.
Función RURAL: todas las otras operaciones.
¡Atención! Con el vehículo parado por largo tiempo, se debe cortar la alimentación eléctrica desconec- tando el cable negativo de las baterías. También se recomienda quitar el fusible Nº 1 (ver página 81) y
colocarlo en la bolsa de plástico junto a la llave del vehículo. Antes de volver a usar vehículo, colocar el fusible.
Por las indicaciones generales, modo de uso y cuidados esenciales consulte la publicación específica del fabricante, que se incluye en la dotación del vehículo.
Importante! El taquígrafo está precintado, y la instalación es efectuada por personal autorizado. No intervenga en el aparato ni en la conexión. Cualquier acción que afecte la funcionalidad del sistema puede representar una infracción legal.
No se recomienda imprimir el informe del taquígrafo en el momento del arranque del vehículo, pues podría haber posi- bles pérdidas de datos durante la impresión.
Alavanca multifunção esquerda
Luzes de direção
– Luzes de seta: Movimento lateral para cima/baixo.
BUS017
– Luzes baixas = movimento vertical sob pressão.
– Lampejos do farol alto = Movimento vertical a impulsos.
– Buzina = Botão 1.
Comando do limpador de para-brisa (2)
0 = Limpador de para-brisa parado. INT = Funcionamento com intermitência.
= Funcionamento lento. un=cFionamento rápido.
Palanca multifunción izquierda
2
1
Luces de dirección
– Luz de giro = movimiento lateral a izquierda/derecha.
– Luces bajas = movimiento vertical a presión.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
– Destello de luz alta = movimiento vertical por impulso.
– Bocina = Pulsador 1.
Mando del limpiaparabrisas (2)
piapa=rLaibmrisas parado.
INT = Funcionamiento con intermitencia. nc=ioFnuamiento lento.
un=cFionamiento rápido.
Depósito do lavador do para-brisa
Use “Tutela Professional SC 35” misturado com água confor- me a seguinte tabela:
Depósito del lavacristal
Usar “Tutela Professional SC 35” mezclado con agua según la siguiente tabla:
Verão | |||||
Tutela Professional SC 00 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Xxxx / Xxxx | ---- | 1 | 2 | 6 | 10 |
Temperatura externa
- 35 ºX
- 00 xX
- 00 xX
0 xX
Xxxxxx
Xxxxx xxternas
Interruptor geral
0 - Completamente apagado 1 - Luz de posição
2 - Faróis
BUS019
Nota: A posição 1 fica ativada também sem a chave e um sinal sonoro é aciona- do nessa situação. No quadro de instru- mento ficará piscando a luz-espia .
Luces externas
Uso de los comandos / Uso dos comandos
Interruptor general
0 - Completamente apagado. 1 - Luxxx xx xxxxxxxx x xxxxxx. 0 - Xxxxx
Nota: La posición 1 queda activada aún con la llave quitada y una señal sonora se activa en esta situación. En el cuadro de instrumentos parpadeará el testigo .
0
1
2
Tecla das luzes de emergência
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
BUS126
Posicionada em local de fácil acesso.
Tecla de las luces de emergencia
Ubicada en local de fácil acceso.
Arranque y conducción Partida e condução
Aconselhamos não exigir do motor a máxima potência du- rante os primeiros 3.000 km.
Este capítulo oferece indicações sobre:
– Sistema antifurto.
– Partida do motor.
– Parada do motor.
– Partida do veículo.
– Parada do veículo.
– Freio motor.
– Sistema antibloqueio ABS.
– Freio de estacionamento.
– Condução com reboque.
– Condução ecológica, segura e econômica.
– Conta-giros do motor.
Le aconsejamos que no le exija al motor la máxima poten- cia en los primeros 3.000 km.
Este capítulo facilita indicaciones sobre:
– Sistema antirrobo.
– Arranque del motor.
– Parada del motor.
– Arranque del vehículo.
– Parada del vehículo.
– Freno motor.
– Sistema antibloqueo ABS.
– Freno de estacionamiento.
– Conducción con remolque.
– Conducción ecológica, segura y económica.
– Cuentavueltas del motor.
Sistema antifurto
Se o seu veículo possui o sistema anti- furto, proceda da seguinte maneira:
Para ativação do modo antifurto autonô- mo, siga as instruções abaixo:
BUS110
1. Com a ignição desligada, pressione e mantenha pressionado o botão
antifurto (Code). Este botão deve ser mantido pressionado até a finaliza- ção do processo.
2. Ligue a ignição, e repita a sequência de ligar/desligar pausadamente a ignição, sendo que o número de vezes que a ignição for ligada será a senha do modo antifurto.
3. Desligar a ignição e liberar o botão antifurto.
Para desativação do modo antifurto, repita o processo.
Sistema antirrobo
Si su vehículo posee Sistema Antirrobo, proceda de la siguiente manera:
Activación del modo antirrobo autónomo:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
1. Con el arranque desactivado, presione y mantenga presionada la tecla antirrobo (Code). Esta tecla debe mantenerse presionada hasta la finalización del proceso.
2. Accione el arranque y repita la secuencia de activar/des- activar pausadamente el arranque, siendo el número de veces de activaciones, la contraseña del modo antirrobo.
3. Desactive el arranque y libere la tecla antirrobo.
Para la desactivación del modo antirrobo repita el proceso.
Partida do motor
Antes de dar a partida no motor em lugares fechados,assegure-se de que haja ventilação adequada, já queos gases de escape são nocivos à saúde.
Posições do comutador de ignição
0 = Introdução e extração da chave (quando retirar a chave, bloqueia-se a direção).
1 = Preparação da partida do motor, indicações várias.
2 = Partida do motor.
Operação
BUS009
Ligue a chave de corte geral localizada na caixa de baterias.
Coloque a chave no comutador e gire-a à direita até a posição 1.
Será realizado o check de lâmpadas por alguns segundos. Após o check de lâm- padas, a espia OBD permanecerá acesa até que o motor entre em funciona- mento e apagará somente se o sistema estiver em perfeito funcionamento.
Gire a chave até a posição 2 e solte-a quando o motor entrar em funcionamento.
BUS023
A partida deve ocorrer sem acionar-se o pedal do acelerador.
Arranque del motor
Antes de arrancar el motor en un local cerrado,cerciórese de que exista suficiente venti- lación, yaque los gases de escape son sumamente tóxicos.
Arranque y conducción / Partida e condução
Posiciones de la llave de contacto
0 = Introducción y extracción de la llave (cuando se retira la llave se bloquea la dirección).
1 = Predisposición arranque del motor, señalizaciones varias.
2 = Puesta en marcha del motor.
Operación
Conecte la llave de corte general ubica- da en la caja de baterías.
Introduzca la llave en el conmutador y gírela hacia la derecha hasta la posición
1. Se realizará un chequeo de lámparas por algunos segundos. Luego del che- queo de lámparas, el testigo OBD per- manecerá encendido hasta que el motor entre en funcionamiento y se apagará solamente si el sistema se encuentra en perfecto funcionamiento.
Gire la llave hasta la posición 2 y suéltela en cuanto el motor se ponga en marcha.
El arranque debe realizarse sin pisar
el acelerador.
1
0
2
Caso o motor não dê partida normalmente, não acione o motor de partida por mais de 15 segundos. Volte a chave até a posição 0, espere alguns segundos e tente novamente.
Depois de dar a partida no motor, esperar que o circuito pneumático dos freios alcance a pressão de trabalho.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Conduza o veículo lentamente até atingir a temperatura ideal de funcionamento, mantendo um regime médio de rotações. Atuando desta forma obtêm-se:
– Um contínuo e regular fluxo de óleo em todo o circuito de lubrificação;
– Emissões de gases dentro dos limites previstos;
– Redução do consumo.
Atenção! Não é aconselhável manter o motor em marcha lenta (frio ou quente), por um período prolongado, pois isto aumenta a quantidade de emissões nocivas.
Si el motor no arranca normalmente, no haga funcionar el motor de arranque por más de 15 segundos. Gire la llave a la posición 0, espere algunos segundos y vuelva a intentarlo.
Una vez puesto en marcha el motor, espere que el circui- to neumático de los frenos alcance la presión de trabajo.
Arranque el vehículo y conduzca lentamente por algunos minutos para que el motor y el resto de la cadena cinemáti- ca logren la temperatura ideal de trabajo, manteniendo un régimen moderado. Actuando de esta forma se obtiene:
– Un flujo continuo y regular del aceite en los circuitos de
lubricación.
– Emisiones gaseosas dentro de los límites previstos.
– Reducción del consumo.
¡Atención! No es aconsejable mantener el motor en marcha lenta (ni frío ni caliente), con el vehí- culo detenido por mucho tiempo. Ello aumenta las emisiones gaseosas nocivas.
Parada do motor
Para parar o motor coloque a chave na posição 0.
Após a parada do motor, a central ele- trônica EDC permanecerá conectada às baterias. Se for necessário desconectá-
BUS009
-las mediante a chave de corte geral 1 ou removendo os cabos, esperar pelo menos 8 segundos após a parada do motor.
Chave de corte geral
Todos os veículos são fornecidos com uma chave de corte geral 1, que se lo- caliza junto à bateria e ao ser acionada interrompe a energia elétrica do veícu- lo, exceto o tacógrafo e rastreador.
BUS024
A chave de corte geral cumpre uma exigência legal e deve ser utilizada pe- riodicamente, mas desde que o veículo esteja em repouso.
Parada del motor
0
Para detener el motor, coloque la llave en la posición 0.
1
Arranque y conducción / Partida e condução
Después de detenerse el motor, la central electrónica EDC permanece conectada alas baterías. Si fuese nece- sario desconectar las baterías mediante la llave de corte general 1, o quitando los cables, debe esperarse por lo menos 8 segundos después de la detención del motor.
Llave de corte general
Todos los vehículos son provistos con una llave de corte general 1, que se ubica junto a la batería y al ser activada interrumpe la energía eléctrica del vehí- culo, excepto el taquígrafo y rastreador. La llave de corte general cumple una exigencia legal y debe utilizarse perió- dicamente, pero desde que el vehículo esté en reposo.
Atenção! Os seguintes casos podem produzir
falhas na central eletrônica EDC:
- Desconectar a bateria com o motor em funcio- namento;
- Conectar e desconectar a central eletrônica EDC com o motor funcionando e a central sendo alimentada.
¡Atención! Las siguientes situaciones pueden ser causas de fallas en la central electrónica EDC.
- Desconectar la batería con el motor en funcio- namiento.
- Conectar o desconectar la central electrónica EDC con el motor funcionando o con la central bajo tensión.
Partida do veículo
Uso da caixa de mudanças Câmbio mecânico
Partida do veículo
BUS026
– Acione totalmente o pedal da embre- agem e engrene a 1ª marcha.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
– Libere completamente o freio de estacionamento.
– Solte lentamente o pedal da embreagem e acelere pro- gressivamente.
– Uma vez que o veículo esteja em movimento, realize as trocas das marchas sucessivamente acionando totalmen- te o pedal de embreagem.
O motor não deve ultrapassar nunca, nem em descida, as rotações correspondentes às velocida- des máximas.
Observação: A transmissão do veículo é dotada de servo-
-assistência pneumática. Para o correto funcionamento do sistema, é necessário o total acionamento do pedal de embreagem no momento das trocas de marchas. O acio- namento incompleto do pedal de embreagem acarretará um esforço excessivo nas trocas de marchas e danos aos sincronizadores.
Arranque del vehículo
Uso de la caja de cambios Cambio mecánico
Partida del vehículo
– Pise a fondo el pedal de embrague y coloque la 1ª velocidad.
– Libere completamente el freno de estacionamiento.
– Suelte lentamente el pedal de embrague y acelere pro- gresivamente.
– Una vez que el vehículo se puso en movimiento, proceda al cambio sucesivo de marchas accionando totalmente el pedal del embrague.
El motor no debe pasar nunca, ni en los descen- sos, el régimen correspondiente a las máximas velocidades.
