Upphörande. Detta avtal förblir i kraft till dess att det sägs upp av en avtalsslutande stat. Vardera avtals- slutande staten kan på diplomatisk väg, skrift- ligen uppsäga avtalet genom underrättelse härom minst sex månader före utgången av varje kalenderår. I händelse av sådan uppsäg- ning upphör avtalet att gälla i båda avtalsslu- tande staterna a) beträffande källskatter, på inkomst som förvärvas den 1 januari det kalen- derår som följer närmast efter det år under vilket underrättelsen lämnas el- ler senare; b) beträffande övriga skatter på in- komst, och skatter på förmögenhet, på skatter som påförs för beskatt- ningsår som börjar den 1 januari det kalenderår som följer närmast efter det år under vilket underrättelsen lämnas eller senare. Till bekräftelse härav har undertecknade, där- till vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta avtal. Som skedde i Washington D.C. den 27 sep- tember 1993, i två exemplar på svenska, li- tauiska och engelska språken. Alla tre tex- terna äger lika vitsord. För den händelse att tvist uppkommer vid tolkningen skall dock den engelska texten äga företräde. För Konungariket För Republiken Sveriges regering Litauens regering PROTOCOL At the signing today of the Convention between the Kingdom of Sweden and the Republic of Lithuania for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital (hereinafter referred to as ”the Convention”), the undersigned have agreed upon the following provisions which shall form an integral part of the Convention:
Appears in 1 contract
Samples: Double Taxation Agreement
Upphörande. Detta avtal förblir i kraft till dess att det sägs upp av en avtalsslutande stat. Vardera avtals- slutande staten kan på diplomatisk väg, skrift- ligen uppsäga väg skriftli- gen säga upp avtalet genom underrättelse härom minst sex månader före utgången av varje nå- got kalenderår. I händelse av sådan uppsäg- ning uppsägning upphör avtalet att gälla i båda avtalsslu- tande staternagälla
a) beträffande i fråga om källskatter, på inkomst belopp som förvärvas be- talas eller tillgodoförs den 1 januari det kalen- derår år som följer närmast efter det år under vilket underrättelsen lämnas el- ler utgången av sexmånaders- perioden eller senare;,
b) beträffande övriga i fråga om andra skatter på in- komstinkomst, och skatter på förmögenhet, på skatter skatt som påförs för beskatt- ningsår beskattningsår som börjar den 1 januari det kalenderår år som följer närmast efter det år under vilket underrättelsen lämnas utgången av sexmånaders- perioden eller senare. Till bekräftelse härav har undertecknade, där- till därtill vederbörligen bemyndigade, undertecknat underteck- nat detta avtal. Som skedde i Washington D.C. den 27 sep- tember 1993........………….. 20…., i två exemplar på svenska, li- tauiska georgiska och engelska språken. Alla tre tex- terna , vilka äger lika vitsord. För den I händelse att tvist uppkommer vid tolkningen skall dock av skiljaktigheter ska den engelska texten äga ha företräde. För Konungariket För Republiken Sveriges regering Litauens regering PROTOCOL At the signing today of the Convention between the Kingdom of Sweden and the Republic of Lithuania for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital (hereinafter referred to as ”the Convention”), the undersigned have agreed upon the following provisions which shall form an integral part of the Convention:För Georgiens rege-
Appears in 1 contract
Upphörande. Detta avtal förblir i kraft till dess att det sägs upp av en avtalsslutande stat. Vardera avtals- slutande avtalsslutande staten kan på diplomatisk väg, skrift- ligen uppsäga väg skriftligen säga upp avtalet genom underrättelse härom minst sex månader före utgången av varje något kalenderår. I händelse av sådan uppsäg- ning uppsägning upphör avtalet att gälla i båda avtalsslu- tande staternagälla
a) beträffande i fråga om källskatter, på inkomst belopp som förvärvas betalas eller tillgodoförs den 1 januari det kalen- derår år som följer närmast efter det år under vilket underrättelsen lämnas el- ler utgången av sexmånadersperioden eller senare;,
