Slutbestämmelser. 1. De sektoriella bilagor som avses i artikel 21.1 liksom varje ny sektoriell bilaga som tillkommer i enlighet med artikel 21.2 skall utgöra en integrerad del av detta avtal. 2. För en bestämd produkt eller sektor skall i första hand bestäm melserna i den berörda sektoriella bilagan gälla, och bestämmelserna i denna text skall gälla i tillägg till dem. Om bestämmelserna i en sek toriell bilaga och bestämmelserna i denna text är motstridiga skall be stämmelserna i den sektoriella bilagan ges företräde vad avser denna motstridighet. 3. Detta avtal skall inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt andra internationella avtal. 4. Vad gäller den sektoriella bilagan om medicintekniska produkter skall parterna se över bilagans ställning när tre år förflutit efter ikraft trädandet. Detta avtal och de sektoriella bilagorna är upprättade i två original på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka alla texter är lika giltiga. Om olika tolkningar är motstridiga skall den engelska texten gälla. Hecho en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho. Udfærdiget i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems. Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig. Έγινε στο Λονδίνο, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ. Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight. Fait à Londres, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. Fatto a Londra, addì diciotto maggio millenovecentonovantotto. Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig. Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.
Appears in 4 contracts
Samples: Ömsesidigt Erkännandeavtal, Ömsesidigt Erkännandeavtal, Ömsesidigt Erkännande
Slutbestämmelser. 1. De sektoriella bilagor Parterna ska underrätta varandra när de nationella förfaranden som avses krävs för ikraft- trädandet av överenskommelsen har slutförts. Överenskommelsen träder i artikel 21.1 liksom varje ny sektoriell bilaga som tillkommer i enlighet med artikel 21.2 skall utgöra en integrerad del av detta avtalkraft den första dagen den andra månaden efter att den senare underrättelsen har tagits emot.
2. För en bestämd produkt eller sektor skall Denna överenskommelse gäller tills vida- re. Den kan ändras på gemensam skriftlig överenskommelse mellan parterna. En part kan när som helst föreslå ändringar i första hand bestäm melserna i den berörda sektoriella bilagan gälla, och bestämmelserna i denna text skall gälla i tillägg till demöverens- kommelsen. Om bestämmelserna i någondera parten föreslår ändringar, ska parterna inleda förhandlingar om en sek toriell bilaga och bestämmelserna i denna text är motstridiga skall be stämmelserna i den sektoriella bilagan ges företräde vad avser denna motstridighetändring av överenskommelsen.
3. Detta avtal skall inte påverka parternas rättigheter En part kan säga upp överenskommelsen genom skriftlig anmälan till den andra parten via diplomatiska kanaler, iakttagande en upp- sägningstid på sex (6) månader. Om överens- kommelsen sägs upp, ska säkerhetsklassifice- rad information som redan har förmedlats el- ler som uppkommer genom överenskommel- sen behandlas i enlighet med överenskom- melsens bestämmelser så länge det är nöd- vändigt för att skydda informationen. Denna överenskommelse ersätter samar- betsprotokollet mellan Finlands försvarsmini- sterium och skyldigheter enligt andra internationella avtalschweiziska försvarsministeriet om utbyte av säkerhetsklassificerad informa- tion som undertecknades den 17 mars 1994 i Bern. Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade, under- tecknat denna överenskommelse i Solothurm den 28 januar 2014. i två exemplar på engelska.
41. Vad gäller den sektoriella bilagan om medicintekniska produkter skall parterna se över bilagans ställning när tre år förflutit efter ikraft trädandetThe Parties shall notify each other of the completion of the national measures neces- sary for the entry into force of this Agree- ment. Detta avtal och de sektoriella bilagorna är upprättade i två original på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka alla texter är lika giltiga. Om olika tolkningar är motstridiga skall den engelska texten gälla. Hecho en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho. Udfærdiget i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems. Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig. Έγινε στο Λονδίνο, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ. Done at London The Agreement shall enter into force on the eighteenth first day of May the second month follow- ing the receipt of the later notification.
2. This Agreement shall be in force until further notice. The Agreement may be amended by the year mutual, written consent of the Parties. Either Party may propose amendments to this Agreement at any time. If one thousand nine hundred Party so proposes, the Parties shall be- gin consultations on amending the Agree- ment.
3. Either Party may terminate this Agree- ment by written notification delivered to the other Party through diplomatic channels, ob- serving a period of notice of six (6) months. If the Agreement is terminated, any Classi- fied Information already provided and ninety-eightany Classified Information arising under the Agreement shall be handled in accordance with the provisions of the Agreement for as long as necessary for the protection of the Classified Information. Fait à LondresThe present Agreement replaces the Mem- orandum of Understanding between the Min- istry of Defence of Finland and the Ministry of Defence of Switzerland concerning the Exchange of Classified Information, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huitsigned in Berne on 17th March 1994. Fatto a LondraIn witness whereof the duly authorised rep- resentatives of the Parties have signed this Agreement, addì diciotto maggio millenovecentonovantottoin Solothurm on the 28th day of January, 2014. Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig. Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.För Republiken Finlands regering Alpo Rusi Republiken Finlands ambassadör i Schweiz För schweiziska förbundsrådet Xxx Xxxxxxxxxxxx
Appears in 1 contract
Samples: Statsrådets Förordning Om Sättande I Kraft Av Överenskommelsen Med Schweiz
Slutbestämmelser. 1. De sektoriella bilagor som avses i artikel 21.1 liksom varje ny sektoriell bilaga som tillkommer i enlighet med artikel 21.2 skall utgöra en integrerad del av detta avtal.