Observación: La transmisión del vehículo es provista de servo asistencia neumática. Para el correcto funcionamiento del sistema es necesario accionar totalmente el pedal de embrague en el momento de los cambios de marchas. El accionamiento incompleto del pedal de embrague provocará un esfuero excesivo en los cambios de marchas y daños a los sincronizadores.
1
3
5
R
2
4
6
Parada do veículo
– Solte o acelerador e pise suave e progressivamente no pedal do freio.
– Quando o veículo estiver a ponto de parar, solte a embre- agem e coloque a alavanca de câmbio em ponto morto.
– Quando o veículo parou por completo sua marcha, apli- que o freio de estacionamento. Uma frenagem correta é assegurada inclusive no caso de rompimento de uma tubulação de freio, uma vez que os circuitos de freios dianteiros e traseiros são independentes.
– Gire a chave de ignição para a esquerda até a posição 0 e o motor irá parar.
Evitar as freadas bruscas e violentas, principal- mente com o veículo vazio. Isto evitará derrapa- gens sobre a pista. A frenagem está assegurada, mesmo em caso de ruptura de algum tubo, já que
os circuitos do eixo dianteiro e do eixo traseiro são indepen- dentes.
Parada del vehículo
– Soltar el pedal del acelerador y presionar gradualmente el pedal del mando de frenos.
– Cuando el vehículo esté por detenerse, pisar el embra- gue y colocar la palanca de cambio en punto muerto.
Arranque y conducción / Partida e condução
– Con el vehículo detenido, colocar el freno de mano. Se asegura el frenado incluso en caso de que se rompa una tubería de frenos, ya que los circuitos de frenos delante- ros y traseros son independientes.
– Gire la llave de contacto hacia la izquierda hasta la posi- ción 0 y el motor se detendrá.
Evite las frenadas bruscas y violentas, sobre todo con el vehículo vacío; esto evitará peligrosos desplazamientos sobre la calzada. La frenada está asegurada aún en el caso de rotura de algún tubo,
ya que los circuitos del eje anterior, y del eje posterior son independientes.
1
2
Freio motor
Seu veículo está equipado com freio mo- tor. Para acioná-lo, basta movimentar
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
BUS113
a tecla localizada no painel conforme figura. É aconselhável usá-lo em longas descidas para evitar o superaquecimen- to dos freios e o desgaste inútil de seus órgãos de fricção. Também é convenien- te seu uso no piso molhado ou escorre- gadio.
Comando do freio motor
Estão previstos dois sistemas de comando do freio motor, selecionáveis através de um seletor situado no painel cen- tral. Utilizar nas seguintes situações:
1. Habilitado com o pedal do acelerador (com início de atuação ao soltar o mesmo), utilizar em descidas longas com inclinação constante.
2. Habilitado com o pedal do freio de serviço (primeira parte do curso), aconselhável para reduzir o desgaste dos freios em percursos urbanos.
O indicador 14 situado sobre o painel de instrumentos (pág. 19) acenderá cada vez que o freio motor for acionado.
Freno motor
Su vehículo está equipado con freno motor, accione la tecla ubicada en el tablero de instrumentos según la figura. Es aconsejable su uso en largos descensos para evitar el recalentamiento de los fre- nos, y el desgaste inútil de sus órganos de fricción. También es conveniente su uso sobre piso mojado y/o resbaladizo.
Mando del freno motor
Hay dos sistemas del mando del freno motor, seleccionables con el bloque derecho, para utilizar en distintos tipos de situaciones/recorridos.
1. Combinado con el acelerador, con funcionamiento al sol- tar el pedal. Utilizarlo para largas bajadas de pendiente constante.
2. Combinado con el freno de servicio, con funcionamiento a partir del primer tramo de carrera del pedal y mante- nimiento de la posición; utilizarlo esencialmente para re- ducir el desgaste de los frenos de servicio en recorridos donde su uso es muy solicitado (ej: durante recorridos urbanos).
El indicador 14 del cuadro de testigos (página 19) se ilumina cadavez que se activa el freno motor.
Sistema antibloqueio ABS
BUS023
O sistema ABS permite uma ótima efi- ciência do freio e controle do veículo. Evita o bloqueio de cada uma das rodas durante a frenagem independentemen- te das condições de aderência do solo, e oferece segurança ao motorista para manter a estabilidade e a dirigibilidade do veículo.
O controle do funcionamento ou eventuais anomalias do
Sistema antibloqueo ABS
El sistema ABS permite obtener un frenado óptimo y un perfecto control del vehículo. Evita el bloqueo de cada una de las ruedas durante el frenado inde- pendientemente de las condiciones de
Arranque y conducción / Partida e condução
adherencia del piso, y ofrece seguridad al conductor al mantener éste la estabilidad y la direccionalidad del vehículo.
El control del funcionamiento y/o eventuales anomalías del
sistema ABS está indicado pelo sinalizador .
O sinalizador ABS do (luz amarela) se acende ao acionar a chave de partida, apagando-se depois de alguns segundos (somente se o sistema estiver em funcionamento normal).
sistema ABS se efectúa mediante el indicador .
El indicador ABS del (luz amarilla) se enciende al accio- nar la llave de contacto y arranque, apagándose después de algunos segundos (sólo si el sistema está funcionando correctamente).
Atenção! Quando desmontar as rodas deve-se prestar muita atenção para não danificar os sensores. A distância entre a roda fônica e o sensor não deve ser modificada para não alterar o funciona- mento normal do sistema.
BUS028
O acendimento dos sinalizadores luminosos com a chave de contato na posição de pré-partida e por alguns instantes após o arranque do motor não indica nenhuma anomalia, é uma função normal de controle do sistema eletrônico.
Importante! No caso de se verificar uma anoma- lia no sistema ABS, o sistema de freio normal do veículo continuará funcionando satisfatoriamente. Igualmente se recomenda dirigir-se imediatamen-
te à Rede de Assistência Iveco.
¡Atención! Cuando se desmonten las ruedas se debe prestar mucha aten- ción para evitar dañar los sensores. La distancia entre la rueda fónica y los sensores no debe ser modificada, ya que se vería alterado el normal funcio- namiento del sistema. El encendido de los señalizadores luminosos con la llave de contacto y arranque en la posición de pre arranque y por algunos instantes después del arranque del motor no indi-
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
ca anomalía, es una función normal de control del sistema.
¡Importante! Si se verifica una anomalía en el sistema de ABS, el frenado normal seguirá fun- cionando satisfactoriamente. Igualmente se debe
concurrir de inmediato a la Red de Asistencia Iveco.
1
Freio de estacionamento
Para evitar graves consequências à inte- gridade das pessoas, o freio de estacio- namento (alavanca 1) deve ser acionado obrigatoriamente no seguinte caso:
BUS093
– Quando o operador estiver fora do veículo.
As posições do freio de estacionamento são:
a) Acionado (alavanca para trás).
b) Desacionado (levantar a empunhadura e soltar, pois a alavanca retorna automaticamente).
Condução com reboque
Antes de efetuar o engate
– Controle o bom estado do gancho para reboque e sua
fixação ao chassi.
– Calce as rodas traseiras do reboque.
– Adapte a altura do gancho para reboque à altura corres- pondente ao gancho do reboque.
– Ao efetuar o engate, é aconselhável que o eventual aju- xxxxx não permaneça entre os veículos.
Freno de estacionamiento
Para evitar graves consecuencias para la integridad de las personas, el freno de estacionamiento (palanca 1) debe ser accionado obligatoriamente en el siguiente caso:
Arranque y conducción / Partida e condução
– Cuando el conductor esté fuera del vehículo.
Las posiciones del freno de estacionamiento son:
a) Accionado (palanca hacia atrás).
b) Desactivado (levantar la empuñadura y soltar, la palanca retorna automáticamente).
Conducción con remolque
Antes de efectuar el enganche
– Compruebe el buen estado del gancho para arrastre y su
fijación al bastidor.
– Fije el equipo a acoplar con calzas apropiadas en las ruedas posteriores.
– Adapte la altura de la lanza del remolque a la altura correspondiente del gancho de arrastre.
– Al efectuar el enganche, cerciórese de que el eventual ayudante no permanezca entre los vehículos.
Depois de efetuado o engate
– Comprove que o engate tenha sido efetuado de forma correta.
– Efetue as conexões pneumáticas e elétricas.
– Controle a eficiência dos freios e das luzes.
Durante a marcha
– Atue com prudência ao arrastar um reboque.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
– Não supere jamais o limite de peso máximo autorizado.
– Respeite as velocidades máximas permitidas.
– Evite parar em descidas. Se por alguma razão tiver que fazê-lo, assegure-se do bom funcionamento do freio de estacionamento: O mesmo deve ser capaz de manter
o caminhão parado mesmo carregado. Mesmo assim recomenda-se a utilização de calços apropriados.
Después de efectuado el enganche
– Compruebe que el acoplamiento sea el correcto.
– Efectúe las conexiones neumáticas y eléctricas.
– Controle la eficiencia de los frenos y de las luces.
Durante la marcha
– Actúe con prudencia al arrastrar un equipo.
– No supere jamás el peso máximo autorizado.
– Respete las velocidades máximas permitidas.
– Evite detenerse en una pendiente. Si tuviera que hacer- lo, asegúrese del funcionamiento del freno de estaciona- miento: Debe ser capaz de mantener el tandem camión- remolque a plena carga. Aún así, se recomienda el uso de calzas.
Condução ecológica, segura e econômica
1. Evitar aquecer o motor com o veículo parado, é re- comendável rodar os primeiros quilômetros em baixa velocidade para que todos os componentes atinjam a temperatura ideal de trabalho.
2. Procurar sempre utilizar a marcha que mantenha o regime do motor na faixa econômica do conta-giros (ver página 50).
3. Em grandes declives, evitar que o motor supere o regime máximo de rotações, utilizando a marcha correta e tam- bém o freio motor. Desta forma, também será evitado o aquecimento excessivo dos freios e o desgaste inútil dos mesmos.
4. Fazer as curvas suavemente, pois desta forma se evitará correções bruscas de trajetória. Manuseando o volante de forma suave e uniforme se evitará um trabalho exces- sivo dos pneus, o que significa um menor desgaste dos mesmos e também economia de combustível.
5. É muito importante o uso dos pneus recomendados pelo fabricante, mantendo-os calibrados na pressão recomen- dada. Uma pequena perda de pressão nos pneus signifi- cará um aumento no consumo de combustível.
Conducción ecológica, segura y económica
1. Evite calentar el motor con el vehículo parado, es conveniente hacer los primeros kilómetros de marcha a baja velocidad. Con ello logrará que toda la cadena cinemática tome progresivamente la temperatura ideal de trabajo.
Arranque y conducción / Partida e condução
2. Procure llevar la marcha que permita mantener el régimen del motor en la franja económica del cuentarrevoluciones (ver página 50).
3. En largos descensos evite que el motor supere el régimen máximo, esto se logra con la selección exacta del cambio y utilizando el freno motor. Además, de esta forma evitará someter los frenos a calentamiento excesivo y desgaste inútil.
4. Tome las curvas con el radio de giro adecuado, de esta forma no tendrá que hacer correcciones bruscas. Mane- jando el volante en forma suave y uniforme se evitará someter a los neumáticos a un trabajo excesivo, lo cual significa un menor desgaste de éstos y economía de combustible.
5. Es muy importante el uso de los neumáticos autoriza- dos por el fabricante y mantener la presión de inflado óptima. Una leve pérdida de presión de los neumáticos puede significar un apreciable aumento del consumo de combustible.
6. Evitar as acelerações a fundo e as freadas bruscas, pois uma condução tranquila significa economia de energia e menor desgaste nos componentes mecânicos.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
7. Respeitar o limite máximo de carga! Sobrecarregar seu veículo significa um desgaste prematuro do mesmo, além de desrespeito às Leis de Trânsito, gerando prejuízo econômico.
6. Evite las aceleraciones a fondo y las frenadas bruscas, un manejo “tranquilo” le significará xxxxxx xx xxxxxxx x xxxxx xxxxxxxx xx xxx xxxxxxx mecánicos, con el consi- guiente beneficio económico.
