Skrivelse från Europeiska gemenskapen. Bryssel den 30 november 2004 Jag hänvisar till de möten om teknisk anpassning som ägt rum enligt artikel 16.2 i det avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker som bifogats avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, av den 18 november 2002, där det föreskrivs att de avtalsslutande parterna kan enas om att ändra avtalet. Som Ni redan känner till utvidgades den Europeiska unionen den 1 maj 2004. Därför är det nödvändigt att göra tekniska anpassningar av avsnitt A i tillägg I (Förteckning över skyddade beteckningar för spritdrycker med ursprung i gemenskapen) till ovan nämnda avtal så att det omfattar erkännande och skydd av beteck- ningar inom sektorn för spritdrycker i de nya medlemsstaterna. Dessa anpassningar bör tillämpas av parterna från och med den 1 maj 2004. Jag föreslår därför att avsnitt A i tillägg I till det avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker som bifogats avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, från och med den 1 maj 2004 (dvs. datumet för ikraftträdandet av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien) ersätts av tillägget till denna skrivelse. Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse. Högaktningsfullt Xxx Xxxxxxx Xxxx!
Appears in 1 contract
Skrivelse från Europeiska gemenskapen. Bryssel den 30 november 2004 Jag hänvisar får härmed hänvisa till de möten om teknisk anpassning förhandlingar som har ägt rum enligt i enlighet med artikel 16.2 11 i det avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker som bifogats avtalet Europa–Medel- havsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen gemenskaperna och dess deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken ChileStaten Israel, å andra sidansidan (nedan kallat ”associeringsavtalet”), som är i kraft sedan den 1 juni 2000, där det anges att gemenskapen och Staten Israel fortlöpande skall liberalisera sin handel med jordbruksprodukter som är av den 18 november 2002, intresse för båda parter. Dessa förhandlingar hölls i enlighet med bestämmelserna i artikel 11 där det föreskrivs att de avtalsslutande parterna kan enas om att ändra avtalet. Som Ni redan känner till utvidgades den Europeiska unionen den 1 maj 2004. Därför är det nödvändigt att göra tekniska anpassningar av avsnitt A i tillägg I (Förteckning över skyddade beteckningar för spritdrycker med ursprung i gemenskapen) till ovan nämnda avtal så att det omfattar erkännande gemenskapen och skydd av beteck- ningar inom sektorn för spritdrycker i de nya medlemsstaterna. Dessa anpassningar bör tillämpas av parterna Israel från och med den 1 maj 2004. Jag föreslår därför januari 2000 skall granska situationen för att avsnitt A i tillägg I till det avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker fastställa vilka åtgärder som bifogats avtalet om upprättande skall vidtas av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, Israel från och med den 1 maj 2004 (dvsjanuari 2001, i enlighet med detta mål. datumet för ikraftträdandet av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien När förhandlingarna var avslutade hade de båda parterna kommit överens om följande:
1. Protokoll nr 1 och Slovakien) ersätts av tillägget nr 2 till associeringsavtalet och deras bilagor skall ersättas med protokoll nr 1 och nr 2 och deras bilagor som återfinns i bilagorna I och II till denna skrivelseskriftväxling.
2. Skriftväxlingen mellan Europeiska gemenskapen (nedan kallad ”gemenskapen”) och Israel om protokoll nr 1 och om import till gemenskapen av friska snittblommor och blomknoppar enligt nr 0603 10 i Gemensamma tulltaxan skall upphöra att gälla.
3. Den gemensamma förklaring om levande växter och blomster- och trädgårdsprodukter, som återfinns i bilaga III till denna skriftväxling, skall infogas i associeringsavtalet.
4. Beträffande ätbara fetter med HS-nummer 1507, 1512 och 1514 kommer Israel att inleda de nödvändiga interna lagstiftningsförfarandena för att utvidga gemenskapens förmånsbehandling till den procentsats som kommer att fastställas av Knesset som ett resultat av dess pågående diskussioner.
5. Från och med den 1 januari 2007 kommer gemenskapen och Staten Israel att bedöma situationen för att avgöra vilka liberaliseringsåtgärder som skall vidtas av gemenskapen och Staten Israel från och med den 1 januari 2008, i enlighet med det mål som anges i artikel 11 i associeringsavtalet. Bestämmelserna i detta avtal skall tillämpas från och med den 1 januari 2004. Jag skulle vara tacksam om Ni ville kunde bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse. Högaktningsfullt Xxx Xxxxxxx Xxxx!Högaktningsfullt
1. De produkter som förtecknas i bilagan och som har sitt ursprung i Israel får importeras till gemen- skapen på de villkor som anges nedan och i bilagan.
2. a) Importtullarna skall antingen avskaffas eller sättas ned på sätt som anges i kolumn ”a”.
