Common use of Avtalets syfte och tillämpningsområde Clause in Contracts

Avtalets syfte och tillämpningsområde. 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu- tande parterna ska biträda varandra med hand- räckning genom utbyte av upplysningar som kan antas vara relevanta vid administration och verkställighet av de avtalsslutande parternas in- terna lagstiftning avseende skatter som omfat- tas av detta avtal. Sådana upplysningar inbegri- per upplysningar som kan antas vara relevanta för fastställande, taxering och uppbörd av så- dana skatter, för indrivning och andra exeku- tiva åtgärder beträffande skattefordringar eller för utredning eller åtal i skatteärenden. Upplys- ningarna ska utbytas i enlighet med bestäm- melserna i detta avtal och ska hållas hemliga på sätt som anges i artikel 8. De rättigheter som tillkommer personer enligt den anmodade par- tens lagstiftning eller administrativa praxis för- blir tillämpliga i den utsträckning de inte otill- börligt hindrar eller fördröjer ett effektivt ut- byte av upplysningar. 2. Detta avtal ska inte påverka tillämpningen i de avtalsslutande parterna av bestämmelserna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål.

Appears in 6 contracts

Samples: Agreement on Exchange of Information in Tax Matters, Avtal Om Utbyte Av Upplysningar I Skatteärenden, Agreement on Exchange of Information in Tax Matters

Avtalets syfte och tillämpningsområde. 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu- tande parterna ska biträda varandra med hand- räckning genom utbyte av upplysningar som kan antas vara relevanta vid administration och verkställighet av de avtalsslutande parternas in- terna lagstiftning avseende skatter som omfat- tas av detta avtal. Sådana upplysningar inbegri- per upplysningar som kan antas vara relevanta för fastställande, taxering beskattning och uppbörd av så- dana sådana skatter, för indrivning och andra exeku- tiva åtgärder beträffande skattefordringar eller för utredning eller åtal i skatteärenden. Upplys- ningarna ska utbytas i enlighet med bestäm- melserna i detta avtal och ska hållas hemliga på sätt som anges i artikel 8. De rättigheter som tillkommer personer enligt den anmodade par- tens lagstiftning eller administrativa praxis för- blir tillämpliga i den utsträckning de inte otill- börligt hindrar eller fördröjer ett effektivt ut- byte av upplysningar. 2. Detta avtal ska inte påverka tillämpningen i de avtalsslutande parterna av bestämmelserna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål.

Appears in 4 contracts

Samples: Agreement on Exchange of Information in Tax Matters Between Sweden and Dominica, Tax Information Exchange Agreement, Tax Information Exchange Agreement

Avtalets syfte och tillämpningsområde. 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu- tande avtals- slutande parterna ska biträda varandra med hand- räckning handräckning genom utbyte av upplysningar som kan antas vara relevanta vid administration administra- tion och verkställighet av de avtalsslutande parternas in- terna interna lagstiftning avseende skatter som omfat- tas omfattas av detta avtal. Sådana upplysningar inbegri- per upplys- ningar inbegriper upplysningar som kan antas vara relevanta för fastställande, taxering beskattning och uppbörd av så- dana sådana skatter, för indrivning och andra exeku- tiva exekutiva åtgärder beträffande skattefordringar skat- tefordringar eller för utredning eller åtal i skatteärendenskat- teärenden. Upplys- ningarna Upplysningarna ska utbytas i enlighet enlig- het med bestäm- melserna bestämmelserna i detta avtal och ska hållas hemliga på sätt som anges i artikel 8. De rättigheter som tillkommer personer enligt den anmodade par- tens partens lagstiftning eller administrativa administra- tiva praxis för- blir förblir tillämpliga i den utsträckning de inte otill- börligt otillbörligt hindrar eller fördröjer ett effektivt ut- byte utbyte av upplysningar. 2. Detta avtal ska inte påverka tillämpningen i de avtalsslutande parterna av bestämmelserna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål.

