Force Majeure 14 Sample Clauses

Force Majeure 14. Форс-мажорные обстоятельства
AutoNDA by SimpleDocs
Force Majeure 14. 3. 不可抗力 Neither BOOM, its affiliates nor any of their officers, employees or agents shall be liable for any delay or failure to perform any of their obligations or for any losses or costs caused or incurred directly or indirectly by any condition or circumstances beyond the reasonable control of BOOM, its affiliates, their officers, employees and agents including any government restriction, the act or omission of government, exchange or market rulings, failure or shortage of power supplies, failure of electronic or mechanical equipment or communication lines, telephone or other interconnect problems, the act or omission of any Internet service provider, war (whether declared or not), act of terrorism or riot, severe weather, earthquakes and strikes. 如由於 BOOM、其聯繫公司、其任何高級人員、僱員及代理人無法合理控制的狀況或情況,包括任何政府限制、政府的作為或不作為、交易所或市場裁定、電力供應失靈或短缺、電子或機械設備或通訊綫失靈、電話或其他相互連接問題、互聯網服務供應商的作為或不作為、戰爭(不論是否已宣佈)、恐怖主義行為或騷亂、惡劣天氣、地震及罷工,直接或間接導致或招致彼等任何延誤以履行其責任或未能履行其任何責任,或導致或招致任何損失或費用,BOOM、其聯繫公司及其高級人員、僱員或代理人均無須為此負責。
Force Majeure 14. Keadaan Memaksa Both parties cannot be held accountable for the negligence or failure of fulfilling the obligations due to force majeure. Para pihak tidak bertanggung jawab atas kelalaian dalam pemenuhan kewajiban dikarenakan oleh keadaan memaksa. Force majeure may refer to all kind of situations that are out of our control and also Building Management’s, and Vendors’ control and are beyond our capabilities and also Building Management’s and Vendors’ capabilities, that are including but are not limited to the act of God, earthquakes, wars, chaos, terrorism, fire, flood, tsunami, electric nuisances, communication nuisances, and other events that may cause the delay or failure in providing Services to Users. Keadaan memaksa merujuk pada situasi yang di luar control dan kemampuan kami, Badan Pengelola, Penyedia Layanan, termasuk dan tidak terbatas pada bencana alam, gempa bumi, perang, huru-hara, terorisme, kebakaran, banjir, tsunami, gangguan listrik, telekomunikasi, serta kejadian lain yang menyebabkan hambatan dan kegagalan dalam penyediaan Layanan kepada Pengguna. Should any of the force majeure events occur, the affected party shall notify the other parties no later than 7 (seven) days since the occurrence. Apabila terjadi peristiwa Keadaan Memaksa, maka pihak yang terdampak harus memberitahukan kepada pihak lain dalam waktu paling lama 7 (tujuh) hari sejak terjadinya Keadaan Memaksa. Both parties shall resolve and find common solution taking into consideration the resulting damages and each party’s conditions in light of the event. Kedua belah pihak akan mencari solusi dan penyelesaian atas terjadinya Keadaan Memaksa dengan mempertimbangkan kerusakan yang timbul dan kondisi masing-masing.
Force Majeure 14. Vyšší moc 14.1 Neither Party shall be liable for delay in performing or failure to perform obligations under this Agreement if such delay or failure results from circumstances outside its reasonable control (including, without limitation, any act of God, governmental action, accident, strike, terrorism, bioterrorism, lock-out or other form of industrial action) promptly notified to the other Party (“Force Majeure”). Any incident of Force Majeure shall not constitute a breach of this Agreement and the time for performance shall be extended accordingly; however, if it persists for more than thirty (30) days, then the Parties may enter into discussions with a view to alleviating its effects and, if possible, agreeing on such alternative arrangements as may be reasonable in all of the circumstances. 14.1 Žádná ze stran nebude odpovídat za prodlení při plnění či neplnění závazků podle této smlouvy, pokud je takové prodlení nebo neplnění důsledkem okolností, jež nemá strana pod přiměřenou kontrolou (zejména jakýkoli zásah vyšší moci, vládní zásah, neštěstí, stávka, terorismus, bioterorismus, zastavení provozu nebo jiná forma průmyslového zásahu), jež byl bezodkladně oznámen druhé straně („vyšší moc“). Jakýkoli případ vyšší moci nezakládá porušení této smlouvy a doba na plnění bude odpovídajícím způsobem prodloužena; pokud však tento případ trvá déle než třicet (30) dní, strany mohou začít jednat o zmírnění jeho účinků a pokud je to možné, mohou se dohodnout na jiných opatřeních přiměřených daným okolnostem. 15.
Force Majeure 14. Форс – мажор Neither party shall be liable to the other party hereunder for nonperformance or delay in the performance of any of the terms and conditions of this Agreement if such nonperformance or delay is caused by circumstances beyond its control. Ни одна из сторон не будет нести ответственности перед другой стороной по настоящему Договору за неисполнение или задержку исполнения любого положения и условия настоящего Договора, если это неисполнение или задержка исполнения вызваны действием непреодолимой силы.