Appears in 1 contract
Samples: Liberalization Agreement
Skrivelse från Europeiska gemenskapen. Bryssel den 30 november 2004 Jag hänvisar har äran att hänvisa till de möten överläggningarna om teknisk anpassning som ägt rum enligt artikel 16.2 i det avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker som bifogats avtalet om upprättande anpassningar av en associering förmånsmedgivandena för ost mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstaterKonungariket Norge, å ena sidan, som på grundval av artikel 19.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet genomfördes mellan den 3 maj och Republiken Chile, å andra sidan, av den 18 november 2002, där det föreskrivs 7 juni 2006. I syfte att förbättra de avtalsslutande parterna kan enas bilaterala handelsvillkoren för ost har Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge enats om att ändra avtaletanpassa nu gällande respektive förmånskvoter. Som Ni redan känner till utvidgades Jag bekräftar härmed att överläggningarna givit följande resultat:
1. Konungariket Norge skall öka den Europeiska unionen den 1 maj 2004. Därför är det nödvändigt att göra tekniska anpassningar nuvarande årliga tullfria kvoten för import av avsnitt A i tillägg I (Förteckning över skyddade beteckningar för spritdrycker ost med ursprung i gemenskapen) Europeiska gemenskapen till ovan nämnda avtal så att det omfattar erkännande Norge med 500 ton. Ökningen skall fördelas proportionellt mellan befint- liga importörer, vilket innebär en ökning med 12,5 % av de nu gällande kvoterna. För år 2006 skall den ytterligare tullfria kvoten uppgå till 250 ton. Den tillkommande tullfria kvoten skall öppnas snarast möjligt och skydd senast den 1 november 2006.
2. Europeiska gemenskapen skall föra samman de båda befintliga tullfria kvoterna för import till gemen- skapen av beteck- ningar inom sektorn ost med ursprung i Norge (kvoterna nr 09.4781 och 09.4782). Europeiska gemenskapen skall tillämpa sina normala bestämmelser för spritdrycker i de nya medlemsstaternaförvaltningen av denna sammanförda tullkvot enligt ett licens- system. Dessa anpassningar bör tillämpas av parterna Europeiska gemenskapen skall genomföra denna sammanslagning från och med den 1 januari 2007 vid inledningen av den andra sexmånadersperioden (1 januari 2007–30 juni 2007) av det år då detta medgivande tillämpas (1 juli 2006–30 juni 2007). Om de gällande ostkvoterna inte utnyttjas till fullo under sexmånadersperioden 1 juli–31 december 2006 kommer den ej utnyttjade delen av kvoten att överföras till sexmånadersperioden 1 januari 2007–30 juni 2007.
3. Bestämmelserna om ursprung när det gäller genomförandet av anpassningarna enligt punkterna 1 och 2 anges i bilaga IV till skriftväxlingen av den 2 maj 20041992. Jag föreslår därför att avsnitt A Punkt 2 i tillägg bilaga IV skall emellertid syfta på förteckningen i bilaga II till protokoll 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, som skall tillämpas enligt bilaga I till det avtal protokollet i stället för förteckningen i det tillägg som åsyftas i punkt 2 i bilaga IV till skriftväxlingen av den 2 maj 1992.
4. Parterna är överens om handel att vidta erforderliga åtgärder för att säkerställa att tullkvoterna förvaltas på ett sådant sätt att import kan ske regelbundet och att de importkvantiteter parterna har enats om verkligen kan importeras. Denna skriftväxling skall godkännas av parterna i enlighet med spritdrycker och aromatiserade drycker som bifogats avtalet om upprättande av en associering mellan deras egna förfaranden. Jag har äran att bekräfta att Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, från och med den 1 maj 2004 (dvs. datumet för ikraftträdandet av Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien) ersätts av tillägget till har godkänt innehållet i denna skrivelse. Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er Konungariket Norges regering godtar innehållet i denna skrivelseovanstående. Högaktningsfullt Xxx Xxxxxxx Xxxx!Högaktningsfullt
Appears in 1 contract
Samples: Trade Agreement
Skrivelse från Europeiska gemenskapen. Bryssel den 30 november 2004 4 januari 2009 Jag hänvisar till de möten om teknisk anpassning som ägt rum enligt artikel 16.2 29.2 i det avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker vin som bifogats avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, av den 18 november 2002, där det föreskrivs att de avtalsslutande parterna kan enas om att ändra tilläggen till avtalet. Som Ni redan känner Till följd av de nya oenologiska metoder eller ändringar av dessa som godkänts i gemenskapen, vilka anmäldes till utvidgades Era myndigheter den Europeiska unionen 11 oktober 2006, och mot bakgrund av slutsatserna från det tredje mötet i den 1 maj 2004. Därför gemensamma kommittén för handel i vin som hölls i Santiago de Chile den 10 januari 2008, är det nödvändigt att göra tekniska anpassningar av avsnitt A ändra punkt 2 i tillägg I V (Förteckning över skyddade beteckningar