Ikraftträdande och varaktighet exempelklausuler

Ikraftträdande och varaktighet. 1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då den senare parten har underrättat den andra parten om att de rättsliga förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts. 2. Detta avtal är giltigt i fem år. Det ska automatiskt förlängas med perioder om ytterligare ett år, såvida inte någon av parterna skriftligen underrättar den andra parten, sex månader innan den berörda ettårsperioden har löpt ut, om att den inte har för avsikt att förlänga avtalet. 3. Eventuella ändringar av detta avtal ska ske genom överenskommelse mellan parterna. Ändringarna ska träda i kraft först efter det att den senare parten har underrättat den andra parten om att alla nödvändiga formaliteter har slutförts. 4. Detta avtal får sägas upp av en av parterna genom skriftlig anmälan till den andra parten. Uppsägningen ska träda i kraft sex månader efter det att den andra parten har tagit emot anmälan.
Ikraftträdande och varaktighet. 1. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden. Det träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter dagen för den sista anmälan om deponering av ratificerings- eller godkännandeinstrumenten för följande sju avtal: Avtal om handel med jordbruksprodukter Avtal om fri rörlighet för personer Avtal om luftfart Avtal om gods- och persontransporter på väg och järnväg Avtal om ömsesidigt erkännande i samband med bedömning av över­ ensstämmelse Avtal om vissa aspekter rörande offentlig upphandling Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete 2. Detta avtal är ingått för en inledande period på sju år. Avtalet förlängs på obestämd tid, om inte Europeiska gemenskapen eller Schweiz före utgången av den inledande sjuårsperioden till den andra avtalsslutande parten anmäler att avtalet inte skall förlängas. Om en sådan anmälan görs skall punkt 4 tillämpas. 3. Europeiska gemenskapen eller Schweiz får säga upp avtalet genom att anmäla sitt beslut till den andra avtalsslutande parten. Om en sådan anmälan görs skall punkt 4 tillämpas. 4. De sju avtal som nämns i punkt 1 skall upphöra att gälla sex månader efter mottagandet av en sådan anmälan om att avtalet inte skall förlängas som avses i punkt 2 eller en sådan anmälan om uppsägning som avses i punkt 3. Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, fran­ cesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico. Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalv­ fems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, neder­ landsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunund­ neunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, fin­ nischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesi­ scher, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute glei­ chermaßen verbindlich ist. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά. Done at Luxembourg on the twenty-first d...
Ikraftträdande och varaktighet. 1. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då de avtalsslutande parterna genom utväxling av diplomatiska noter anmält till varandra att de för ikraftträdandet nödvändiga förfarandena har avslutats. 2. Detta avtal kan ändras i samförstånd mellan de avtalsslutande parterna genom utväxling av diplomatiska noter. Ändringar ska träda i kraft på samma villkor som de som avses i punkt 1, om inte de avtalsslutande parterna kommer överens om något annat. 3. Var och en av de avtalsslutande parterna kan säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan till den andra avtalsslutande parten. Uppsägningen ska träda i kraft tre månader efter den dag då uppsägningen anmälts till den andra avtalsslutande parten. Framställningar om bistånd som har mottagits innan avtalet sagts upp ska fullföljas i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.
