IZVAJANJE SPORAZUMA. Naročnik je čas trajanja sporazuma iz 3. člena razdelil na 4 enoletna obdobja: pogodbeno obdobje, pogodbeno obdobje, pogodbeno obdobje, pogodbeno obdobje. Naročnik si, v primeru bistveno spremenjenih okoliščin na trgu, dopušča pravico do izrednega odpiranja konkurence (poleg predvidenih, zgoraj navedenih obdobij) med vsemi strankami okvirnega sporazuma, pri čemer bo izvedel novo ocenjevanje ponudb in nov izbor najugodnejših ponudnikov na podlagi meril, v skladu z določili tega okvirnega sporazuma.
IZVAJANJE SPORAZUMA. Naročnik je čas trajanja sporazuma iz 3. člena razdelil na naslednja predvidena obdobja: pogodbeno obdobje: od 1.2.2012 do 31.1.2013, pogodbeno obdobje: od 1.2.2013 do 31.1.2014, pogodbeno obdobje: od 1.2.2014 do 31.1.2015. Naročnik si, v primeru bistveno spremenjenih okoliščin na trgu, dopušča pravico do izrednega odpiranja konkurence (poleg predvidenih, zgoraj navedenih obdobij) med vsemi strankami okvirnega sporazuma, pri čemer bo izvedel novo ocenjevanje ponudb in nov izbor najugodnješih ponudnikov na podlagi meril, v skladu z določili tega okvirnega sporazuma.
IZVAJANJE SPORAZUMA. Naročnik bo za posamezna naročila posredoval strankam okvirnega sporazuma s priznano sposobnostjo (skupno za več sklopov ali posamično po posameznih sklopih) v skladu s potrebami naročila, povabilo k oddaji ponudb z vključenimi natančnimi specifikacijami oziroma popisi in količinami predmetnih razpisanih GOI vzdrževalnih del, izdelanimi v obliki popisov del (v samostojni Wordovi ali excelovi datoteki) ali v obliki predračunov – seznamov razpisanih GOI vzdrževalnih del (v samostojni excelovi datoteki). Stranke bodo morale izpolnjene Popise del oziroma Predračun - Seznam razpisanih GOI vzdrževalnih del (pisno ali elektronsko - na CD-ju) predložiti na način, opredeljen v povabilu k predložitvi ponudb, v roku določenem v posameznem povabilu. Cene v ponudbi bodo morale biti podane v eurih. Končna cena bo morala vsebovati vse stroške (materiala, izdelave, montaže, prevozne, špediterske, DDV,…), popuste in rabate. Cene na enoto mere bodo morale biti fiksne za čas veljavnosti ponudbe. Ponudbe bodo morale biti veljavne do izteka veljavnosti ponudb.
IZVAJANJE SPORAZUMA. 1. Od datuma začetka veljavnosti ali začasne uporabe tega sporazuma, kar je prej, pogodbenici zadevne nadzorne organe spodbujata, naj ne sprejemajo ukrepov, ki niso skladni s katerim koli od pogojev ali obveznosti iz Sporazuma, vključno s spoštovanjem odprave zahtev glede zavarovanja s premoženjem in lokalne prisotnosti v skladu s členom 3. To lahko vključuje, kot je ustrezno, izmenjavo dopisov med zadevnimi organi o vprašanjih, ki se nanašajo na ta sporazum.
2. Od datuma začetka veljavnosti ali začasne uporabe tega sporazuma, kar je prej, pogodbenici sprejmeta vse ukrepe, kot je ustrezno, za čim zgodnejše izvajanje in uporabo tega sporazuma v skladu s členom 10.