Appears in 2 contracts

Samples: Agreement on Exchange of Information in Tax Matters, Agreement on Exchange of Information in Tax Matters

Avtalets syfte och tillämpningsområde. 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu- tande parterna ska biträda varandra med hand- räckning genom utbyte av upplysningar som kan antas vara relevanta vid administration och verkställighet av de avtalsslutande parternas in- terna lagstiftning avseende skatter som omfat- tas om- fattas av detta avtal. Sådana upplysningar inbegri- per inbe- griper upplysningar som kan antas vara relevanta rele- vanta för fastställande, taxering beskattning och uppbörd upp- börd av så- dana sådana skatter, för indrivning och andra exeku- tiva exekutiva åtgärder beträffande skattefordringar skatte- fordringar eller för utredning eller åtal i skatteärendenskatte- ärenden. Upplys- ningarna Upplysningarna ska utbytas i enlighet med bestäm- melserna bestämmelserna i detta avtal och ska hållas hål- las hemliga på sätt som anges i artikel 8. De rättigheter som tillkommer personer enligt den anmodade par- tens partens lagstiftning eller administrativa administra- tiva praxis för- blir förblir tillämpliga i den utsträckning de inte otill- börligt otillbörligt hindrar eller fördröjer ett effektivt ut- byte utbyte av upplysningar. 2. Detta avtal ska inte påverka tillämpningen i de avtalsslutande parterna av bestämmelserna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål.

Appears in 1 contract

Samples: Tax Information Exchange Agreement

Avtalets syfte och tillämpningsområde. 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu- tande avtalsslutande parterna ska biträda varandra med hand- räckning handräckning genom utbyte av upplysningar som kan antas vara relevanta vid administration och verkställighet av de avtalsslutande parternas in- terna staternas interna lagstiftning avseende skatter som omfat- tas omfattas av detta avtal. Sådana upplysningar inbegri- per inbegriper upplysningar som kan antas vara relevanta för fastställande, taxering beskattning och uppbörd av så- dana sådana skatter, för indrivning och andra exeku- tiva exekutiva åtgärder beträffande skattefordringar eller för utredning eller åtal i skatteärenden. Upplys- ningarna Upplysningarna ska utbytas i enlighet med bestäm- melserna bestämmelserna i detta avtal och ska hållas hemliga på sätt som anges i artikel 87. De rättigheter som tillkommer personer enligt den anmodade par- tens partens lagstiftning eller administrativa praxis för- blir förblir tillämpliga i den utsträckning de inte otill- börligt otillbörligt hindrar eller fördröjer ett effektivt ut- byte utbyte av upplysningar. 2. Detta avtal ska inte påverka tillämpningen i de avtalsslutande parterna av bestämmelserna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål.

Appears in 1 contract

Samples: Agreement on Exchange of Information in Tax Matters

Avtalets syfte och tillämpningsområde. 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu- tande parterna ska biträda varandra med hand- räckning genom utbyte av upplysningar som kan antas vara relevanta vid administration och verkställighet av de avtalsslutande parternas in- terna lagstiftning avseende skatter som omfat- tas av detta avtal. Sådana upplysningar inbegri- per upplysningar som kan antas vara relevanta för fastställande, taxering och uppbörd av så- dana skatter, för indrivning och andra exeku- tiva åtgärder beträffande skattefordringar eller för utredning eller åtal i skatteärenden. Upplys- ningarna ska utbytas i enlighet med bestäm- melserna i detta avtal och ska hållas hemliga på sätt som anges i artikel 8. 2. De rättigheter som tillkommer personer enligt den anmodade par- tens partens lagstiftning eller administrativa praxis för- blir förblir tillämpliga i den utsträckning de inte otill- börligt otillbörligt hindrar eller fördröjer ett effektivt ut- byte utbyte av upplysningar. 2. Detta avtal ska inte påverka tillämpningen i de avtalsslutande parterna av bestämmelserna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål.