Ikraftträdande och varaktighet. 1. Detta avtal har ingåtts på obestämd tid. 2. Avtalet träder i kraft 30 dagar efter det att avtalsparterna har meddelat varandra på diplo- matisk väg att de konstitutionella formaliteter- na för dess ikraftträdande har uppfyllts.
Ikraftträdande och varaktighet. 1. De avtalsslutande parterna ska skriftligen meddela varandra när de har slutfört sina kon- stitutionella förfaranden som är nödvändiga för att detta ramavtal ska träda i kraft. Xxxxxxxxxx träder i kraft den första dagen i den andra må- naden efter den dag då det sista meddelandet har tagits emot. Ramavtalet ska gälla till dess att det sägs upp i enlighet med artikel 18 ovan. 2. De behöriga myndigheterna ska genom skriftväxling komma överens om när trafiken över nationsgränserna och gränserna för luftin- formationsregionerna ska inledas. Till bekräftelse härav har undertecknade, där- till vederbörligen bemyndigade av sina respek- tive regeringar, undertecknat detta avtal. Som skedde i Stockholm den 23 juni 2010 i två exemplar på engelska språket. För Konungariket Sveriges regering För Republiken Finlands regering Arrangements which are in operation on the date of entry into force of this Framework Agreement shall be assessed for possible revi- sion in accordance with the provisions set out in this Framework Agreement. This Framework Agreement and the agree- ments to be concluded between the Competent Authorities shall be registered with the ICAO Council, in accordance with the provisions of Article 83 of the Chicago Convention.
Ikraftträdande och varaktighet. 1. Detta avtal ska träda i kraft dagen för den senast inkomna skriftliga anmälan från parterna om att de interna förfarandena för att avtalet ska kunna träda i kraft har slutförts. 2. avtalet ska gälla för en ursprunglig period på trettio år. Därefter ska detta avtal förnyas automatiskt för tilläggsperioder på tio år, utom om en part minst sex månader före utgången av en sådan tilläggsperiod genom utväxling av diplomatiska noter underrättar den andra parten om sin avsikt att avsluta avtalet. 3. Oavsett om detta avtal eller ett samarbete inom ramarna för detta avtal av någon orsak upphävs tillfälligt, avslutas eller upphör att gälla, ska förpliktelserna i artiklarna III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII och XIII fortfarande gälla så länge som kärnämne, icke-nukleärt material eller utrustning som omfattas av dessa artiklar finns kvar på den andra partens territorium eller under dess jurisdiktion eller kontroll eller till dess att par­ terna ömsesidigt i enlighet med artikel IV har fastställt att kär­ nämnet inte längre är användbart eller i praktiken inte är åter­ vinningsbart för bearbetning till en form där det kan användas för någon kärnteknisk verksamhet som är relevant med tanke på kärnämneskontroll. 4. Detta avtal ersätter följande:
Ikraftträdande och varaktighet. 1. Detta avtal träder i kraft den dag som parterna fastställer dess ikraftträdande genom utväxling av diplomatiska noter om att nödvändiga förfaranden för detta har slutförts, och det ska gälla under en tid av tio år. 2. Därefter ska detta avtal automatiskt förlängas med fem år i taget, såvida inte någon av parterna genom skriftlig underrät­ telse begär uppsägning av avtalet. Avtalet ska upphöra att gälla inom sex månader från den dag då den andra parten mottog underrättelsen. 3. Om någondera parten eller en medlemsstat i gemenskapen bryter mot någon av de viktigare bestäm­ melserna i detta avtal får den andra parten, efter skriftligt varsel om detta, helt eller delvis, tillfälligt eller slutgiltigt, säga upp samarbetet enligt detta avtal. Innan en part vidtar en sådan åtgärd ska parterna samråda i syfte att uppnå en överenskommelse om vilka korrigeringsåtgärder som ska vidtas och om en tidsplan för dessa åtgärder. Sådana åtgärder ska vidtas endast om de överenskomna åtgärderna inte har vidtagits inom överenskommen tid eller, om en överenskommelse inte har kunnat nås, efter en tid som parterna fastställer.
Ikraftträdande och varaktighet 