7. ¡Respete las cargas máximas! Sobrecargar su vehículo significa un deterioro prematuro del mismo y una trans- gresión a las Leyes de Tránsito. Ambas cosas a la larga le significarán un perjuicio económico.
Com a observação destes simples conselhos, obtém-se os seguintes benefícios:
- Redução do consumo de combustível.
- Diminuição da emissão de gases e de ruído.
- Diminuição do desgaste dos componentes, principalmente pneus e freios.
- Condução segura, com menos possibilidade de acidentes.
- Máximo aproveitamento dos serviços, com as vantagens econômicas.
Con la observancia de estos simples consejos, usted logrará un empleo racional del vehículo con los siguientes beneficios:
- Reducción del consumo de combustible.
- Disminución de emisiones gaseosas y sonoras.
Arranque y conducción / Partida e condução
- Disminución del desgaste de los componentes, principalmente neumáticos y frenos.
- Conducción segura, menos posibilidad de accidentes.
- Máximo aprovechamiento de las prestaciones,
con las ventajas económicas que ello significa.
Conta-giros do motor
a) Setor verde (regime normal), 1.100 a 1.900 r.p.m.
b) Setor verde (regime econômico), 1.200 a 1.600 r.p.m.
c) Setor amarelo (regime máximo), 2.500 a 2.800 r.p.m.
d) Xxxxx xxxxxxx, (fora de regime), 2.800 a 3.200 r.p.m.
e) Setor vermelho, 3.200 a 3.400 r.p.m. (não utilizar
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
BUS131
nunca este setor).
Cuentavueltas del motor
a) Sector verde (régimen normal), 1.100 a 1.900 r.p.m.
b) Sector verde (régimen económico), 1.200 a 1.600 r.p.m.
c) Sector amarillo (régimen máximo), 2.500 a 2.800 r.p.m.
d) Sector naranja, (fuera de régimen), 2.800 a 3.200 r.p.m.
e) Sector rojo, 3.200 a 3.400 r.p.m. (no utilizar nunca
este sector).
Controles a cargo del usuario Controles a cargo do usuário
Adquirir familiaridade com algumas operações de controle e de comprovação simples é extremamente importante.
Não considere estas operações como uma rotina enfadonha. Delas depende grande parte do funcionamento perfeito do seu veículo. Uma boa manutenção preventiva permite aju- dar de forma decisiva a manutenção programada prevista pela Rede de Assistência Iveco, economizando tempo e inconvenientes.
Atenção! Em caso de fumaça anormal no escapamento, como primeira medida, verifique se há combustível suficiente no tanque. A seguir ve- rifique se o filtro de combustível foi substituído de
acordo com o plano de manutenção, na dúvida substituí-lo. Se o problema continuar; dirigir-se à Rede de Assistência Ive- co para controlar o sistema de alimentação de combustível.
En caso de ruídos no cabeçote do motor, dirigir-se à Rede de Assistência Iveco para controle e regulagem de válvulas.
Adquirir familiaridad con algunas operaciones de control y de comprobación sencillas es sumamente importante.
No considere como una rutina aburrida estas operaciones, de ellas depende gran parte del funcionamiento perfecto de su vehículo. Un buen mantenimiento preventivo de su parte, permite ayudar de forma decisiva al mantenimien- to programado previsto por la Red de Asistencia Iveco, haciéndole ahorrar tiempo e inconvenientes.
¡Atención! En caso de humos anómalos por el escape, como primera medida verifique si hay suficiente combustible en el depósito. A conti- nuación verifique si el filtro de combustible fue
sustituido de acuerdo al plan de mantenimiento, en caso de duda sustitúyalo. Si el problema persiste, diríjase a un punto de Asistencia Iveco para controlar el sistema de alimentación de combustible.
En caso de ruido (golpeteo) del motor, diríjase a un punto de Asistencia Iveco para controlar y eventualmente regular la luz de válvulas.
Antes de cada viagem, verificar:
1. Óleo do motor.
2. Água do motor.
3. Drenar a água dos tanques de ar.
4. Filtro de ar.
Cada semana, verificar:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
r5é.-fiPltro do diesel.
6. Direção hidráulica.
7. Líquido da embreagem.
8. Drenar a água dos tanques de ar.
9. APU. 10.Baterias. 11.Macaco. 12.Pneus.
BUS114
13.Reservatório de ARLA 32.
Antes de cada viaje, verificar:
1. Aceite del motor.
2. Agua del motor.
3. Drenar el agua de los tanques de aire.
4. Filtro de aire.
Cada semana, verificar:
5re.fiPltro de combustible.
6. Dirección hidráulica.
7. Líquido de embrague.
8. Drenar el agua de los tanques de aire.
9. APU. 10.Baterías. 11.Gato. 12.Neumáticos.
13.Depósito de ARNOX 32.
11
3-8
10
6
7
5
12
9
13
4
2
1
Antes de cada viagem
1. Controle o nível de óleo do motor por meio da vareta 1, com o veículo estacionado em um terreno plano e horizontal e o motor desligado pelo menos 10 minutos antes. Caso neces- sário, complete pelo bocal 2.
Antes de cada viaje
1. Controle el nivel del aceite motor mediante la varilla 1, con el vehí-
Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário
1 culo estacionado en terreno plano y horizontal y el motor parado como mínimo 10 minutos antes. Si fuese necesario, añada aceite por la boca 2.
BUS095
1
Importante! Verificar o
óleo que está sendo utiliza- 2
do (sintético ou mineral), complete como mesmo óleo.
BUS097
Nunca misturar óleo sintético com óleo mineral! Ver especificações no capítulo Abastecimentos.
2. Controle o nível do líquido de arre- fecimento, devendo o mesmo estar entre as referências MAX e MIN. Se for necessário, complete o nível pelo bocal indicado, cuja tampa deve estar sempre bem apertada.
¡Importante! Verificar el tipo de aceite utilizado (sintético o mineral), complete con el mismo aceite. ¡Nunca mezcle
aceite sintético con aceite mineral! Ver especificaciones en capítulo Abaste- cimientos.
1
2. Controle el nivel del líquido refrige- rante, debe estar entre las marcas MAX y MIN del depósito. Si fuera necesario, complete por la boca indi- cada, cuyo tapón debe estar siempre apretado a fondo.
BUS096
2
Atenção! Se for necessário completar total ou parcialmente o reservatório do líquido do sistema de arrefecimento, siga as seguintes recomendações:
– Abrir completamente a passagem de água do sistema de calefação.
– Introduza o líquido de forma lenta (23 litros em aproxi- madamente 5 minutos).
– Sem colocar a tampa do bocal, fazer o motor funcionar por 5 minutos em marcha lenta, desligando-o em seguida.
– Verificar o nível e, se for necessário, completar até
a marca MAX; coloque a tampa e aperte-a, repetindo a verificação com o motor quente.
BUS036
3. Drene a condensação nos tanques de ar, acionando em cada um deles o dispositivo indicado.
¡Atención! Si fuera necesario vaciar total o parcialmente el sistema de refrigeración, al efectuar nuevamente el llenado usted debe tomar las siguientes precauciones:
– Abra completamente el pasaje de agua al calefactor.
– Introduzca el líquido en forma lenta, (los 23 litros en aproximadamente 5 minutos).
– Sin colocar la tapa de la boca, arranque el motor deján- dolo en régimen mínimo 5 minutos, luego deténgalo.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
– Verifique el nivel, si fuera necesario, agregue líquido
hasta la marca MAX, coloque la tapa, apriétela a fondo
y repita la verificación con el motor
caliente.
3. Purgue la condensación de los tan- ques de aire accionando en cada uno de ellos el dispositivo indicado.
3
4. Verifique as condições e o correto funcionamento da válvula ejetora de pó do filtro de ar indicada na figura.
Além disso, verifique:
BUS122
– Funcionamento do freio de serviço, de estacionamento e do freio motor.
4. Compruebe el estado y el correcto funcionamiento de la válvula eyectora de polvo del filtro de aire indicada en la figura.
Compruebe además:
– El funcionamiento de los frenos de servicio, de estacionamiento, y del
4 freno motor.
Semanalmente
BUS099
5. Drene a água acumulada no pré-filtro de diesel, desrosqueando o parafuso 1 e bombeando com o comando 2.
Cada semana
5a.cíeV el agua que se pudiera haber
Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário
2 acumulado en el los prefiltros de combustible desenroscando los tapo- nes de drenaje 1 y bombeando con el comando 2.
1
5
6. Tire o tampão 3 do depósito da direção hidráulica e verifique se, com o motor em marcha lenta e as rodas em direção retilínea, o nível do óleo chega à marca de referência superior da vareta de controle 4.
Com o motor desligado e as rodas 3
BUS039
em posição retilínea, o nível do óleo deve superar em 1 ou 2 cm a marca de referência superior da vareta de controle. Se for necessário, complete o nível.
Máx
6. Quite el tapón de la boca 3 del depósito de la dirección hidráulica, y verifique que, con el motor en mar- cha lenta y las ruedas en dirección rectilínea, el nivel del aceite llegue a la marca de referencia superior de la varilla de control 4. Con el motor parado y las ruedas en posición recti- línea, el nivel del aceite debe supe-
6 rar 1 ó 2 cm la marca de referencia superior de la varilla de control. Si es necesario, restablezca el nivel.
Mín
4
BUS040
6
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
7. Controle o nível do fluido do sistema de acionamento da embreagem. Se for necessário completar, use exclusi- vamente Tutela Brake Fluids TOP 4/S.
7. Controle el nivel del líquido del siste- ma de accionamiento del embrague. Si fuera necesario completar, use exclusi- vamente Tutela Brake Fluids TOP 4/S.
BUS115
7
8. Drene a condensação nos tanques de ar, acionando em cada um deles o dispositivo indicado.
8. Purgue la condensación de los tan- ques de aire accionando en cada uno de ellos el dispositivo indicado.
BUS042
9. APU (air process unit) unidade inte- gral que contém um filtro de secador de ar e uma válvula de 6 vias.
BUS043
Filtro secador no sistema de ar, controle de funcionamento: Verifique ao acionar a válvula de drenagem do tanque mais próximo se o filtro seca- dor não está saturado. Isto é possível a partir do momento que notar a saída de água junto com o ar. Quan- do isso começar a ocorrer, efetuar a drenagem com maior frequência.
8 9. APU (air process unit): unidad integral que contiene un filtro secador de aire y una válvula 6 vías.
Filtro secador de aire, control de funcionamiento: Controle, accionando la válvula de purga del tanque más próximo, si el filtro secador funciona correctamente. En tal caso el aire del depósito debe salir sin rastros de agua de condensación. Cuando se empiecen a notar signos de humedad, se debe
9 efectuar el control en intervalos más cortos.
Se nas vezes seguintes não aparecer mais água, significa que houve regeneração do filtro. Caso contrário, o filtro deverá ser substituído pois está saturado pela ação de óleo, impurezas, depósito de carbonos, etc. Se durante essas drenagens notar uma mistura de água e óleo signi- fica que no compressor provavelmente houve perda do óleo. Contudo, deverá ser substituído o filtro e ser feita uma revisão no compressor.
En el primer caso, los rastros de humedad desaparecerán rápidamente en cuanto se regenere el funcionamiento del granulado del filtro. En caso contrario, si ello no se produ- ce, hay que cambiar el cartucho, pues está saturado debi- do a la acción de aceite, depósitos de carbono y suciedad en general. Si durante dicho control se nota que de los depósitos sale una mezcla de aceite y agua, significa que el compresor probablemente esté perdiendo aceite. En tal caso, además de cambiar el cartucho del filtro secador, se deberá revisar el compresor.
10.Controle o nível do eletrólito nas baterias (exceto nas baterias sem manutenção). Se for necessário restabelecer o nível, adicione água destilada com as baterias em repou- so e frias.
BUS100
Nota: Se o veículo não for utilizado por um período longo, é aconselhável desli- gar as baterias.
11.Faça funcionar o macaco sem carga a fim de mantê-lo sempre eficiente. Para as normas de controle e ma- nutenção, atenha-se às indicações da documentação fornecida pelo fabricante do macaco.