3. Od datuma začetka veljavnosti ali začasne uporabe tega sporazuma, kar je prej, Združene države spodbujajo ameriške zvezne države, naj nemudoma sprejmejo naslednje ukrepe:
(a) v vsakem letu po datumu začetka veljavnosti ali začasne uporabe tega sporazuma zmanjšajo znesek zavarovanja s premoženjem, ki ga vsaka zvezna država zahteva, da dovoli polno pravico do pripoznanja pozavarovanja, za 20 odstotkov zavarovanja s premoženjem, ki ga je posamezna ameriška zvezna država zahtevala 1. januarja pred podpisom tega sporazuma, in
(b) izvedejo zadevne zakone in predpise zadevne ameriške zvezne države o pravicah do pripoznanja pozavarovanja skladno s členom 3 kot metode za sprejetje ukrepov v skladu z odstavkoma 1 in 2 navedenega člena.
4. Pod pogojem, da je ta sporazum začel veljati, Združene države najpozneje na prvi dan v mesecu 42 mesecev od datuma podpisa tega sporazuma v skladu s svojimi zakoni in predpisi začnejo postopek ugotavljanja morebitne nadrejenosti tega sporazuma v zvezi z ukrepi katere koli ameriške zvezne države glede zavarovanja, za katere Združene države ugotovijo, da so neskladni s tem sporazumom in pomenijo manj ugodno obravnavo zavarovatelja ali pozavaro vatelja iz EU kot zavarovatelja ali pozavarovatelja iz ZDA z domicilom, licenco ali drugim dovoljenjem v navedeni ameriški zvezni državi. Pod pogojem, da je ta sporazum začel veljati, Združene države najpozneje na prvi dan v mesecu 60 mesecev od datuma podpisa tega sporazuma v skladu s svojimi zakoni in predpisi zaključijo vse potrebne postopke ugotavljanja nadrejenosti tega sporazuma v zvezi z ukrepi katere koli ameriške zvezne države glede zavarovanja, za katere se opravi takšno ugotavljanje. Za namene tega odstavka Združene države pri ugotavljanju morebitne nadrejenosti dajo prednost tistim zveznim državam, ki imajo največji obs...
IZVAJANJE SPORAZUMA. 1. Pogodbenici sprejmeta vse ustrezne ukrepe, splošne ali posebne, za zagotovitev izpolnjevanja obveznosti, ki izhajajo iz tega sporazuma, in se vzdržita vseh ukrepov, ki bi lahko ogrozili doseganje ciljev tega sporazuma.
2. Izvajanje ukrepov iz odstavka 1 tega člena ne posega v pravice in obveznosti katere koli pogodbenice, ki izhajajo iz njenega sodelovanja v mednarodnih organizacijah in/ali pri mednarodnih sporazumih, zlasti Konvenciji in Sporazumu o tranzitu.
3. Pri uporabi ukrepov iz odstavka 1 tega člena pogodbenici v okviru tega sporazuma:
(a) odpravita vse enostranske, upravne, tehnične ali druge ukrepe, ki bi lahko posredno omejevali opravljanje storitev zračnega prevoza na podlagi tega sporazuma ali imeli diskriminacijske učinke na le-to, in
IZVAJANJE SPORAZUMA. (1) Pristojni organi z administrativnim dogovorom, ki začne veljati hkrati s tem sporazumom, določijo način izvajanja tega sporazuma.
(2) Z dogovorom iz prvega odstavka tega člena pristojni organi zaradi učinkovitejšega izvajanja in za vzpostavitev enostavnega in hitrega sodelovanja med nosilci obeh pogodbenic določijo organe za zvezo.
(3) Pristojni organi in organi za zvezo pogodbenic se obveščajo o:
1) vseh ukrepih, ki jih bodo sprejeli za uporabo tega sporazuma;
2) vseh spremembah pravnih predpisov v zvezi z uporabo tega sporazuma najpozneje v šestdesetih dneh po njihovi uveljavitvi.
(4) Pri uporabi tega sporazuma si morajo pristojni organi, organi za zvezo in nosilci obeh pogodbenic pomagati in ravnati kakor pri uporabi svojih pravnih predpisov. Ta pomoč je brezplačna.
(5) Pristojni organi, organi za zvezo in nosilci obeh pogodbenic lahko zaradi uporabe tega sporazuma vzpostavijo neposreden stik med seboj in z udeleženimi osebami ali njihovimi pooblaščenci.