Related to Ikraftträdande och varaktighet

  • Avgörande av meningsskiljaktigheter På detta avtal tillämpas finsk lagstiftning samt åländsk lag till de delar landskapet Åland har egen lagstiftningsbehörighet. Tvister om giltigheten, tolkningen och tillämpningen av detta avtal samt om extra arbeten och kostnader för dem ska, om parterna inte på egen hand kan förlikas, liksom angelägenheter som gäller tvister om indrivningen av tillgodohavanden till följd av kontraktet, föras till Ålands tingsrätt för avgörande. Om parterna enas om det kan ärendet även avgöras genom skiljemannaförfarande.

  • Kreditgivarens/kreditförmedlarens namn och kontaktuppgifter Kreditgivare Organisationsnummer Adress EnterCard Group AB 556673-0585 105 34 Stockholm Kreditförmedlare Organisationsnummer Adress

  • Ansvar vid grov oaktsamhet och särskilt klandervärt handlande Om en obehörig transaktion har kunnat genomföras till följd av att Kontohavaren åsidosatt en skyldighet enligt första stycket ovan genom grov oaktsamhet, ansvarar Kontohavaren för beloppet, dock högst 12 000 kr per kort och reklamation. Har Kortinnehavaren handlat särskilt klandervärt ska Kontohavaren stå för hela förlusten.

  • Halvårsredogörelse och årsberättelse, ändring av fondbestämmelserna Förvaltaren ska lämna en halvårsredogörelse för räkenskapsårets sex första månader inom två månader från halvårets utgång samt en årsberättelse för fonden inom fyra månader från räkenskapsårets utgång. Redogörelserna ska kostnadsfritt sändas till andelsägare som begär det samt finnas tillgängliga hos förvaltaren och förvaringsinstitutet. Ändring av fondbestämmelserna får endast ske genom beslut av förvaltarens styrelse och ska underställas Finansinspektionen för godkännande. Sedan ändring godkänts ska beslutet finnas tillgängliga hos förvaltaren och förvaringsinstitutet samt tillkännages på sätt som Finansinspektionen anvisar.

  • Ikraftträdande Beslut fattade av årsmötet gäller från årsmötets avslutande om inte annat beslutas och antecknas i protokollet.

  • Generella aktsamhetskrav Du ska: • Följa de föreskrifter som finns i lag eller som meddelats av offentlig myndighet. • Vid installation endast använda sådan produkt som är godkänd av offentlig myndighet ur miljö- och/eller säkerhetssynpunkt. • Följa tillverkarens, leverantörens och installatörens anvisningar för installation, skötsel och underhåll. Installationer och montage ska vara fackmässigt utförda. • Följa de krav som ställs i Boverkets byggregler eller meddelas av den lokala byggnadsnämnden när du bygger nytt, reparerar, bygger om eller bygger till. Dessa krav ska följas oavsett om anmälan/ byggnadslov krävs eller inte för vidtagna åtgärder. • Förvara och handskas med egendom så att skada eller förlust så långt som möjligt förhindras. • Låsa de utrymmen där egendom förvaras.

  • Bostadsrättshavarens rättigheter och skyldigheter Bostadsrättshavaren skall på egen bekostnad till det inre hålla lägenheten med tillhörande utrymmen, t ex lägenhetsförråd och i bostadsrätten ingående mark, i gott skick. Till lägenhetens inre skick räknas: rummens väggar, golv och tak, inredning i kök, badrum och övriga utrymmen i lägenheten samt eldstäder inklusive rökgångar, glas och bågar i lägenhetens ytter- och innerfönster, lägenhetens ytter- och innerdörrar samt de anordningar från stamledningar för vatten, avlopp, gas, elektricitet, och ventilation som bostadsrättshavaren försett lägenheten med. Bostadsrättshavaren svarar dock inte för målning av yttersidorna av ytterdörrar och ytterfönster och inte heller för annat underhåll av radiatorer än målning av dessa. Bostadsrättshavaren svarar inte heller för reparation av ventilationskanaler eller ledningar för avlopp, värme, gas, elektricitet och vatten, om föreningen har försett lägenheten med ledningarna och dessa tjänar fler än en lägenhet. Är bostadsrättslägenhet försedd med balkong, terrass eller uteplats åligger det bostadsrätthavaren att svara för renhållning och snöskottning. Bostadsrättshavaren svarar för reparation på grund av brand- eller vattenledningsskada endast om skadan uppkommit genom bostadsrättshavarens vårdslöshet eller försummelse, eller vårdslöshet eller försummelse av någon som hör till bostadsrättshavarens hushåll eller gästar bostadsrättshavaren eller av annan som bostadsrättshavaren inrymt i lägenheten eller som där utför arbete för bostadsrättshavarens räkning. Ifråga om brandskada som uppkommit genom vårdslöshet eller försummelse av någon annan än bostadsrättshavaren själv, gäller vad nu sagts dock endast om bostadsrättshavaren brustit i omsorg och tillsyn. Fjärde stycket äger motsvarande tillämpning om ohyra förekommer i lägenheten. Föreningsstämma kan i samband med gemensam underhållsåtgärd besluta om reparation, byte av inredning och utrustning avseende de delar av lägenheten som medlemmen svarar för.