10.Controle el nivel del electrolito de las baterías (excepto en baterías sin mantenimiento). Si es necesario, res- tablezca el nivel sacando los tapones y agregando sólo agua destilada con las baterías en reposo y frías.
Nota: Si no se emplea el vehículo du- rante un largo tiempo, es aconsejable desconectar las baterías.
10
11.Haga funcionar el gato en vacío
con el fin de mantenerlo siempre eficiente. Para las normas de control y mantenimiento aténgase a las indicaciones suministradas por el fabricante.
BUS045
Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário
11
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
BUS046
12.Controle o estado de desgaste e a pressão dos pneus (incluindo o este- pe). O controle deve ser realizado com os pneus frios. Ao usar o veículo, é normal que a pressão dos pneus aumente. Se for necessário controlar a pressão com os pneus quentes, tenha em consideração que os valores serão de aproximadamente + 0,5 bar (+ 7,25 PSI) em relação ao valor prescrito.
A B 12
12.Controle el estado del desgaste y la presión de los neumáticos (incluyendo la rueda auxiliar). El control debe realizarse con los neumáticos fríos.
Al rodar el vehículo, es normal que la presión de los neumáticos aumente. Si fuese necesario controlar la presión con los neumáticos calientes, tener en cuenta que los valores serán de aproximadamente + 0,5 bar (+ 7,25 PSI) en relación al valor prescripto.
Se notar um desgaste irregular dos pneus, recomenda-se realizar o alinhamento e o balanceamento dos mesmos rapi- damente, de modo a garantir sua durabilidade.
Si se nota un desgaste irregular de los neumáticos, se recomienda realizar la alineación y el balanceado de los mismos, garantizando su durabilidad.
Lembre-se que a estabilidade do veículo tam- bém depende de uma correta calibragem da pressão dos pneus.
Se a pressão estiver baixa, os pneus tendem a desgastar-se
na parte externa da banda de rodagem (fig. 12A).
Se a pressão for excessiva, os pneus se desgastarão na parte
central (fig. 12B).
Uma pressão excessivamente baixa provoca superaquecimento dos pneus, com possibilidade de graves danos aos mesmos.
Para melhor durabilidade dos pneus, é recomendado rea- lizaro balanceamento, alinhamento e rodízios de pneus a cada 10.000 km rodados.
Recuerde que la estabilidad del vehículo tam- bién depende de una xxxxxxxx xxxxxxxxxxx xx xx xxxxxxx xx xxx xxxxxxxxxx.
Xx xx xxxxxxx xx baja, los neumáticos tienden a desgastarse xx
xx xxxxx xxxxxxx xx xx xxxxx xx xxxxxxxxxx (xxx. 00X).
Xx xx xxxxxxx xx excesiva, los neumáticos se desgastarán más
en la parte central (fig. 12B).
Una presión excesivamente baja provoca el sobre calentamiento de los neumáticos, con posibilidad de graves daños para los mismos.
Para la mejor durabilidad de los neumáticos, se recomienda realizar alineado, balanceado y rotación cada 10.000 km.
Pneus, advertências
– Evitar freadas violentas, arrancadas bruscas, etc.
– Evitar os choques contra as calçadas, passar em buracos ou outros obstáculos diversos.
– O uso prolongado em estradas mal conservadas pode
danificar os pneus.
– Verifique periodicamente se os pneus apresentam cortes laterais, aumento de volume ou desgaste irregular das bandas de rodagem. Nestes casos, consultar à Rede de Assistência Iveco.
– Se furar um pneu, parar imediatamente e substituí-lo para não danificar o próprio pneu, a roda, a suspensão e a direção.
– Pneu envelhece ainda que pouco usado. Pequenas racha- duras nas laterais e na banda de rodagem são sinais de envelhecimento . Se os pneus estão montados há mais de seis anos, é necessário avaliar com um especialista a possibilidade de continuar utilizando-os.
– Os pneus devem ser substituídos quando a espessura da banda de rodagem tenha se reduzida a 2~3 mm.
– Se o pneu tiver que ser substituído, é aconselhável tro- car também a válvula de enchimento.
– Se usar pneus tipo Tubeless (sem câmara), não utilizar jamais câmara de ar.
– Se for verificado um desgaste anormal nos pneus diantei- ros (do lado externo ou interno), é necessário fazer um alinhamento da direção.
– Não ultrapasse o peso máximo por eixo, e distribua corretamente a carga no veículo. Com isso evitará causar sérios danos aos pneus e às rodas.
Neumáticos, advertencias
– Evite frenadas violentas, arranques bruscos, etc.
– Evite los choques contra los cordones, pasar sobre pozos u obstáculos diversos.
Controles a cargo del usuario / Controles a cargo do usuário
– La marcha prolongada en rutas irregulares puede dañar los neumáticos.
– Verifique periódicamente si los neumáticos presentan cortes en los flancos, ampollas, o desgaste irregular en la banda de rodamiento. Si así fuese, consulte con la Red de Asistencia Iveco.
– Si se produce la pinchadura de un neumático, pare inme- diatamente y sustitúyalo, de lo contrario podría dañarlo seriamente, como xxx xxxxxxx xx xxxxx, xx xxxxxxxxxx x xx xxxxxxxxx.
– Un neumático envejece aún con poco uso. Pequeñas fisuras xx xxx xxxxxxx x xx xx xxxxx xx xxxxxxxxxx son señales de envejecimiento. Si los neumáticos fueron montados hace más de seis años, es necesario evaluar con un especialista la posibilidad de seguir utilizándolos.
– Los neumáticos deben ser sustituidos cuando el espesor de la banda de rodamiento se haya reducido a 2~3 mm.
– Si un neumático tuviera que ser sustituido, es aconseja-
ble sustituir también la válvula de inflado.
– Si se usan neumáticos tipo Tubeless (sin cámara), no uti- lizar jamás cámara de aire en este tipo de neumático.
– Si se verificara un desgaste anormal en los neumáticos delanteros (del lado interno o externo), se deberá hacer un alineado de la dirección.
– No sobrepase el peso máximo por eje, y distribuya co- rrectamente la carga sobre el vehículo. Con ello evitará causar serios daños a los neumáticos y a las ruedas.
13.Reservatório do ARLA 32.
Além disso, verifique:
– As condições gerais do filtro de ar.
– O estado da tubulação de admissão de ar do motor.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
BUS107
– O estado das tubulações do escapa- mento.
13.Depósito de ARNOX 32.
Compruebe además:
– Las condiciones generales del filtro
de aire.
– El estado de la tubería de admisión de aire al motor.
– El estado de la tubería de escape.
13 –
Compromisso Iveco com a Qualidade
Prefira sempre accesórios especificados pela IVECO.
Tanto o veículo como os equipamentos nele instalados consomen energia da bateria quando desligados, é o deno- minado “consumo em Stand by”. Como a bateria possui um limite máximo de consumo para garantir a partida do motor, deve-se dimensionar o consumo dos equipamentos ao limite de consumo da bateria.
Advertencia! Para asegurar a qualidade e o perfeito fun- cionamento do veículo, recomendamos instalar somente acessórios especificados pelo Iveco, à disposição na Rede de Assistencia Iveco. A instalação de rádios, alarmes, rastrea- dores ou qualquer outro acessório eletrônico não especifica- do poderá ocasionar consumo excessivo de carga da bateria, podendo provocar o mau funcionamento do veículo e a perda da garantia.
Compromiso Iveco con la Calidad
Prefiera siempre accesorios especificados por IVECO.
Tanto el vehículo como los equipamientos en él instalados consumen energía de la batería cuando están desconec- tados, es el denominado “consumo en stand-by”. Como la batería posee un límite máximo de consumo para garantizar el arranque del motor, se debe dimensionar el consumo de los equipamientos al límite del consumo de la batería.
¡Advertencia! Para asegurar la calidad y el perfecto funcio- namiento del vehículo, recomendamos instalar solamente accesorios especificados por Iveco, a disposición en la Red deAsistencia Iveco. La instalación de radios, alarmas, ras- treadores o cualquier otro accesorio eléctrico no especifi- cado, podrá ocasionar un consumo excesivo de la carga de batería, pudiendo impedir el funcionamiento del vehículo así como la anulación dela garantía.
Consejos prácticos de mantenimiento Conselhos práticos de manutenção
O acesso aos componentes mecânicos do seu veículo, faz com que as operações de manutenção sejam simples e facil- mente realizáveis.
Consultando as instruções das páginas seguintes, é possível (para quem desejar) efetuar autonomamente as operações mais elementares de manutenção.
El acceso a los órganos mecánicos de su vehículo, hace que las diversas operaciones de mantenimiento sean sencillas y fácilmente realizables.
Consultando las instrucciones de las páginas siguientes, es posible para quien lo desee, efectuar autónomamente las operaciones más elementales de mantenimiento.
Proteção ao meio ambiente Protección del medio ambiente
Fumaça
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Intervenha imediatamente quando notar fumaça excessiva no escape, o que provoca danos ao meio ambiente e ao motor.
Emisiones gaseosas
Intervenga inmediatamente cuando observe emisión excesiva de humos por el escape, lo que provoca daños al medio ambiente y al motor.
Como primeira medida, substituir os elementos do filtro do combustível. Se for necessário, deverá ser verificado o siste- ma de injeção exclusivamente por pessoal especializado.
Para obter os benefícios máximos das operações, em caso de substituição, use filtros originais Iveco.
Para as operações no sistema de injeção, dirija-se à Rede de Assistência Iveco.
Como primera medida, sustituya los filtros de combustible. Si fuese necesario, controle el sistema de inyección con personal especializado.
Para obtener los máximos beneficios en las opera- ciones, sustituya sólo por filtros originales lveco.
Para intervenciones en el sistema de inyección, diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Fluidos
Destrua os filtros usados, bem como os frascos
utilizados.
Não jogue óleo usado no chão, acostamentos ou
Fluidos
Destruya los filtros usados, como así también los
envases de los aceites que utilice.
No arroje aceite usado en el piso, banquinas o
xxxxxxx, já que isto inutiliza o solo por muitos anos e conta- mina as águas.
Troque o óleo somente nas Oficinas da Rede de Assistência Iveco.
alcantarillas, ya que esto inutiliza el suelo por muchos años y contamina las aguas.
Sustituya los aceites únicamente en los Talleres de la Red de Asistencia lveco.
Bateria
É recomendável que todo consumidor / usuário final devolva sua bateria usada ao substituí-la. No Brasil, conforme a Resolução CONAMA Nº 401/08 de 04/11/2008, é uma obrigação devolver a bateria usada ao revendedor, o qual está obrigado a aceitá-la e armazená-la num local adequado, devolvendo-a ao fabricante para reciclagem.
Riscos do contato com a solução ácida e com chumbo: A solução ácida e o chumbo contidos na bateria, se descartados na natureza de forma
incorreta, contaminam o solo, o subsolo, as águas, causando riscos à saúde do todo ser vivente.
Atenção! No caso de contato acidental com os olhos ou com a pele, lavar o local imediatamente com água em abundância e procurar orientação médica.
Batería
Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção
Es recomendable que todo consumidor / usuario final, devuelva su batería al revendedor al susti- tuirla. En Argentina, según la Ley Nacional 24051, Resolución Nº 544/1994, es una obligación devolver la batería usada al revendedor, quién está obligado a aceptarla, almacenarla en un lugar adecuado, y devolverla al fabricante para su reciclaje.
Riesgos del contacto con la solución ácida y el plomo: La solución ácida y el plomo contenidos en la batería, descartados incorrectamente, contami- nan el suelo, el subsuelo y las aguas, como así tam- bién causan riesgos a la salud de todo ser viviente.
¡Atención! En el caso de contacto accidental con los ojos o con la piel, lavar inmediatamente con agua corriente y acudir a un médico.
Advertências:
– Jamais conecte equipamentos 12 V em apenas uma bateria, isso gera desbalanceamento e perda prematura das baterias.
– Assegure-se de que as baterias tenham sua condição externa inspecionada, sempre mantendo a superfície limpa, a fim de evitar sujeira e umidade que podem ace- lerar o descarregamento das baterias, além de obstruir a saída de gases diminuindo sua vida útil.