för spritdrycker med ursprung i gemenskapenOenologiska metoder eller processer och produktspecifika tioner) till ovan nämnda avtal så avtalet om handel med vin. Jag har därför äran att det omfattar erkännande och skydd av beteck- ningar inom sektorn för spritdrycker föreslå att punkt 2 i de nya medlemsstaterna. Dessa anpassningar bör tillämpas av parterna från och tillägg V till avtalet om handel med vin ersätts med den 1 maj 2004härtill bifogade texten, med verkan från dagen för Er svarsskrivelse för att bekräfta avtalet med innehållet i denna skrivelse. Jag föreslår därför skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att avsnitt A Er regering godtar ovanstående. Högaktningsfullt Bryssel den 8 januari 2009 Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av den 4 januari med följande lydelse: ”Jag hänvisar artikel 29.2 i tillägg I till det avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker vin som bifogats avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, av den 18 november 2002, där det föreskrivs att de avtalsslutande parterna kan enas om att ändra tilläggen till avtalet. Till följd av de nya oenologiska metoder eller ändringar av dessa som godkänts i gemenskapen, vilka anmäldes till Era myndigheter den 11 oktober 2006, och mot bakgrund av slutsatserna från det tredje mötet i den gemensamma kommittén för handel i vin som hölls i Santiago de Chile den 10 januari 2008, är det nödvändigt att ändra punkt 2 i tillägg V (Oenologiska metoder eller processer och produktspecifikationer) till avtalet om handel med vin. Jag har därför äran att föreslå att punkt 2 i tillägg V till avtalet om handel med vin ersätts med den 1 maj 2004 (dvs. datumet härtill bifogade texten, med verkan från dagen för ikraftträdandet av Anslutningsfördraget Er svarsskrivelse för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien) ersätts av tillägget till att bekräfta avtalet med innehållet i denna skrivelse. Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar ovanstående.” Jag kan meddela att Republiken Chile godtar innehållet i denna skrivelse. Högaktningsfullt Xxx Xxxxxxx Xxxx!.
Appears in 1 contract
Skrivelse från Europeiska gemenskapen. Bryssel den 30 november 2004 Jag hänvisar vill härmed hänvisa till de möten om teknisk anpassning förhandlingar som har ägt rum enligt i enlighet med artikel 16.2 16 i det avtal om handel med spritdrycker och aromatiserade drycker som bifogats avtalet Europa–Medel- havsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, sidan och Republiken ChileKonungariket Marocko, å andra sidan, av som är i kraft sedan den 18 november 20021 mars 1998, där i vilket det föreskrivs att de avtalsslutande parterna kan enas om gemenskapen och Marocko gradvis skall liberalisera sitt ömsesidiga handelsutbyte med jord- bruksprodukter och fiskeriprodukter. Förhandlingarna i denna fråga har genomförts i enlighet med artikel 18.1 i Europa–Medelhavsavtalet i vilket det föreskrivs att ändra avtalet. Som Ni redan känner till utvidgades den Europeiska unionen gemenskapen och Marocko från och med den 1 maj 2004. Därför är det nödvändigt januari 2000 skall undersöka situa- tionen för att göra tekniska anpassningar av avsnitt A i tillägg I (Förteckning över skyddade beteckningar för spritdrycker med ursprung i gemenskapen) till ovan nämnda avtal så att det omfattar erkännande och skydd av beteck- ningar inom sektorn för spritdrycker i fastställa de nya medlemsstaterna. Dessa anpassningar bör liberaliseringsåtgärder som skall tillämpas av parterna från och med den 1 maj 2004januari 2001. Jag föreslår därför att avsnitt A Som resultat av förhandlingarna har parterna enats om följande:
1. Protokoll nr 1 och nr 3 i tillägg associeringsavtalet skall ersättas med bifogade protokoll.
2. I till det avtal om handel artikel 18.1 i associeringsavtalet skall ”den 1 januari 2000” och ”den 1 januari 2001” ersättas med spritdrycker och aromatiserade drycker som bifogats avtalet om upprättande ”den 1 januari 2007” respektive ”den 1 januari 2008”.
3. Avtalet i form av en associering skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstaterKonungariket Marocko om artikel 1 i proto- koll nr 1, å ena sidansom avser import till gemenskapen av färska snittblommor och knoppar enligt nummer KN 0603 10 i Gemensamma tulltaxan och som är bifogat associeringsavtalet, och Republiken Chile, å andra sidan, upphävs.
4. Bestämmelserna i det här avtalet skall tillämps från och med den 1 maj 2004 (dvs. datumet januari 2004, med undantag för ikraftträdandet av Anslutningsfördraget artiklarna 2, 4 och 5 i protokoll nr 1, som skall tillämpas från och med den 1 oktober 2003 för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien) ersätts av tillägget till denna skrivelsetomater. Jag skulle vara vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet samtycker till vad som sägs i denna skrivelse. Högaktningsfullt Xxx Xxxxxxx Xxxx!Med utmärkt högaktning
Appears in 1 contract
Samples: Liberalization Agreement