b) beträffande övriga i fråga om andra skatter på in- komst, och skatter på förmögenhetinkomst, på skatter skatt som påförs för beskatt- ningsår beskattningsår som börjar den 1 januari det kalenderår år som följer närmast efter det år under vilket underrättelsen lämnas utgången av sexmånadersperioden eller senare. Till bekräftelse härav har undertecknade, där- till därtill vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta avtal. Som skedde i Washington D.C. i………..………… den 27 sep- tember 1993, i två exemplar på svenska, li- tauiska azerbajdzjanska och engelska språken, varvid samtliga tre texter har samma giltighet. Alla tre tex- terna äger lika vitsord. För den I händelse att tvist uppkommer vid tolkningen skall dock av skiljaktigheter mellan texterna ska den engelska texten äga ha företräde. För Konungariket Sveriges regering För Republiken Sveriges regering Litauens regering PROTOCOL At the signing today of the Convention between the Kingdom of Sweden and the Republic of Lithuania for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital (hereinafter referred to as ”the Convention”), the undersigned have agreed upon the following provisions which shall form an integral part of the Convention:Azerbajdzjans regering
Appears in 1 contract
Samples: Tax Treaty
Upphörande. Detta avtal förblir i kraft till dess att det sägs upp av en avtalsslutande statpart. Vardera avtals- slutande staten kan av- talsslutande parten kan, då fem år förflutit från dagen för ikraftträdandet av avtalet, på diplomatisk väg, skrift- ligen väg uppsäga avtalet genom skriftlig underrättelse härom minst senast sex månader må- nader före utgången av varje ett kalenderår. I händelse hän- delse av sådan uppsäg- ning uppsägning upphör avtalet att gälla i båda avtalsslu- tande staternavara tillämpligt:
a) i Hongkongs särskilda administrativa område: i fråga om Hongkongs särskilda administ- rativa områdes skatt, beträffande källskatter, på inkomst beskatt- ningsår som förvärvas börjar den 1 januari april det kalen- derår som följer närmast efter det år under vilket underrättelsen då under- rättelsen om uppsägning lämnas el- ler senareeller se- nare;
b) beträffande i Finland:
1) i fråga om skatter som innehålls vid källan, på inkomst som förvärvas den 1 ja- nuari det kalenderår som följer närmast efter det då underrättelsen om uppsägning lämnas eller senare;
2) i fråga om övriga skatter på in- komst, och skatter på förmögenhetinkomst, på skatter som påförs bestäms för beskatt- ningsår skatteår som börjar den 1 januari det kalenderår som följer närmast efter det år under vilket då underrättelsen lämnas eller senare. Till bekräftelse härav har undertecknade, där- till vederbörligen bemyndigade, undertecknat detta avtal. Som skedde i Washington D.C. den 27 sep- tember 1993, i två exemplar på svenska, li- tauiska och engelska språken. Alla tre tex- terna äger lika vitsord. För den händelse att tvist uppkommer vid tolkningen skall dock den engelska texten äga företräde. För Konungariket För Republiken Sveriges regering Litauens regering PROTOCOL At the signing today ministrative Region of the Convention between the Kingdom People’s Repub- lic of Sweden and the Republic of Lithuania China for the avoidance Avoidance of double taxation and Double Taxation with respect to Taxes on Income from Aircraft Operation signed in Hong Kong on 19 November 2007 (hereinafter re- ferred to as “the prevention of fiscal evasion 2007 Agreement”) shall cease to have effect with respect to taxes to which this Agreement applies in accordance with the provisions of paragraph 2. The 2007 Agreement shall terminate on income and the last date on capital (hereinafter referred to as ”which it has effect in accordance with the Convention”), the undersigned have agreed upon the following provisions which shall form an integral part foregoing provision of the Convention:this para- graph.
Appears in 1 contract
Samples: Agreement on the Elimination of Double Taxation With Hong Kong