Advertencias:
– Nunca conecte equipos 12 V en solamente una batería; eso genera desbalanceo y pérdida prematura de las baterías.
– Cerciórese de que las baterías tengan su condición ex- terna inspeccionada, manteniendo siempre limpia la su- perficie, a fin de evitar suciedad y humedad que pueden acelerar la descarga de las baterías, además de obstruir la salida de gases disminuyendo su vida útil.
– Se houver necessidade de substituir uma bateria, é im- portante substituir ambas as baterias ao mesmo tempo, e as duas baterias devem ser do mesmo fornecedor, possuir o mesmo valor de corrente nominal e datas de fabricação iguais para evitar desbalanceamento e a redu- ção da vida útil.
– Sempre que houver necessidade de remover as baterias, desconectar o terminal negativo (massa) primeiro e depois as outras conexões. Para instalar novamente as baterias, comece a conectar primeiro o cabo positivo de depois o negativo.
– Não desconecte as baterias enquanto o motor estiver em funcionamento, isso pode danificar o alternador e outros componentes elétricos.
– Si hay que substituir una batería, es importante que se sustituyan ambas baterías a la vez, y las dos baterías de- ben ser del mismo proveedor, poseer el mismo valor de corriente nominal y fechas de fabricación iguales a fin de evitar que se descarguen y tengan reducida la vida útil.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
– Siempre que haya necesidad de sacar las baterías, desconecte antes el terminal negativo (masa) y luego las otras conexiones. Para instalar nuevamente las baterías, empiece instalando el cable positivo y después instale el negativo.
– No desconecte las baterías mientras el motor esté funcionando pues podría dañar el alternador y otros componentes eléctricos.
Motor
r1o.cTa do óleo e filtro
– Com o motor quente, drene o óleo em um recipiente através do bujão 1.
BUS048
– Solte o filtro de óleo 2. 1
– Antes de montar o novo filtro lim- par a junta e umedeça-a com óleo. Limpe também o apoio do suporte.
– Aperte o filtro até que o mesmo entre em contato com a superfície de apoio. Após o contato, apertar manualmente em mais ¾ de volta.
– Retire a vareta de controle de nível (veja página 53).
– Limpe o bujão 1, verifique a 2
BUS049
condição do anel de vedação, e monte-o novamente, apertando até o fim.
– Limpe a vareta de controle e coloque-a em seu alojamento.
– Coloque o novo óleo pelo bocal 3. 3
BUS050
– Feche o bocal 3 e ponha o motor em funcionamento por 30 segun- dos. Desligue e espere alguns minutos, fazendo em seguida o controle o nível através da vare- ta, (deve permanecer entre as marcas de MAX. e MIN.).
Motor
Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção
1. Sustitución del aceite y del filtro
– Con el motor caliente, vacíe el aceite en un contenedor quitando el tapón 1.
– Desenrosque el cartucho filtrante 2.
– Antes de montar el nuevo cartu-
1 cho limpie la junta y humedézca- la con aceite. Limpie también el apoyo del soporte.
– Enrosque el cartucho hasta que haga contacto con la superficie de apoyo, luego apriételo manual- mente ¾ de vuelta más.
– Extraiga la varilla de control de nivel (ver página 53).
1
– Limpie xx xxxxx 0, xxxxxxxxx xx xxxx xxxxxx xx xx xxxxxxxxxx y co- lóquelo apretándolo a fondo.
– Limpie la varilla de control y colóquela en su alojamiento.
– Añada el nuevo aceite por la boca 3.
– Tape xx xxxx 0 x xxxxx xx xx- tor xx xxxxxx xxx 00 xxxxxxxx,
xxxxxxxxx y espere unos minutos, controle el nivel con la varilla, (debe quedar entre las marcas MAX y MIN).
1
2ro.cTa do filtro de combustível
–etiRre o filtro de combustível 1, desenroscando-o.
– Lubrifique a junta do novo filtro, tendo o cuidado de verificar se a superfície de retenção está limpa e
em perfeitas condicões. 1
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
BUS051
– Rosqueie manualmente, seguindo a mesma recomendação para os filtros de óleo.
2. Sustitución del filtro de
combustible
–etirRe el filtro de combustible 1 indi- cado en la imagem, desenroscándolo.
– Antes de enroscar el nuevo cartu- cho, limpie la superficie de apoyo y humedezca la junta con aceite motor.
2 – Efectúe el apriete manualmente, de la misma forma que con el
filtro de aceite.
Importante! É obrigatória a substituição somente por filtro novo, pois uma eventual entrada de impurezas no circuito poderá danificar os componentes do sistema de injeção.
r3o.cTa do pré-filtro de combustível
– Drene o combustível através do bujão 2.
– Retire o cartucho 3 desenroscando-o.
– Solte o copo coletor 4, limpe a superfície de borracha
e lubrifique-a com óleo de motor.
– Rosqueie manualmente o copo coletor ao novo cartucho.
– Lubrifique a junta de borracha do cartucho, limpe a superfície de apoio e rosqueie manualmente o conjunto no suporte.
BUS051
Dreno de água no pré-filtro: No caso de observar presença de água no copo
coletor, drene a mesma afrouxando o 2
bujão 2.
¡Importante! Sustituir únicamente por un filtro nuevo, ya que la eventual entrada de impurezas en el circuito podría dañar el sistema de inyección.
3. Sustitución del prefiltro de combustible
– Drene el combustible mediante la válvula 2.
– Retire el cartucho 3 desenroscándolo.
– Desenrosque el vaso colector 4, limpie la junta de goma y
lubríquela con aceite motor.
– Enrosque manualmente el vaso colector al nuevo cartucho.
3
– Lubrique la junta de goma del cartucho, limpie la superficie de apoyo y enrosque manualmente el conjunto en su soporte.
Purga de agua del prefiltro: En el caso
4 de observar presencia de agua en el
3 vaso colector, elimínela aflojando la
válvula 2.
Dreno do ar: Afrouxe o parafuso de dreno correspondente 5 e drene o diesel
em um recipiente. Efetua-se o dreno 5
acionandoo comando 6; quando o com-
bustível sair sem ar, apertar o parafuso.
BUS053
4. Controle da porcentagem de
aditivo no líquido refrigerante 6
BUS055
– Controle a porcentagem de aditivo utilizando um densimetro através do bocal de abastecimen- to. A porcentagem deve ser de pelo menos 40% e deve permane- cer durante todo o ano. Se houver necessidade de completar, fazê-lo com a mistura de água e líquido de arrefecimento a 50%.
r5o.cTa do filtro de ar
–etiRre a tampa 1 soltando os 4
grampos de fixação.
– Retire o cartucho filtrante 3 colo- cado a pressão.
– Limpe o interior do corpo e da tampa.
– Coloque o novo cartucho.
BUS098
– Coloque a tampa fazendo coinci-
dir a marca de referência. 1
– Verifique o estado da válvula
ejetora de poeira 2.
Purga del aire: Afloje el tornillo de purga correspondiente 5, y elimine el gasoil en un recipiente. La purga se efectúa bombeando sobre el pulsante 6; cuando el combustible sale sin burbujas se aprieta el tornillo.
Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção
4. Control del porcentaje de aditivo
3 en el líquido refrigerante
– Controle el porcentaje del aditivo utilizando un densímetro a través de la boca de carga. El porcen- taje debe ser de por lo menos el 40% y debe mantenerse todo el año. Si es necesario, añada agua y líquido refrigerante al 50%.
4 5. Sustitución del filtro de aire
–xxxXxx xx xxxx 0 xxxxxxxx xxx 0
xxxxxxxxx xx xxxxxxxx.
– Retire el cartucho filtrante 3.
– Limpie el interior del cuerpo y de la tapa.
– Coloque el nuevo cartucho.
2
– Monte la tapa haciendo coincidir la muesca de referencia.
– Verifique el estado de la válvula
5 eyectora de polvo 2.
Atenção! A operação descrita deve ser realizada respeitando-se o plano de manutenção e eventualmente a cada vez que se acender a luz de advertência no display (página 23).
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
BUS123
6. Controle da correia Poly-V
– Controle a tensão e a condição da correia do acionamento dos órgãos auxiliares do motor e do
opcional ar-condicionado. No caso de estar frouxa ou desgastada, dirija-se à Rede de Assistência Iveco.
BUS058
Câmbio - Eixo dianteiro - Pontes
1. Substituição óleo caixa de câmbios
– Drene o óleo quente dentro de um recipiente por meio do bujão 1.
– Coloque o novo óleo pelo orifício 2 (o qual serve de referência para o nível).
BUS116
– Limpe o respiro localizado na parte superior da caixa.
¡Atención! La operación descripta debe realizarse respetando el plan de mantenimiento, o eventualmente si se encendiera en el display la indicación del filtro de aire saturado (página 23).
3
5
6. Control de la correa Poly-V
– Controle la tensión y el estado de la correa de accionamiento de los órganos auxiliares del motor y del opcional aire acondicionado. Si se observara floja o deteriorada concurra a la Red de Asistencia Iveco.
Cambio - Eje anterior - Puentes
6
1. Sustitución aceite caja de cambios
–acíVe el aceite en caliente dentro de un contenedor mediante el tapón 1.
– Llene con el nuevo aceite por el
orificio 2 (el que a su vez sirve de
2 nivel).
1
– Limpie el respiradero ubicado en
1 la parte superior de la caja.
Desgaste da embreagem
Veículos com transmissão mecânica possuem acionamento hidráulico do conjunto embreagem. Alguns modelos podem possuir um Visualizador de Des- gaste da Embreagem (VDE), dispositivo de acompanhamento do desgaste do disco de Embreagem, possibilitando o planejamento da manutenção preditiva do sistema.
1
Esse dispositivo se encontra no corpo do Servo de Embreagem, localizado junto à parte inferior da transmissão do veículo, conforme figura.
1. Sextavado guía
A
2. Disco indicador (solidario ao eixo móvel)
3. Eixo móvel.
Visualizador de Desgaste da Embreagem
Com o auxílio de um dispositivo de medição linear (Régua, Paquíme- tro, etc), executar a medição da dimensão “A”, conforme indicado na figura ao lado. Na tabela abai- xo, encontra-se a relação entre o valor medido de “A”, e o equiva- lente percentual de desgaste do disco de embreagem.
Nota: Os valores referenciados acima são aproximados, o percentual de desgaste do disco de embreagem pode variar, dependendo do perfil de trabalho de cada veículo.
Desgaste de embrague
Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção
Los vehículos con transmisión mecánica poseen accionamiento hidráulico del conjunto embrague. Algunos modelos pueden tener un Visualizador de Des- gaste de Embrague (VDE), dispositivo de acompañamiento del desgaste del disco, que permite la planificación de mante- nimiento predictivo del sistema.
Este dispositivo se encuentra en el cuer- po del Servo Embrague,situado cerca de la parte inferior de la transmisión del vehículo, como se muestra en la figura.
1. Guía hexagonal.
2. Disco indicador (solidario al eje móvil)
3. Eje móvil.
3
2
Visualizador de Desgaste de Embrague
Con la ayuda de un dispositivo de medición lineal (Regla, Calibre, etc), ejecutar la medición de la dimensión “A”, conforme indicado en la figura. En la tabla inferior, se encuentra la relación entre el valor medido “A” y el equivalente porcentual de desgaste del disco.
Nota: Los valores referenciados en la tabla son aproxima- dos, el porcentaje de desgaste del disco de embrague puede variar de acuerdo al perfil de trabajo de cada vehículo.
r2o.cTa de óleo dos cubos das rodas dianteiras
– Coloque um recipiente apropria- do e, desenroscando a tampa 1, drene completamente o óleo.
– Limpe cuidadosamente a tampa e seu apoio no cubo da roda.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
BUS060
– Coloque o sigilante adequado na superfície de contato da tampa, protegendo a rosca.
– Coloque novamente a tampa.
– Retire o bujão 2 e encha com o novo óleo até o nível MAX. (borda inferior da rosca).
BUS061
Esta operação deve ser realizada prefe- rencialmente nas Oficinas da Rede de Assistência Iveco.
3ro.caTde óleo da ponte traseira
– Drene o óleo quente dentro de um recipiente por meio do bujão 1.
