Slutbestämmelser. 1. De sektoriella bilagor som avses i artikel 21.1 liksom varje ny sektoriell bilaga som tillkommer i enlighet med artikel 21.2 skall utgöra en integrerad del av detta avtal. 2. För en bestämd produkt eller sektor skall i första hand bestäm melserna i den berörda sektoriella bilagan gälla, och bestämmelserna i denna text skall gälla i tillägg till dem. Om bestämmelserna i en sek toriell bilaga och bestämmelserna i denna text är motstridiga skall be stämmelserna i den sektoriella bilagan ges företräde vad avser denna motstridighet. 3. Detta avtal skall inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt andra internationella avtal. 4. Vad gäller den sektoriella bilagan om medicintekniska produkter skall parterna se över bilagans ställning när tre år förflutit efter ikraft trädandet. Detta avtal och de sektoriella bilagorna är upprättade i två original på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka alla texter är lika giltiga. Om olika tolkningar är motstridiga skall den engelska texten gälla. Hecho en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho. Udfærdiget i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems. Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig. Έγινε στο Λονδίνο, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ. Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight. Fait à Londres, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. Fatto a Londra, addì diciotto maggio millenovecentonovantotto. Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig. Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.
Appears in 4 contracts
Samples: Ömsesidigt Erkännandeavtal, Ömsesidigt Erkännandeavtal, Ömsesidigt Erkännande
Slutbestämmelser. 1. De sektoriella bilagor som avses i artikel 21.1 liksom varje ny sektoriell bilaga som tillkommer Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av parterna i enlighet med artikel 21.2 skall utgöra en integrerad del av detta avtalderas respektive förfaranden och träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som nämns ovan är avslutade.
2. För en bestämd produkt eller sektor skall Med avvikelse från punkt 1 träder detta avtal i första hand bestäm melserna kraft först på dagen för ikraftträdandet av avtalet mellan Europeiska gemenska- pen och Bosnien och Hercegovina om återtagande av personer, om den dagen infaller efter den dag som avses i den berörda sektoriella bilagan gälla, och bestämmelserna i denna text skall gälla i tillägg till dem. Om bestämmelserna i en sek toriell bilaga och bestämmelserna i denna text är motstridiga skall be stämmelserna i den sektoriella bilagan ges företräde vad avser denna motstridighetpunkt 1.
3. Detta avtal skall ingås på obestämd tid, såvida det inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt andra internationella avtalsägs upp i enlighet med punkt 6 i denna artikel.
4. Vad gäller den sektoriella bilagan om medicintekniska produkter skall parterna se över bilagans ställning när tre år förflutit efter ikraft trädandet. Detta avtal får ändras genom en skriftlig överenskommelse mellan parterna. Ändringar ska träda i kraft efter det att parterna har underrättat varandra om att de interna förfaranden som är nödvändiga för detta är avslutade.
5. Var och de sektoriella bilagorna är upprättade en av parterna får helt eller delvis avbryta tillämp- ningen av detta avtal av skäl som rör den allmänna ordningen, skyddet av nationell säkerhet eller skyddet av folkhälsan. Beslutet om detta ska anmälas till den andra parten senast 48 timmar innan det träder i kraft. Den part som har avbrutit tillämpningen av detta avtal ska omedelbart underrätta den andra parten när skä- len för avbrytandet av tillämpningen inte längre föreligger.
6. Var och en av parterna får säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan till den andra parten. avtalet ska upphöra att gälla 90 dagar från dagen för denna anmälan. Utfärdat i Bryssel den artonde september år tjugohundrasju i två original exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska vart och tyskaett av parternas offici- ella språk, vilka alla texter är lika giltiga. Om olika tolkningar är motstridiga skall den engelska texten gälla. Hecho За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Za Evropsku zajednicu За Европску зајелницу Za Europsku zajednicu За Босна и Херцеговина Por Bosnia y Herzegovina Za Bosnu a Hercegovinu For Bosnien-Hercegovina Für Bosnien und Herzegowina Bosnia ja Hertsegoviina nimel Για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη For Bosnia and Herzegovina Pour la Bosnie-et-Herzégovine Per la Bosnia-Erzegovina Bosnijos ir Hercegovinos vardu Bosnijas un Hercegovinas vārdā Bosznia és Hercegovina részéről Għall-Bożnja u Ħerzegovina Voor Bosnië en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho. Udfærdiget Herzegovina W imieniu Xxxxx i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems. Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig. Έγινε στο Λονδίνο, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ. Done at London on the eighteenth day of May Hercegowiny Pela Bósnia e Herzegovina Pentru Bosnia s,i Herțegovina Za Bosnu a Hercegovinu Za Bosno in the year one thousand nine hundred and ninety-eight. Fait à Londres, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. Fatto a Londra, addì diciotto maggio millenovecentonovantotto. Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig. Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.Hercegovino Bosnia ja Hertsegovinan puolesta För Bosnien och Hercegovina Za Bosnu i Hercegovinu За Босну и Херцеговину Za Bosnu i Hercegovinu
Appears in 1 contract
Samples: Visa Facilitation Agreement
Slutbestämmelser. 1. De sektoriella bilagor som avses i artikel 21.1 liksom varje ny sektoriell bilaga som tillkommer i enlighet med artikel 21.2 skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
2. För en bestämd produkt eller sektor skall i första hand bestäm melserna bestämmelserna i den berörda sektoriella bilagan gälla, och bestämmelserna i denna text skall gälla i tillägg till dem. Om bestämmelserna i en sek toriell sektoriell bilaga och bestämmelserna i denna text är motstridiga skall be stämmelserna bestäm- melserna i den sektoriella bilagan ges företräde vad avser denna motstridighet.