2. För en bestämd produkt eller sektor skall i första hand bestäm melserna bestämmelserna i den berörda sektoriella bilagan gälla, och bestämmelserna i denna text skall gälla i tillägg till dem. Om bestämmelserna i en sek toriell sektoriell bilaga och bestämmelserna i denna text är motstridiga skall be stämmelserna bestäm- melserna i den sektoriella bilagan ges företräde vad avser denna motstridighet.
3. Detta avtal skall inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt andra internationella avtal.
4. Vad gäller den sektoriella bilagan om medicintekniska produkter skall parterna se över bilagans ställning när tre år förflutit efter ikraft trädandetikraftträdandet. Detta avtal och de sektoriella bilagorna är upprättade i två original på danska, engelska, finska, franska, grekiskagre- kiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka alla texter är lika giltiga. Om olika tolkningar är motstridiga skall den engelska texten gälla. Hecho en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho. Udfærdiget i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems. Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig. Έγινε στο Λονδίνοστo Λoνδíνo, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια δε‹ κα oκτω‹ Μα̈́ιoυ ψíλια εννιακόσια ενενήντα οκτώενενη‹ ντα oκτω‹ . Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight. Fait à Londres, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. Fatto a Londra, addì diciotto maggio millenovecentonovantotto. Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig. Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.
Appears in 1 contract
Samples: Ömsesidigt Erkännandeavtal
Slutbestämmelser. 1. De sektoriella Detta avtal träder i kraft vid dagen för undertecknandet. Avtalet av den 1 december 1969 mellan Konungariket Sveriges regering och Förbundsrepubli- ken Tysklands regering om ömsesidigt skydd av hemliga uppgifter, ska upp- höra att gälla i samband med att detta avtal träder i kraft. Detsamma gäller för den svensk-tyska tilläggsöverenskommelsen av den 1 december 1969 enligt artikel 6 i nämnda avtal, liksom andra befintliga bilagor som avses i artikel 21.1 liksom varje ny sektoriell bilaga som tillkommer i enlighet med artikel 21.2 skall utgöra en integrerad del av detta avtaloch tillägg.
2. För en bestämd produkt eller sektor skall Detta avtal gäller till dess någon av parterna säger upp det genom att på diplomatisk väg skriftligen meddela den andra parten sex månader i första hand bestäm melserna förväg. När avtalet har upphört att gälla ska båda parterna vara ansvariga för skyddet av alla säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter som har utbytts i den berörda sektoriella bilagan gälla, och enlighet med bestämmelserna i denna text skall gälla i tillägg till dem. Om bestämmelserna i en sek toriell bilaga och bestämmelserna i denna text är motstridiga skall be stämmelserna i den sektoriella bilagan ges företräde vad avser denna motstridighetdetta avtal.
3. Detta avtal skall inte påverka parternas rättigheter får skriftligen ändras om parterna kommer överens om det. Var och skyldigheter enligt andra internationella en av parterna får när som helst överlämna en formell begäran om ändring av detta avtal. Om en sådan begäran överlämnas av en av parterna ska parterna inleda förhandlingar om ändring av avtalet.
4. Vad gäller Den part, inom vars territorium detta avtal ingås, ska omedelbart efter av- talets i kraftträdande skicka avtalet till Förenta nationernas sekretariat för registrering i enlighet med artikel 102 i Förenta nationernas (FN) stadga. Den andra parten ska informeras om registreringen och om registreringsnumret hos FN så snart detta har bekräftats av sekretariatet. För Konungariket För Förbundsrepubliken Sveriges regering Tysklands regering Xxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxx Xxxx Die Regierung des Königreichs Schweden und die Regierung der Bundesrepublik Deutschland (im Folgenden als „Vertragsparteien“ bezeichnet) – in dem Wunsch, die Zusammenarbeit, Forschung, Entwicklung, Herstellung und Beschaffung im Rüstungsbereich zu verbessern, in der Erkenntnis, dass diese Zusammenarbeit den sektoriella bilagan om medicintekniska produkter skall parterna se över bilagans ställning när tre år förflutit efter ikraft trädandetAustausch von Ver- schlusssachen zwischen den zuständigen Behörden und Unternehmen der Rü- stungsindustrie erfordern kann, in Anerkennung des Rahmenübereinkommens vom 27. Detta avtal och de sektoriella bilagorna är upprättade i två original på danskaJuli 2000 zwischen dem Königreich Schweden, engelskader Bundesrepublik Deutschland, finskader Französi- schen Republik, franskader Italienischen Republik, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka alla texter är lika giltiga. Om olika tolkningar är motstridiga skall den engelska texten gälla. Hecho en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho. Udfærdiget i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems. Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig. Έγινε στο Λονδίνο, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ. Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight. Fait à Londres, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. Fatto a Londra, addì diciotto maggio millenovecentonovantotto. Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig. Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.dem Königreich Spanien und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland über Maßnah- men zur Erleichterung der Umstrukturierung und der Tätigkeit der europä- ischen Rüstungsindustrie – sind wie folgt übereingekommen:
Appears in 1 contract