– Colocar o novo óleo pelo orifício 2 (o qual serve de referência para o nível).
– Limpe o respiro localizado na parte superior.
2. Substitución de aceite de los cubos de las ruedas delanteras
– Coloque un recipiente adecuado y
1 desenrosque la tapa 1 vaciando com- pletamente el aceite.
2 – Lave cuidadosamente la tapa y su
apoyo en el cubo de xxxxx.
– Coloque el sellador adecuado en las
2 superficies de contacto de la tapa,
protegiendo la rosca.
– Coloque nuevamente la tapa.
– Retire el tapón 2 y llene con el nuevo aceite hasta el nivel MAX. (coinciden- te con el borde inferior de la rosca).
Esta operación debe realizarse prefe- rentemente en Talleres de la Red de Asistencia Iveco.
3. Sustitución del aceite del
2 puente posterior
–acíVe el aceite en caliente dentro de un contenedor mediante el tapón 1.
2 – Llene con el nuevo aceite por el orificio 2 (el que a su vez sirve de nivel).
– Limpie el respiradero ubicado en
1 la parte superior de la cañonera.
BUS062
3
Chassis
Engraxar (ver imagens da página seguinte)
1. As árvores de transmissão (cruzeta 1A e entalhado 1B) conforme aplicação:
- Rodoviário: 15.000/20.000 km ou 3 meses.
- Urbano: 8.000/13.000 km ou 1 mês.
- Fora de estrada: 3.000/5.000 ou 1 mês.
2. Os pinos da ponta de eixo.
3. As alavancas do freio dianteiro e traseiro.
Chasis
Consejos prácticos de mantenimiento / Conselhos práticos de manutenção
Engrasar (vea imágenes de la página siguiente)
1. Xxx xxxxxxx xx xxxxxxxxxxx (xxxxxxxx 0X x xxxxx 0X) xx xxxxxxx xx xxx:
- Autopista: 15.000/20.000 km o 3 meses.
- Urbano: 8.000/20.000 km o 1 mes.
- Off Road: 3.000/5.000 km o 1 mes.
2. Los pernos de las puntas de eje.
3. Las levas del freno anterior y posterior.
XXX000
XXX000
0X 0X
XXX000
XXX000
2 3
Frequência de lubrificação:
– Plano de lubrificação da empresa;
– Condição severa a cada 15 dias, e normal a cada 30 dias;
– A cada troca de lonas;
– Pare de lubrificar o ajustador quando
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
BUS129
a graxa escoar pelo bujão retrátil ou pela engrenagem. O excesso de graxa compromete o funcionamento do ajustador automático.
– Nunca lubrifique o ajustador com o freio ( serviço ou
estacionamento) acionado.
Estes procedimentos evitam o calço hidráulico.
Redutor de tensão para acessórios
O rádio, a tomada para acessórios e a eventual instalação de um sistema para comunicações são alimentados através de um redutor de tensão de 24 V para 12 V previsto para um consumo máximo de 10,5 A.
Instalação de aparelhos elétricos suplementares
Não é aconselhável a instalação de aparelhos elétricos / eletrônicos suplementares não previstos e autorizados pela Rede de Assistência Iveco.
Frecuencia de lubricación:
– Programa de lubricación de la empresa;
– Condición severa cada 15 días, y normal cada 30 días;
– Cada cambio de zapatas;
– Pare de aceitar el conjunto cuando la grasa empiece a escurrir o por el tapón retractable o por el engranaje.
El exceso de grasa pone en peligro el funcionamiento del dispositivo automático de ajuste.
– Nunca lubrique el regulador con el freno (servicio o esta- cionamiento) incendios.
Estos procedimientos evitan bloqueo hidráulico.
Reductor de tensión para accesorios
La radio, la toma para accesorios, y la eventual instalación de un sistema para comunicaciones, se alimentan a través de un reductor de tensión de 24 V para 12 V previsto para un consumo máximo de 10,5 A.
Instalación de aparatos eléctricos suplementarios
No se aconseja instalar aparatos eléctricos / electrónicos suplementarios que no sean provistos y autorizados por la Red de Asistencia Iveco.
Operaciones eventuales o de emergencia Operações eventuais ou de emergência
Este Capítulo ilustra sobre como proceder nas seguintes situações:
– Baixa pressão de óleo do motor.
– Alta temperatura do motor.
– Baixo nível de ARLA 32.
– Insuficiente carga das baterias.
– Anomalia nos sistemas de injeção (EDC y OBD).
– Falha no Body Computer.
– Filtro de ar saturado.
– Avaria nos circuitos de freios
– Baixa pressão no circuito pneumático.
– Substitução de uma roda.
– Troca de um fusível ou um relé.
– Troca de uma lâmpada.
– Reboque do veículo.
– Partida de emergência.
– Desativação do freio de estacionamento.
En este Capítulo se ilustra sobre como proceder en las siguientes situaciones:
– Baja presión del aceite del motor.
– Alta temperatura del agua del motor.
– Bajo nivel de ARNOX 32.
– Carga insuficiente de las baterías.
– Anomalía en los sistemas de inyección (EDC y OBD).
– Falla del Body Computer.
– Filtro de aire obstruido.
– Avería en los circuitos de frenos.
– Baja presión del circuito neumático.
– Sustitución de una rueda.
– Cambio de un fusible o relé.
– Cambio de una lámpara.
– Remolcado del vehículo.
– Arranque de emergencia.
– Desactivación de freno de estacionamiento.
Guia rápido para identificação de eventuais
inconvenientes
Sinais no quadro de instrumentos
Guía rápida para identificación de eventuales
inconvenientes
Señales en el cuadro de instrumentos
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Señalizador Sinalizador
Inconveniente
Baja presión del aceite del motor.
Baixa pressão de óleo do motor.
Alta temperatura del agua del motor.
Alta temperatura de água do motor.
Solución Solução
Con el motor frío, verifique el nivel, si es necesario, complételo. Si el
señalizador permanece encendido, diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Com o motor frio, verifique o nível, e eventualmente, complete-o. Se
o sinalizador permenecer aceso, dirija-se à Rede Assistencial Iveco.
Diríjase a la Red de Asistencia Iveco (ver “Ventilador Viscostático” pág. 78).
Dirija-se à Rede Assistencial Iveco (veja Ventilador com embreagem viscosa”, pág 78).
Bajo nivel de ARNOX 32.
Baixa nível de ARLA 32.
Anomalía / avería en el sistema de inyección de Urea y escape.
Anomalia /avaria no sistema de inje- ção de Ureia e escapamento.
Presencia de agua en el filtro o pre- filtro de combustible.
Presença de água no filtro ou pré-filtro de combustível.
Reabastezca el depósito.
Reabasteça o depósito.
Diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Dirija-se à Rede Assistencial Iveco.
Efectúe los drenajes de agua como se indica en la página 67. Si el señali- zador permanece encendido sustituya los cartuchos.
Efetue a drenagem da água como descrito na página 67. Caso conti- nue aceso o sinalizador, substitua os cartuchos.
Carga insuficiente de la batería.
Carga insuficiente da bateria.
Diriíjase a la Red de Asistencia Iveco.
Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.
Señalizador Sinalizador
AoH
Inconveniente
Anomalía en el sistema de inyección.
Anomalia no sistema de injeção.
Falha Body Computer.
Falha Body Computer.
Filtro de aire saturado.
Filtro de ar saturado.
Baja presión en el circuito neumático de frenos anterior / posterior / estacionamiento.
Baixa pressão no sistema pneumáti- co de freios dianteiros / traseiros / estacionamento.
Bajo nivel del líquido de frenos.
Baixo nível do líquido dos freios.
Bajo nivel del líquido refirgerante del
motor.
Nível baixo do líquido de arrefeci- mento do motor.
Solución Solução
Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência
Diriíjase a la Red de Asistencia Iveco. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco. Diriíjase a la Red de Asistencia Iveco. Dirija-se à Rede de Assistência Iveco.
Sustituya el cartucho filtrante. Si el señalizador permanece encendido,
dirijase a la Red de Asistencia Iveco para un control general del sistema.
Substitua o cartucho. Caso continue aceso o sinalizador, dirija-se à
Rede de Assistência Iveco para uma verificação do sistema.
Inmovilice su vehículo y comuníquese con urgencia a la Red de Asistencia Iveco, alli le darán instrucciones.
Pare veículo e ligue com urgência à Rede de Assistência Iveco para receber instruções.
Verifique el nivel del líquido de frenos. En caso de nivel bajo, diríjase a la Red de Asistencia Iveco para un control general del sistema o para la sustitución de las pastillas de frenos.
Verifique o nível do fluido de freio. Em caso de nível baixo, dirija-se à Rede de Assistência Iveco para uma verificação do sistema ou para a substituição das pastilhas dos freios.
Verifique el nivel, si es necesario, complételo. Si el señalizador permane- ce encendido, diríjase a la Red de Asistencia Iveco.
Verifique o nível, e eventualmente, complete-o. Se o sinalizador per- menecer aceso, dirija-se à Rede Assistencial Iveco.
No caso onde a falha impossibilite o normal funcionamento do veículo, entrar em contatoi- mediatamente com a Rede de Assistência Iveco.
En caso de haber una falla que imposibilite el normal funcionamiento del vehículo, diríjase inmediatamente con la Red de Asistencia Iveco.
Para tirar uma roda:
– Se possível, estacione o veículo em
um lugar plano e firme.
– Com a roda a ser substituída ainda no chão, afrouxe parcialmente as porcas de fixação.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
BUS130
– Levante a roda, aplicando o macaco nos pontos indicados nas figuras, res- pectivamente para o eixo dianteiro e/os traseiros.
BUS125
Atenção! Para usar corretamente o macaco deve-se seguir rigorosamente as instruções que aparecem na placa do mesmo. Além disso, lembre-se de que antes de levantar o veículo, além de aplicar o freio de estacionamento, é conveniente bloquear com calços as rodas que ficam no chão.
Para sacar una rueda:
– Estacione el vehículo preferentemen- te en un terreno plano y compacto.
– Con la rueda a sustituir en contacto con el piso, afloje parcialmente las tuercas de fijación.
– Levante la rueda aplicando el gato en los puntos indicados en las figu- ras, respectivamente para el eje y para el/los puentes.
¡Atención! Para usar correctamente el gato, hay que seguir las instrucciones que aparecen en la placa del mismo. Tenga presente también que antes de levantar una rueda, además de aplicar el freno de estacionamiento, es conve- niente calzar las que quedan apoyadas en el piso.
Para colocar uma roda:
– Antes da montagem, limpe cuidado- samente os prisioneiros, as porcas e as superfícies de apoio.
BUS071
– Para obter um ajuste correto, lubrifi- que um pouco a superfície de conta- to entre a porca e a arruela incorpo- rada e as roscas dos prisioneiros.
– Aperte levemente as porcas confor- me a sequência indicada na figura, para que a roda se acople correta- mente com o elemento a que será fixada.
BUS124
– Baixe o macaco até que a roda faça contato com o chão, e termine o ajuste das porcas ajudando com o peso do corpo (70 kg aproximada- mente) sobre o extremo da alavanca conectada à chave de roda e respei- tando a sequência mencionada.
Para colocar una rueda:
Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência
– Antes del montaje de la rueda, limpie los tornillos, las tuercas y sus superficies de apoyo.
– Para obtener un apriete correcto y un fácil desmontaje posterior, es
aconsejable lubricar ligeramente las superficies de contacto entre la tuer- ca y la arandela incorporada, como así también las roscas.
– Apriete ligeramente las tuercas se- gún el orden indicado en la figura, a fin de que la rueda se acople correc- tamente con su superficie de apoyo.
– Baje el gato hasta que la rueda haga contacto con el piso. Termine el apriete actuando con el peso del cuerpo (aproximadamente 70 kg) sobre el extremo de la palanca de dotación y respetando el orden de apriete mencionado.
6
4
10
2
8
7
1
9
3
5
Importante!
Um aperto excessivo pode ser prejudicial, portan- to não é recomendável utilizar ferramentas que
não venham com os equipamentos normais do veículo.