3. Detta avtal skall inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt andra internationella avtal.
4. Vad gäller den sektoriella bilagan om medicintekniska produkter skall parterna se över bilagans ställning när tre år förflutit efter ikraft trädandetikraftträdandet. Detta avtal och de sektoriella bilagorna är upprättade i två original på danska, engelska, finska, franska, grekiskagre- kiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka alla texter är lika giltiga. Om olika tolkningar är motstridiga skall den engelska texten gälla. Hecho en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho. Udfærdiget i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems. Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig. Έγινε στο Λονδίνοστo Λoνδíνo, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια δε‹ κα oκτω‹ Μα̈́ιoυ ψíλια εννιακόσια ενενήντα οκτώενενη‹ ντα oκτω‹ . Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight. Fait à Londres, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. Fatto a Londra, addì diciotto maggio millenovecentonovantotto. Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig. Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.
Appears in 1 contract
Samples: Ömsesidigt Erkännandeavtal
Slutbestämmelser. 1. De sektoriella Detta avtal träder i kraft vid dagen för undertecknandet. Avtalet av den 1 december 1969 mellan Konungariket Sveriges regering och Förbundsrepubli- ken Tysklands regering om ömsesidigt skydd av hemliga uppgifter, ska upp- höra att gälla i samband med att detta avtal träder i kraft. Detsamma gäller för den svensk-tyska tilläggsöverenskommelsen av den 1 december 1969 enligt artikel 6 i nämnda avtal, liksom andra befintliga bilagor som avses i artikel 21.1 liksom varje ny sektoriell bilaga som tillkommer i enlighet med artikel 21.2 skall utgöra en integrerad del av detta avtaloch tillägg.
2. För en bestämd produkt eller sektor skall Detta avtal gäller till dess någon av parterna säger upp det genom att på diplomatisk väg skriftligen meddela den andra parten sex månader i första hand bestäm melserna förväg. När avtalet har upphört att gälla ska båda parterna vara ansvariga för skyddet av alla säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som har utbytts i den berörda sektoriella bilagan gälla, och enlighet med bestämmelserna i denna text skall gälla i tillägg till dem. Om bestämmelserna i en sek toriell bilaga och bestämmelserna i denna text är motstridiga skall be stämmelserna i den sektoriella bilagan ges företräde vad avser denna motstridighetdetta avtal.
3. Detta avtal skall inte påverka parternas rättigheter får skriftligen ändras om parterna kommer överens om det. Var och skyldigheter enligt andra internationella en av parterna får när som helst överlämna en formell begäran om ändring av detta avtal. Om en sådan begäran överlämnas av en av parterna ska parterna inleda förhandlingar om ändring av avtalet.
4. Vad gäller Den part, inom vars territorium detta avtal ingås, ska omedelbart efter av- talets i kraftträdande skicka avtalet till Förenta nationernas sekretariat för registrering i enlighet med artikel 102 i Förenta nationernas (FN) stadga. Den andra parten ska informeras om registreringen och om registreringsnumret hos FN så snart detta har bekräftats av sekretariatet. För Konungariket För Förbundsrepubliken Sveriges regering Tysklands regering Xxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxx Die Regierung des Königreichs Schweden und die Regierung der Bundesrepublik Deutschland (im Folgenden als „Vertragsparteien“ bezeichnet) – in dem Wunsch, die Zusammenarbeit, Forschung, Entwicklung, Herstellung und Beschaffung im Rüstungsbereich zu verbessern, in der Erkenntnis, dass diese Zusammenarbeit den sektoriella bilagan om medicintekniska produkter skall parterna se över bilagans ställning när tre år förflutit efter ikraft trädandetAustausch von Ver- schlusssachen zwischen den zuständigen Behörden und Unternehmen der Rü- stungsindustrie erfordern kann, in Anerkennung des Rahmenübereinkommens vom 27. Detta avtal och de sektoriella bilagorna är upprättade i två original på danskaJuli 2000 zwischen dem Königreich Schweden, engelskader Bundesrepublik Deutschland, finskader Französi- schen Republik, franskader Italienischen Republik, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka alla texter är lika giltiga. Om olika tolkningar är motstridiga skall den engelska texten gälla. Hecho en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho. Udfærdiget i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems. Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig. Έγινε στο Λονδίνο, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ. Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight. Fait à Londres, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. Fatto a Londra, addì diciotto maggio millenovecentonovantotto. Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig. Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.dem Königreich Spanien und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland über Maßnah- men zur Erleichterung der Umstrukturierung und der Tätigkeit der europä- ischen Rüstungsindustrie – sind wie folgt übereingekommen:
Appears in 1 contract