  • Förtroendeuppdrag En tjänsteman har rätt att ta emot statliga, kommunala och fackliga förtroendeuppdrag.

  • Betalningsansvar vid obehöriga transaktioner Kontohavaren/Kortinnehavaren är skyldig att 1. skydda de personliga behörighetsfunktionerna som kontohavaren/kortinnehavaren fått, se punkten 8 "Ansvar för att skydda personliga behörighetsfunktioner", 2. vid vetskap om att kortet kommit bort eller obehörigen använts snarast anmäla detta till SEB Kort, se punkten 10 "Förlustanmälan m.m.", och 3. i övrigt följa villkoren för användning av kortet enligt avtalet, se punkten 7 "Villkor för användning av kort”. Om obehöriga transaktioner har genomförts till följd av att kortinnehavaren inte har skyddat sin personliga behörighetsfunktion ansvarar kontohavaren för högst 400 SEK per kort. Om obehöriga transaktioner har kunnat genomföras till följd av att kortinnehavaren åsidosatt en skyldighet enligt första stycket genom grov oaktsamhet, ansvarar kontohavaren för beloppet, dock högst 12 000 SEK per kort. Har kontohavaren/kortinnehavaren handlat särskilt klandervärt ska kontohavaren stå för hela beloppet. Kontohavaren ansvarar inte för något belopp som har belastat kontot till följd av att kortet använts efter det att kontohavaren/kortinnehavaren anmält att kortet ska spärras. Detta gäller dock inte om kontohavaren/kortinnehavaren genom svikligt förfarande har bidragit till de obehöriga transaktionerna. Kontohavaren ansvarar inte för något belopp som har belastat kontot om stark kundautentisering inte har använts när den obehöriga transaktionen godkändes. Detta gäller dock inte om kontohavaren/kortinnehavaren genom svikligt förfarande har bidragit till de obehöriga transaktionerna. Kontohavaren ansvarar för hela beloppet om kontohavaren/kortinnehavaren inte underrättar SEB Kort utan onödigt dröjsmål efter att ha fått kännedom om en obehörig transaktion (reklamation). Detsamma gäller om SEB Kort har lämnat kontohavaren information om transaktionen och kontohavaren/kortinnehavaren inte underrättar SEB Kort inom tretton (13) månader från det att beloppet belastat kontot, se punkten 14 ”Reklamation”. Om kortet har disponerats av en kortinnehavare, ansvarar kontohavaren under de förutsättningar som anges ovan som om kortet disponerats av kontohavaren själv.

  • Betalningsansvar vid beställning av varor och tjänster I de fall Kortinnehavare beställer varor och tjänster hos säljföretag, med angivande av kort som betalningsmedel, har Kortinnehavare skyldighet att informera sig om säljföretags villkor för beställning och avbeställning av dessa varor och tjänster. Kortinnehavare har betalningsansvar för avgift till säljföretaget för sådan beställd men ej uthämtad eller utnyttjad vara eller tjänst, i enlighet med säljföretagets villkor. Vid kreditköp med användning av kortet ansvarar Entercard dock enligt punkt 29 Konsumentkreditlagen vilket innebär att Kontohavaren kan framföra samma invändningar på grund av köpet till Entercard, som till säljföretaget.