Appears in 1 contract

Samples: Avtal Om Utbyte Av Upplysningar I Skatteärenden

Avtalets syfte och tillämpningsområde. 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu- tande parterna staterna ska biträda varandra med hand- räckning genom utbyte av upplysningar som kan antas vara relevanta vid administration och verkställighet av de avtalsslutande parternas staternas in- terna lagstiftning avseende skatter som omfat- tas av detta avtal. Sådana upplysningar inbegri- per upplysningar som kan antas vara relevanta för fastställande, taxering beskattning och uppbörd av så- dana sådana skatter, för indrivning och andra exeku- tiva åtgärder beträffande skattefordringar eller för utredning eller åtal i skatteärenden. Upplys- ningarna Upplysningarna ska utbytas i enlighet med bestäm- melserna bestämmelserna i detta avtal och ska hållas hemliga på sätt som anges i artikel 8. De rättigheter rättig- heter som tillkommer personer enligt den anmodade par- tens an- modade statens lagstiftning eller administrativa praxis för- blir förblir tillämpliga i den utsträckning de inte otill- börligt otillbörligt hindrar eller fördröjer ett effektivt ut- byte effek- tivt utbyte av upplysningar. 2. Detta avtal ska inte påverka tillämpningen i de avtalsslutande parterna staterna av bestämmelserna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål.

Appears in 1 contract

Samples: Avtal Om Utbyte Av Upplysningar I Skatteärenden

Avtalets syfte och tillämpningsområde. 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu- tande avtals- slutande parterna ska biträda varandra med hand- räckning handräckning genom utbyte av upplysningar som kan antas vara relevanta vid administration administra- tion och verkställighet av de avtalsslutande parternas in- terna sta- ternas interna lagstiftning avseende skatter som omfat- tas omfattas av detta avtal. Sådana upplysningar inbegri- per inbegriper upplysningar som kan antas vara relevanta re- levanta för fastställande, taxering beskattning och uppbörd upp- börd av så- dana sådana skatter, för indrivning och andra exeku- tiva exekutiva åtgärder beträffande skattefordringar skatte- fordringar eller för utredning eller åtal i skatteärendenskatte- ärenden. Upplys- ningarna Upplysningarna ska utbytas i enlighet med bestäm- melserna bestämmelserna i detta avtal och ska hållas hål- las hemliga på sätt som anges i artikel 87. De rättigheter som tillkommer personer enligt den anmodade par- tens partens lagstiftning eller administrativa administra- tiva praxis för- blir förblir tillämpliga i den utsträckning de inte otill- börligt otillbörligt hindrar eller fördröjer ett effektivt ut- byte utbyte av upplysningar. 2. Detta avtal ska inte påverka tillämpningen i de avtalsslutande parterna av bestämmelserna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål.

Appears in 1 contract

Samples: Avtal Om Utbyte Av Upplysningar I Skatteärenden

Avtalets syfte och tillämpningsområde. 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu- tande parterna ska biträda varandra med hand- räckning genom utbyte av upplysningar som kan antas vara relevanta vid administration och verkställighet av de avtalsslutande parternas in- terna lagstiftning avseende skatter som omfat- tas av detta avtal. Sådana upplysningar inbegri- per upplysningar som kan antas vara relevanta för fastställande, taxering och uppbörd av så- dana skatter, för indrivning och andra exeku- tiva åtgärder beträffande skattefordringar eller för utredning eller åtal i skatteärenden. Upplys- ningarna ska utbytas i enlighet med bestäm- melserna i detta avtal och ska hållas hemliga på sätt som anges i artikel 8. De rättigheter och skydd som tillkommer personer enligt den anmodade par- tens an- modade partens lagstiftning eller administrativa administra- tiva praxis för- blir förblir tillämpliga i den utsträckning de inte otill- börligt otillbörligt hindrar eller fördröjer ett effektivt ut- byte utbyte av upplysningar. 2. Detta avtal ska inte påverka tillämpningen i de avtalsslutande parterna av bestämmelserna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål.