(6) Pristojni organi, organi za zvezo in nosilci ene pogodbenice ne smejo zavrniti vloženih zahtevkov, drugih vlog ali dopisov zato, ker so sestavljeni v uradnem jeziku druge pogodbenice.
(7) Zdravniške preglede, ki se opravljajo zaradi pridobitve pravice po pravnih predpisih ene pogodbenice, nanašajo pa se na osebe s stalnim ali začasnim prebivališčem v drugi pogodbenici, na prošnjo pristojnega nosilca in v njegovo breme opravi nosilec v kraju stalnega ali začasnega prebivališča te osebe. Zdravniške preglede, potrebne za pridobitev pravice po pravnih predpisih obeh pogodbenic, opravlja v svoje breme pristojni nosilec v kraju začasnega ali stalnega prebivališča te osebe.
IZVAJANJE SPORAZUMA. Naročnik je čas trajanja sporazuma iz 3. člena razdelil na 8 šest mesečnih obdobij: pogodbeno obdobje, pogodbeno obdobje, pogodbeno obdobje, pogodbeno obdobje, pogodbeno obdobje, pogodbeno obdobje, pogodbeno obdobje, pogodbeno obdobje. Naročnik si, v primeru bistveno spremenjenih okoliščin na trgu, ali v primeru da ponudbene cene znatno presegajo ocenjeno vrednost naročnika za posamezno razpisano vrsto blaga, dopušča pravico do izrednega odpiranja konkurence (poleg predvidenih, zgoraj navedenih obdobij) med vsemi strankami okvirnega sporazuma, pri čemer bo izvedel novo ocenjevanje ponudb in nov izbor najugodnješih ponudnikov na podlagi meril, v skladu z določili tega okvirnega sporazuma.
IZVAJANJE SPORAZUMA. Pogodbenici sprejmeta potrebne ukrepe in si ustrezno prizadevata za doseganje in izvajanje ciljev, določenih v tem sporazumu. Pogodbenici lahko zlasti na osnovi tega sporazuma skleneta sekundarne sporazume ali protokole za namen izvajanja programov in posebnih projektov v skladu z določbami tega sporazuma.
IZVAJANJE SPORAZUMA. Pogodbenici med seboj sodelujeta, da bi zagotovili zadovoljivo izvajanje zakonskih in drugih predpisov, naštetih v Prilogi 1.
IZVAJANJE SPORAZUMA. 1. Določbe tega sporazuma se izvajajo v dobri veri in tako, da se ne ovira, zavlačuje ali neumestno vmešava v jedrske dejavnosti na Japonskem in v Skupnosti, ter tako, da je izvajanje v skladu s preudarno upravljavsko prakso, ki je potrebna za gospodarno in varno opravljanje jedrskih dejavnosti.
2. Določbe tega sporazuma se ne uporabljajo za iskanje komercialnih ali industrijskih prednosti, niti za vmešavanje v domače ali mednarodne komercialne ali industrijske interese katere koli pogodbenice ali pooblaščenih oseb, niti za vmešava- nje v jedrsko politiko katere koli pogodbenice ali vlad držav članic Skupnosti, niti za oviranje spodbujanja miroljubne uporabe jedrske energije za neeksplozivno uporabo, niti za oviranje pretoka stvari, za katere velja ta sporazum ali za katere je bilo obveščeno, da velja ta sporazum, znotraj krajevne pristojnosti pogodbenic ali med Japonsko in Skupnostjo.
3. Z jedrskim materialom iz tega sporazuma se lahko ravna na podlagi načel zamenljivosti in sorazmernosti, kadar se uporablja v postopkih mešanja, v katerih izgubi svoje lastnosti ali se domneva, da jih bo izgubil, v postopkih pretvorbe, izdelave goriv, obogatitve ali predelave.
4. Pri izvajanju določb tega sporazuma delujejo Japonska, Skupnost in njene države članice v skladu z določbami Konvencije o jedrski varnosti, ki je začela veljati 24. oktobra 1996.