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Quando o veículo é novo e depois de cada desmontagem da roda, deve-se revisar o ajuste das porcas depois dos primeiros 50 km e os 100 km seguintes, na mesma sequência indicada na página 77.
Lembre-se! Para sua segurança e a segurança dos outros, não utilizar rodas ou elementos que não estejam previstos pela Iveco como equipamento original.
Valores de aperto = 560 a 690 Nm (57 a 70 kgm)
Alta temperatura de água do motor
O ventilador do motor é do tipo “acionamento viscoso”, sua atuação depende da temperatura de funcionamento do motor. No caso de se verificar excessiva temperatura da
água no termômetro (21, página 19), pare imediatamente o motor e consulte uma Oficina Autorizada da Rede de Assis- tência Iveco.
¡Importante!
Un apriete excesivo resulta perjudicial, por lo tanto no es recomendable utilizar herramientas suplementarias como tubos o prolongaciones que
no se suministren como dotación normal del vehículo.
Cuando la unidad es nueva, y después de cada desmontaje dela rueda, se ha de revisar el apriete de las tuercas des- pués delos primeros 50 km y a los 100 km siguientes, en la misma secuencia que se indica en la figura de la página 77.
¡Recordar! Para su seguridad y la seguridad de los demás, se recomienda no utilizar ruedas o elementos de fijación que no sean provistos por Iveco como equipamiento original.
El par de apriete debe resultar de 560 a 690 Nm (57 a 70 kgm).
Alta temperatura del agua del motor
El ventilador del motor es del tipo “viscostático”, y su giro depende de la temperatura de funcionamiento del motor. En el caso de verificar excesiva temperatura del agua en el termómetro (21, página 19), pare inmediatamente el motor y consulte un Taller Autorizado de la Red de Asistencia Iveco.
Instalação elétrica
Caixa de fusíveis e relés
Localizada na parte dianteira do veículo.
Atenção!
BUS103
– Antes de efetuar qualquer interven- ção na instalação elétrica, desligue os cabos da bateria.
– Evite manipular a instalação elétrica, dirija-se à Rede de Assistência Iveco.
– Só utilize fusíveis da amperagem prescrita, perigo de incêndio.
– Só substitua os fusíveis depois de ter eliminado a causa do inconveniente.
– Não intervenha sobre os relés. Dirija-se à Rede de Assis- tência Iveco.
– Modificações ou reparações do equipamento elétrico executadas de modo não correto, sem levar em conta as características técnicas da instalação, podem causar anomalias de funcionamento com risco de incêndio.
Instalación eléctrica
Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência
Caja de fusibles y telerruptores
Situada en la parte delantera del vehículo.
¡Atención!
– Antes de efectuar cualquier inter- vención en la instalación eléctrica, desconecte los cables de la batería.
– Evite manipular la instalación eléctrica, concurra a la Red de Asistencia Iveco.
– Sólo utilice los fusibles con el amperaje prescripto, peli- gro de incendio.
– Sólo sustituya los fusibles después de haber eliminado la causa del inconveniente.
– No intervenga sobre los telerruptores. Concurra a la Red de Asistencia Iveco.
– Modificaciones o reparaciones del equipamiento eléctrico ejecutadas incorrectamente y sin tener en cuenta las ca- racterísticas técnicas de la instalación, pueden ser causa de anomalías de funcionamiento con riesgo de incendio.
1. Fusíveis Central Interconexão
2. Fusíveis 70000/1
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
BUS075
a
b
3
2
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1
3. Fusíveis 70000/2
1. Fusibles centrales de interconexión
2. Fusibles 70000/1
3. Fusibles 70000/2
Módulo (1) | |||
Posición Posição | Amp. | Símbolo | Fusibles / Fusíveis Función protegida / Função protegida |
1 | 5 A |
| Body Control / Taquígrafo / Tablero de instrumentos Body Control / Tacógrafo / Painel de instrumentos |
2 | 5 A | ALTERNATORE | Alternador Alternador |
3 | 10 A |
| VB+ / Body Control / Luz de cruce lado izquierdo / Luz de carretera derecha VB+ / Body Control / Farol baixo lado esquerdo / Farol alto lado direito |
4 | 10 A | Predisposición carrocero Predisposição encarroçador | |
5 | 5 A | Central electrónica EDC Central eletrônica EDC | |
6 | 5 A | Rastreador +15 Rastreador +15 | |
7 | 10 A |
| VB+ /Rastreador / Taquígrafo VB+ / Rastreador / Tacográfo |
8 | 10 A |
| Body Control + Batería / Luz de cruce lado derecho / Luz de carretera izquierda Body Control + Bateria / Farol baixo lado direito / Farol alto lado esquerdo |
9 | 5 A | Predisposición carrocero Predisposição encarroçador | |
10 | 10 A |
| Body Control + Batería / Luces de posición izquierda / Luces de stop Body Control + Bateria / Luz de posição esquerda / Luzes de freio |
11 | 10 A |
| Body Control + Batería / Luces de dirección / Emergencia Body Control + Bateria / Luzes de direção / Emergência |
12 | 10 A | Bocina Buzina |
Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência
Módulo (1) | |||
Posición Posição | Amp. | Símbolo | Fusibles / Fusíveis Función protegida / Função protegida |
13 | 20 A | +15 SRC / Sensor Nox +15 SRC / Sensor Nox | |
14 | 20 A | ------- | |
15 | 10 A |
| Body Control / Limpiaparabrisas / Lavaparabrisas Body Control / Limpador do para-brisa / Lavador do para-brisa |
16 | 5 A | ------- | |
17 | 5 A | Diagnosis Diagnose | |
18 | 5 A |
| Tablero de instrumentos Painel de instrumentos |
19 | 20 A | ------- | |
20 | 10 A |
| Body Control + Batería / Luces de posición derecha Body Control + Bateria / Luz de posição direita |
21 | 5 A | Reserva | |
22 | 5 A | Reserva | |
23 | 10 A | Reserva | |
24 | 10 A | Reserva | |
25 | 10 A | Reserva | |
26 | 20 A | Reserva |
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Módulo (2) | |||
Posición Posição | Amp. | Símbolo | Fusibles / Fusíveis Función protegida / Função protegida |
1 | 20 A | Resistencia de calentamiento del combustible Resistência para aquecimento do combustível | |
2 | 5 A | Embreague eletroneumático Embreagem eletropneumática | |
3 | 30 A | Central electrónica EDC Central eletrônica EDC | |
4 | 10 A | Faros antiniebla Faróis antineblina | |
5 | 10 A | Luz de marcha atrás Luz de marcha a ré | |
6 | ----- | ----- | ----- |
Módulo (3) | |||
Posición Posição | Amp. | Símbolo | Fusibles / Fusíveis Función protegida / Função protegida |
1 | 10 A | Predisposición carrocero Predisposição encarroçador | |
2 | 10 A | Sensor de presión ABS Sensor de pressão ABS | |
3 | 10 | ABS ABS | |
4 | 20 A | ABS ABS | |
5 | 20 A | ----- | Motor de arranque Motor de partida |
6 | ----- | ----- | ----- |
Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência
Descripción de relés y componentes / Atribuição de relés e componentes Pos. Función / Função
A Arranque / Partida
B Faros antiniebla / Faróis de neblina
C Luces de dirección o emergencia / Luzes de direção ou emergência
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
D Arranque / Partida
E Luces de freno / Luzes de freio
F Activación automática del embrague / Acionamento automático da embreagem
G Libre / Livre
H Libre / Livre
I Resistencia PTO / Resistência PTO
J Luces de dirección o emergencia / Luzes de direção ou emergência
K Arranque / Partida
L Luces de freno / Luzes de freio
M Control del cambio / Controle do câmbio
N -----
R Diagnosis vehicular / Diagnose veicular
S Ins. carga c/ llave conectada (+15) / Ins. carga c/ chave inserida (+15)
T Calentamiento de combustible / Aquecimento de combustível
U Indicadores de dirección (luces de giro/luces de emergencia / Indicadores de direção (setas/pisca-alerta)
a Exclusión de utilizadores en fase de arranque / Exclusão de utilizadores em fase de partida
b Bocina / Buzina
Precauções com centrais eletrônicas instaladas
Com a finalidade de não efetuar operações que possam danificar permanentemente ou prejudicar o funcionamen- to das centrais instaladas a bordo do veículo, é necessário ater-se às seguintes prescrições:
– No caso de intervenções no chassi que necessitem de sol- dagem por arco elétrico, é preciso desligar os conectores das centrais eletrônicas.
– Quando efetuar soldagens perto da central, desmontá-la do chassi.
– Não desligue nem ligar os conectores das centrais com o motor funcionando ou com as centrais alimentadas.
– Depois de cada operação de manutenção em que a bate- ria tenham sido removidas, verificar se os bornes estão bem conectados aos pólos.
– Não desligue as baterias com o motor em funcionamento.
– Não utilize recarregadores de baterias para dar partida ao motor.
– Xxxxxxxx as baterias da rede no caso de recarregá-las.
– Extraia as centrais eletrônicas quando realizar operações que exijam temperaturas superiores a 80 °C.
Precauciones con centrales electrónicas instaladas
Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência
Con el objeto de no efectuar falsas maniobras que puedan dañar en forma permanente, o degradar el funcionamiento de las centrales instaladas a bordo del vehículo, es una bue- na norma atenerse a las siguientes prescripciones:
– En caso de intervenciones en el bastidor que requieran soldaduras por arco eléctrico, es preciso desconectar las centrales electrónicas.
– En el caso que la soldadura sea cerca de la central se debe desmontar ésta del bastidor.
– No desconecte ni conecte las centrales con el motor en marcha o estando éstas alimentadas.
– Después de cada operación de mantenimiento en la que se haya tenido que desmontar la batería, al volver a montarla cerciórese de que los bornes estén bien fijados a los polos.
– No desconecte la batería con el motor en marcha.
– No utilice un aparato de recargar baterías para hacer arrancar el motor.
– Desconecte las baterías de la red de a bordo en caso de recargarlas.
– Extraiga las centrales electrónicas cuando se deban rea- lizar operaciones que generen temperaturas superiores a los 80 °C.
Precauções operativas obrigatórias
Antes de efetuar reparações na central elétrica, e a fim de eliminar um perigo de curto-circuito, adotar obrigatoria- mente as seguintes precauções:
– Antes de extrair o relé da central, é indispensável desli- gar os bornes da bateria;
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
– Deve-se montar um relé novo, se ao desmontá-lo da cen- tral, estiver solta a carcaça de plástico ou se o relé tiver sido aberto por qualquer outro motivo.
Maxi fusíveis
BUS109
Protege a central eletrónica DNOX. Sua capacidade é de 20 A, está localizado na caixa de baterias. Para acessá-lo retirar a tampa.
Precauciones operativas obligatorias
Antes de efectuar reparaciones en las centrales de la instalación eléctrica, y con el fin de eliminar un peligro de cortocircuito, se deben adoptar obligatoriamente las pre- cauciones siguientes:
– Antes de extraer el telerruptor de la central, es indis- pensable desconectar los bornes de la batería.
– Se deberá montar un telerruptor nuevo, si al desmontarlo de la central se hubiera despegado la funda de plástico o se hubiera abierto el telerruptor por cualquier motivo.
Maxi fusibles
Protege la central electrónica DNOX. Su capacidad es de 20 A y está localizado en la caja de baterías. Para acceder a él es necesario retirar la tapa.
Se houver necessidade de rebocar o veículo, desacoplar o eixo de transmissão do flange do diferencial. Com isso se evitará danificar a caixa de câmbio.
Para destravar a direção, colocar a chave de contato na posição de pré-partida.
Si hubiera necesidad de remolcar el vehículo, desacople el árbol de transmisión en su unión con la brida del puente. Esto evitará daños en la caja de cambios.
Para desbloquear la dirección coloque la llave de contacto y gírela hasta la posición de pre arranque.
Atenção! Com o motor desligado o sistema hidráulico da di- reção fica inoperante. Contudo é possível manter o controle do veículo através do sistema mecânico com um aumento significativo do esforço sobre o volante.
