Miscellaneous. 9.1 The Customer is liable for compliance with all applicable laws and ordinances of export control laws of the Republic of Turkey or other countries, in particular for having the permits needed in order to export or import the products. Furthermore, the Customer ensures that the products will not be supplied either directly or in directly to countries that prohibit or limit the import of these products.
Miscellaneous. 6.1. İşbu Sözleşme uyarınca yapılacak her türlü 6.1. For the purposes of the receipt and admission of bildirim, ihtar, duyuru ve tebligatın kabulünde, Hesap Sahipleri’nin aksi yönde bir talepleri olmadığı sürece, Hesap Sahipleri birbirlerini temsil ederler.
Miscellaneous. 16.1. Severability. If any provision in the Agreement is or becomes invalid, illegal or unenforceable, such provision shall be omitted from the Agreement and the remaining provisions shall continue in full force and effect as if the Agreement had been executed without the invalid illegal or unenforceable provision. If the invalidity, illegality or unenforceability is so fundamental that it prevents the accomplishment of the purpose of the Agreement, the Company and the Client shall make every effort to reach an agreement on a new provision which differs as little as possible from the invalid, illegal or unenforceable provision, taking into account the substance and purpose of the Agreement.
Miscellaneous. 1. If this Contract conflicts with any other legal documents between the Parties, this Contract shall prevail.
Miscellaneous. The parties may exchange confidential information during the performance or fulfilment of any purchase order. All confidential information shall remain the property of the disclosing party and shall be kept confidential by the receiving party for a period of 10 years following the date of disclosure. These obligations shall not apply to information which is: (a) publicly known at the time of disclosure or becomes publicly known through no fault of recipient, (b) known to recipient at the time of disclosure through no wrongful act of recipient, (c) received by recipient from a third party without restrictions similar to those in this section, or (d) independently developed by recipient. Each party shall retain ownership of its confidential information, including without limitation all rights in patents, copyrights, trademarks and trade secrets. A recipient of confidential information may not disclose such confidential information without the prior written consent of the disclosing party, provided that Honeywell may disclose confidential information to its affiliated companies, employees, officers, consultants, agents, and contractors These terms and conditions (including those stated on the face hereof) constitute the entire agreement of Honeywell and Buyer, superseding all prior agreements or understandings, written or oral, and cannot be amended except by a mutually executed writing. Buyer may not assign any rights or duties hereunder without Xxxxxxxxx'x written prior consent. Honeywell may subcontract its obligations hereunder without Xxxxx’x consent. No representation, warranty, course of dealing, or trade usage not contained or expressly set forth herein will be binding on Honeywell. Headings and captions are for convenience of reference only and do not alter the meaning or interpretation of these terms and conditions. No failure by Honeywell to enforce at any time for any period the provisions hereof shall be construed as a waiver of such provision or of the right of Honeywell to enforce thereafter each and everyprovision. In the event anyprovision herein is determined to be illegal, invalid, or unenforceable, the validity and enforceability of the remaining provisions shall not be affected and, in lieu of such provision, a provision as similar in terms as may be legal, valid, and enforceable shall be added hereto. Provisions herein which by their very nature are intended to survive termination, cancellation, or completion of Buyer’s order after accep...
Miscellaneous. 4.21.1. Entire Contract. The Contract including attachments thereto, the GTC and any addenda, or amendments constitutes the sole and entire understanding between the Parties with respect to the subject matter of the Contract and supersedes all and any prior oral or written agreements, negotiations and discussions between the Parties pertaining to the subject matter of the Contract or the Contract in whole. 4.21.2. Amendments. Save as expressly provided in the Contract, no amendment or variation of the Contract shall be effective unless in writing in substantially the format set out at Annex A attached hereto and signed by a duly authorized representative of each of the Parties to it. Without prejudice the above, the Seller is entitled to unilaterally change the GTC from time to time by putting on the new version of the GTC on the Seller’s website at xxx.xxxxx-xxx.xxx. The new version of the GTC shall come into force within 10 (ten) days after such putting. 4.21.3. Assignment. Neither Party may assign the Contract or any of its rights under the Contract or transfer any obligations
Miscellaneous. İşbu Sözleşme’nin veya bir kısmının herhangi bir sebeple geçersiz veya uygulanamaz olması diğer bölümlerin geçerliliği ve yürürlüğünü etkilemeyecektir. The invalidity or unenforceability of any parts of this Agreement for any reasons whatsoever shall not affect the validity or enforceability of the remainder. İşbu Sözleşme veya kanundan doğan herhangi bir hakkın kullanılmasından imtina edilmesi veya gecikilmesi bu hak ve diğer haklardan feragat edildiği anlamına gelmez. The failure to exercise or delay in exercising a right or remedy provided by this Agreement or by law does not constitute a waiver of the right or a waiver of other rights. Taraflar işbu Sözleşme’den doğan borç ve/veya haklarını diğer Taraf’ın yazılı izni olmaksızın devir/temlik edemezler. The Parties cannot assign/transfer this Agreement and/or their rights and obligations hereunder without the prior written consent of the other Party. İşbu Sözleşme ancak Taraflarca karşılıklı ve yazılı olarak tadil edilebilir ve değiştirilebilir. This Agreement can only be amended or modified mutually and in writing by both Parties. İşbu Sözleşme sadece ve özel olarak Tarafların yararına akdedilmiştir. This Agreement is made solely and specifically between the Parties for the benefit of the Parties. Taraflar arasındaki bilgi, haberleşme ve ihtarlar yazılı olarak faks veya eposta ile iletilecektir: News, information, notices between parties shall be communicated in writing, either by fax or email.
Miscellaneous. 28.1. PAYPORTER may not apply interest to or offer credit facilities for the USER's Payment Accounts or protection accounts held in accordance with the LEGISLATION, and the USER hereby agrees and declares that the USER shall not make any claims to PAYPORTER for this purpose. The USER may not transfer or assign this Agreement and its rights and obligations hereunder, in part or in full, to third parties without obtaining written consent from PAYPORTER.
Miscellaneous. A. Relationship of the Parties. This Agreement will not be construed as creating any agency relationship, or a partnership, joint venture, fiduciary duty, or any other form of legal association between You and Apple, and You will not represent to the contrary, whether expressly, by implication, appearance or otherwise. Except as otherwise expressly provided in this Agreement, this Agreement is not for the benefit of any third parties.