Appears in 1 contract

Samples: Avtal Om Utbyte Av Upplysningar I Skatteärenden

Avtalets syfte och tillämpningsområde. 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu- tande parterna ska biträda varandra med hand- räckning genom utbyte av upplysningar som kan antas vara relevanta vid administration tillämpningen och verkställighet verkställigheten av de avtalsslutande parternas in- terna interna lagstiftning avseende skatter som omfat- tas om- fattas av detta avtal. Sådana upplysningar inbegri- per inbe- griper upplysningar som kan antas vara relevanta rele- vanta för fastställande, taxering och uppbörd av så- dana sådana skatter, för indrivning och andra exeku- tiva exe- kutiva åtgärder beträffande skattefordringar eller för utredning eller åtal i skatteärenden. Upplys- ningarna Upplysningarna ska utbytas i enlighet med bestäm- melserna bestämmelserna i detta avtal och ska hållas hemliga på sätt som anges i artikel 8. De rättigheter rättig- heter som tillkommer personer enligt den anmodade par- tens partens lagstiftning eller administrativa administra- tiva praxis för- blir förblir tillämpliga i den utsträckning de inte otill- börligt otillbörligt hindrar eller fördröjer ett effektivt ut- byte utbyte av upplysningar. 2. Detta avtal ska inte påverka tillämpningen i de avtalsslutande parterna av bestämmelserna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål.

Appears in 1 contract

Samples: Tax Information Exchange Agreement

Avtalets syfte och tillämpningsområde. 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu- tande avtals- slutande parterna ska biträda varandra med hand- räckning handräckning genom utbyte av upplysningar som kan antas vara relevanta vid administration administra- tion och verkställighet av de avtalsslutande parternas in- terna interna lagstiftning avseende skatter som omfat- tas omfattas av detta avtal. Sådana upplysningar inbegri- per upplys- ningar inbegriper upplysningar som kan antas vara relevanta för fastställande, taxering beskattning och uppbörd av så- dana sådana skatter, för indrivning och andra exeku- tiva exekutiva åtgärder beträffande skattefordringar eller för utredning eller åtal i skatteärenden. Upplys- ningarna Upplysningarna ska utbytas i enlighet med bestäm- melserna bestämmelserna i detta avtal och ska hållas hemliga på sätt som anges i artikel 87. De rättigheter rättig- heter som tillkommer personer enligt den anmodade par- tens an- modade partens lagstiftning eller administrativa administra- tiva praxis för- blir förblir tillämpliga i den utsträckning de inte otill- börligt otillbörligt hindrar eller fördröjer ett effektivt ut- byte ef- fektivt utbyte av upplysningar. 2. Detta avtal ska inte påverka tillämpningen i de avtalsslutande parterna av bestämmelserna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål.

Appears in 1 contract

Samples: Avtal Om Utbyte Av Upplysningar I Skatteärenden

Avtalets syfte och tillämpningsområde. 1. De behöriga myndigheterna i de avtalsslu- tande parterna ska biträda varandra med hand- räckning genom utbyte av upplysningar som kan antas vara relevanta vid administration och verkställighet av de avtalsslutande parternas in- terna interna lagstiftning avseende skatter som omfat- tas om- fattas av detta avtal. Sådana upplysningar inbegri- per inbe- griper upplysningar som kan antas vara relevanta rele- vanta för fastställande, taxering beskattning och uppbörd upp- börd av så- dana sådana skatter, för indrivning och andra exeku- tiva exekutiva åtgärder beträffande skattefordringar skatte- fordringar eller för utredning eller åtal i skatteärendenskatte- ärenden. Upplys- ningarna Upplysningarna ska utbytas i enlighet med bestäm- melserna bestämmelserna i detta avtal och ska hållas hål- las hemliga på sätt som anges i artikel 87. De rättigheter som tillkommer personer enligt den anmodade par- tens partens lagstiftning eller administrativa administra- tiva praxis för- blir förblir tillämpliga i den utsträckning de inte otill- börligt otillbörligt hindrar eller fördröjer ett effektivt ut- byte utbyte av upplysningar. 2. Detta avtal ska inte påverka tillämpningen i de avtalsslutande parterna av bestämmelserna om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål.

Appears in 1 contract

Samples: Agreement on Exchange of Information in Tax Matters Between Sweden and Hong Kong Sar