Arranque em emergência
Se houver necessidade de dar partida no motor, empurran- do-se o veículo, certifique-se de que as baterias estejam conectadas e que a chave esteja na posição de pré-partida. Com isso não se danifica a instalação de recarga das baterias.
Xxxxxxx: Se as baterias estiverem descarregadas, não tente dar partida no motor através de “tranco”, pois não funcionará a central eletrônica que comanda a alimenta- ção de combustível.
Nota: Nunca interromper a linha de retorno de combustível para facilitar a partida do motor.
Partida com baterias auxiliares:
– Desligue os motores dos veículos.
– Conecte os dois terminais positivos (terminal 1 com terminal 2) e em seguida conecte os dois terminais negativos (terminal 3 com termi- nal 4) do veículo que necessita de assistência.
BUS127
– Dê partida no motor do veículo que está com a bateria descarregada. Após o veículo funcionar, retire os cabos das baterias auxiliares.
– Desconecte os cabos na ordem inver- sa (4-3-2-1).
¡Atención! Si no es posible poner en marcha el motor, no funcionará la asistencia hidráulica de la dirección. La
Operaciones eventuales o de emergencia / Operações eventuais ou de emergência
conexión mecánica entre el volante y las ruedas permitirá mantener el control del vehículo, aunque con un notable aumento del esfuerzo a ejercer sobre el volante para girarlo.
Arranque de emergencia
Si eventualmente se tuviera que efectuar el arranque del motor empujando el vehículo o mediante arrastre, cercio- rarse de que las baterías estén conectadas y que la llave esté girada en posición de pre arranque. De esta forma se evitará dañar el sistema de recarga de las baterías.
Recuerde: No intente arrancar el motor empujando o arrastrando el vehículo si las baterías están descargadas, pues no funcionará la central electrónica que comanda la alimentación de combustible.
Nota: Nunca interrumpir la línea de retorno de combustible para facilitar la puesta en marcha del motor.
Xxxxxx en marcha con baterías auxiliares:
– Apague los motores de los vehículos.
– Conecte los dos terminales positivos (terminal 1 con terminal 2) y luego conecte los dos terminales negativos (terminal 3 con terminal 4) del vehí- culo que necesita asistencia.
– Ponga en marcha el motor del vehículo que está con batería descar- gada. Tras la puesta en marcha del motor del vehículo, quite los cables de las baterías auxiliares.
– Desconecte los cables en orden inverso (4-3-2-1).
3
2
4
1
1
2
Dispositivo para desativar o freio de estacionamento a molas
BUS082
No caso de ter que rebocar o veículo, não havendo no circuito a suficiente pressão de ar para desbloquear o freio a molas, deve-se atuar da seguinte forma:
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
– Acione o freio de estacionamento.
– Pegue o dispositivo 1 localizado na
parte inferior ou superior das câmaras direita ou esquer- da respectivamente.
– Tire a tampa de proteção 2.
– Introduza o dispositivo de tal forma que o seu extremo em forma de asas penetre na sede interna do cilindro e, girando ¼ de volta, fique travado.
– Rosqueie a porca do dispositivo até que a mola se com- prima e que o freio seja desativado.
Preste muita atenção no caso de realizar esta operação em uma descida! Nesse caso utilize calços apropriados nas rodas e assegure-se de que o veículo de auxílio se encontre engatado e freado antes de desativar o sistema.
Depois de ter desativado o freio de estacionamen- to, o veículo só deverá mover-se sendo rebocado. Não tente fazê-lo funcionar de forma autônoma.
Não tente desmontar as câmaras de freio traseiras, pois isso implica em grave risco físico. Vá a uma oficina autorizada da Rede de Assistência Iveco.
Dispositivo para desactivar el freno posterior a resortes
En el caso de tener que remolcar el vehículo, no teniendo en el circuito de aire la presión suficiente para desblo- quear el freno a resortes, actúe de la siguiente forma:
– Accione el freno de estacionamiento.
– Tome el dispositivo 1 ubicado en la parte inferior o superior de las cámaras derecha o izquierda respectivamente.
– Saque la tapa de protección 2.
– Introduzca el dispositivo de forma tal que su extremo aletado penetre en la sede interna del cilindro y, girando
¼ de vuelta, quede trabado.
– Enrosque la tuerca del dispositivo hasta que el resorte se comprima y el freno quede desactivado.
¡Preste mucha atención si esta operación se realiza en una pendiente! En ese caso utilizar calzas apropiadas en las ruedas, y asegurarse que el vehículo de auxilio se encuentre enganchado y frenado antes de desactivar el sistema.
Después de haber desactivado el freno de emergen- cia, el vehículo sólo deberá moverse remolcándolo, no intente hacerlo funcionar en forma autónoma.
No intente desarmar las cámaras de freno posterio- res, ello implica un grave riesgo físico. Concurra a un taller autorizado de la Red de Asistencia Iveco.
Abastecimientos Abastecimentos
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
/ 90 /
/ 91 /
Abastecimientos / Abastecimentos
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
Produtos indicados pela Iveco Productos indicados por Iveco
Componente a abastecer | L | Kg | Producto (Clasificación Internacional) Produto (Classificação Internacional) |
Depósito de combustible (1) Tanque de combustível | 275 | ― | Gasoil ISO 3170 (ASTM D4057) - ISO 3171 (ASTM D4199) Óleo Diesel ISO 3170 (ASTM D4057) - ISO 3171 (ASTM D4199) |
Depósito de ARNOX 32 Reservatório de ARLA 32 | 27 | ― | Solución Acuosa de Urea según resolución S.E. nº 110/11 - DIN 70070 Solução Aquosa de Ureia segundo norma NBR ISO 22241-1 |
Carter de motor y filtro (sin sustitución de filtro) Cárter do motor e filtro (sem troca de filtro) | 18 | 16 | Urania FE - Sintético (SAE 5W30; Iveco 18-1804 Clase/Classe TFE; ACEA E4/E7) Urania LD7 - Mineral (SAE 15W40; Iveco 18-1804; ACEA E4/E7) |
Carter de motor y filtro (con sustitución de filtro) Cárter do motor e filtro (com troca de filtro) | 19,1 | 16,8 | |
Caja de cambios Caixa de câmbio | 9,30 | 8,30 | Aceite sintético SAE 75W-80; Óleo sintético SAE 75W-80 |
Xxxxxx X. Xxxxxxx 00-000 Xxxx X. Meritor 23-158 | 18 | 16,20 | Aceite sintético SAE 75W90 IS 18-1805 A004 RAS1 Óleo sintético SAE 75W90 - IS 18-1805 A004 RAS1 |
Cubos de ruedas delanteras Cubos das rodas dianteiras | 0,70 | 0,63 | |
Eje anterior (cada cubo de rueda) Eixo dianteiro (cada cubo de roda) | 0,35 | 0,32 | Aceite para puentes SAE 85W140 - API GL-S Óleo para pontes SAE 85W140 - API GL-S |
Componente a abastecer
Dirección hidráulica Direção hidráulica Comando embrague Comando embreagem
Chasis uso general Chassi uso geral
Árboles de transmisión Árvores de transmissão
Refrigeración motor y calefacción (2) Arrefecimento motor e calefação
L
5,5
0,503
―
―
23
Kg
2,60
0,528
1,40
0,55
―
Producto (Clasificación Internacional) Produto (Classificação Internacional)
Aceite mineral para transmisiones automáticas ATF DEXTRON II
Oleo mineral para transmissões automáticas ATF DEXTRON II
Líquido sintético para frenos y comando embrague Tipo DOT 4
Líquido sintético para freios e comando embreagem tipo DOT 4
Grasa de litio consistencia NLGI 3
Abastecimientos / Abastecimentos
Graxa de litio consistência NLGI 3
Grasa de litio consistencia NLGI 2 + MoS2
Graxa de litio consistência NLGI 2 + MoS2
Agua + líquido anticongelante / inhibidor de corrosión a base de etilenglicol
Água + líquido anticongelante / anticorrosão a base de etilenglicol
(1) O óleo diesel deve seguir as recomendações especifica- das na página 12. Preferencialmente mantenha o tanque cheio.
NOTA: Os veículos IVECO estão preparados para abasteci- mento com diesel contendo um percentual de até 7% de biodiesel. Qualquer percentual fora do especificado invalida a garantia IVECO.
(2) Usar em uma porção de 50% misturado com água destilada.
(1) El gasoil a utilizar debe responder a lo especificado en la página 12. En invierno, o trabajando en zonas muy frías, utilice el gasoil invernal suministrado por las petroleras. Preferiblemente, mantenga el tanque lleno.
NOTA: Los vehículos IVECO están preparados para aprovi- sionamiento con gasoil conteniendo un porcentaje de hasta 7% de biodiesel. Cualquier porcentaje fuera de lo especificado invalida la garantía IVECO.
(2) Usar en una proporción del 50%, mezclado con agua destilada o blanda.
Produtos Petronas Lubrificantes recomendados
Uso y Mantenimiento / Uso e Manutenção
pela Iveco para uso em serviço
Productos Petronas Lubricantes recomendados por Iveco para uso en servicio
Componente a abastecer | Producto Petronas Produto Petronas | Nivel Petronas de prestaciones Nível de Petronas de prestações |
Carter de motor (1) Cárter do motor | Sintético URANIA FE | SAE 5W30; Xxxxx Xxx. 00-0000 Xxxxx/Xxxxxx XXX; ACEA E4/E7 |
Mineral URANIA LD7 | SAE 15W40 - Iveco Std. 18-1804 Clase/Classe TFE ACEA E7/04 | |
Caja de cambios Caixa de câmbios | Tutela Transmission XT-D 540 - sintético | SAE 75W-80; ZF TE-ML 02E |
Puente A. Meritor 23-158 Eixo A. Meritor 23-158 | TUTELA STARGEAR AX-ED | SAE 75W-90; Arvin Meritor 000-X XXX X0000; API GL 4; MIL-PRF 2105E; API MT-1I API GL-5; DAF Iveco |
Cubos de ruedas delanteras Cubo das rodas dianteiras | TUTELA W140/M-DA | |
Dirección hidráulica Direção hidráulica | TUTELA GI/A | ATF DEXRON II IVECO STD. 18-1807 Clase/Classe AG2 |
Comando embrague Comando embreagem | TOP 4/S | SAE J 1703 - jan/80 CUNA NC 956 DOT4 A.B; ISSO 4925 |
Chasis uso general Chassis uso geral | TUTELA MR3 | NLGI 3 - IVECO STD. 18-1810 Clase/Classe I |
Árboles de transmisión Árvores de transmissão | TUTELA MRM-2L | NLGI 2 + MoS2 IVECO STD. 18-1810 Clase/Classe II |
Refrigeración motor y calefacción Arrefecimento motor e calefação | Líquido refrigerante orgánico (2) Líquido de arrefecimento orgânico | ASTM D 3306; ASTM D 4985; NBR 15297; FIAT 9.55523-2 |
(1) O veículo sai de fabrica abastecido com óleo sintético do Motor. Em caso de substituição pelo óleo mineral é necessário a troca do filtro de óleo, o mesmo ocorre na aplicação do óleo sintético no lugar do mineral.
(2) Não misturar com produtos de base inorgânica!
Nunca reabasteça o reservatório de líquido de arrefecimen- to com outro líquido que não seja de mesma base (orgânica ou inorgânica).
Se por alguma razão particular, for necessário substituir o refrigerante orgânico pelo inorgânico, ou vice-versa, dirija-
Abastecimientos / Abastecimentos
-se à Rede de Assistência Iveco.
(1) El vehículo sale de fábrica abastecido con aceite sin- tético de motor. En caso de sustitución por aceite mineral es necesario el cambio de filtro de aceite, realizar lo mismo en la aplicación de sustituir el aceite mineral por el sintético.
(2) ¡No mezclar con productos de base inorgánica!
Nunca reabastezca el depósito de líquido refrigerante con otro líquido que no sea de misma base (orgánica o inorgáni- ca).
Si por alguna eventualidad, fuera necesaria la sustitución de refrigerante orgánico por inorgánico o viceversa, diríjase a la Red de Asistencia Iveco.