Related to Force Majeure 14

  • Force Majeur In case the Show Facility is damaged or destroyed, or in case of war, government regulations or any other circumstances whatsoever which will make it impossible or impractical for Show Management to permit Exhibitor to occupy the exhibit space described in this Agreement, this Agreement will terminate and Exhibitor will waive any claim for damages for compensation except the pro rata return of the amount paid for space rented, diminished only by a pro rata portion of the amounts expended to produce the Show.

  • Force Majeure If by reason of Force Majeure, either party hereto shall be rendered unable wholly or in part to carry out its obligations under this Agreement then such party shall give notice and full particulars of Force Majeure in writing to the other party within a reasonable time after occurrence of the event or cause relied upon, and the obligation of the party giving such notice, so far as it is affected by such Force Majeure, shall be suspended during the continuance of the inability then claimed, except as hereinafter provided, but for no longer period, and such party shall endeavor to remove or overcome such inability with all reasonable dispatch. Choice of Law The Agreement between the Vendor and TIPS/ESC Region 8 and any addenda or other additions resulting from this procurement process, however described, shall be governed by, construed and enforced in accordance with the laws of the State of Texas, regardless of any conflict of laws principles. Venue, Jurisdiction and Service of Process Any Proceeding arising out of or relating to this procurement process or any contract issued by TIPS resulting from or any contemplated transaction shall be brought in a court of competent jurisdiction in Camp County, Texas and each of the parties irrevocably submits to the exclusive jurisdiction of said court in any such proceeding, waives any objection it may now or hereafter have to venue or to convenience of forum, agrees that all claims in respect of the Proceeding shall be heard and determined only in any such court, and agrees not to bring any proceeding arising out of or relating to this procurement process or any contract resulting from or any contemplated transaction in any other court. The parties agree that either or both of them may file a copy of this paragraph with any court as written evidence of the knowing, voluntary and freely bargained for agreement between the parties irrevocably to waive any objections to venue or to convenience of forum. Process in any Proceeding referred to in the first sentence of this Section may be served on any party anywhere in the world. Venue for any dispute resolution process, other than litigation, between TIPS and the Vendor shall be located in Camp or Xxxxx County, Texas.

  • Force Majeure Event 16.1 If a Force Majeure Event gives rise to a failure or delay in either party performing any obligation under this Agreement (other than any obligation to make a payment), that obligation will be suspended for the duration of the Force Majeure Event.

  • H7 Force Majeure H7.1 Neither Party, shall be liable to the other Party for any delay in performing, or failure to perform, its obligations under the Contract (other than a payment of money) to the extent that such delay or failure is a result of Force Majeure. Notwithstanding the foregoing, each Party shall use all reasonable endeavours to continue to perform its obligations under the Contract for the duration of such Force Majeure. However, if such Force Majeure prevents either Party from performing its material obligations under the Contract for a period in excess of six (6) Months, either Party may terminate the Contract with immediate effect by notice in writing.

  • F orce Majeure CONTRACTOR shall not be assessed with liquidated damages or unsatisfactory performance penalties during any delay beyond the time named for the performance of AGREEMENT caused by any act of God, war, civil disorder, employment strike or other cause beyond its reasonable control, provided CONTRACTOR gives written notice of the cause of the delay to COUNTY within thirty-six (36) hours of the start of the delay and CONTRACTOR avails himself of any available remedies.

  • Force Majeure Notice In relation to any Relevant Force Majeure Event:

  • FORCE MAJEURE CLAUSE Contractor shall be excused from performance hereunder during the time and to the extent that it is prevented from obtaining delivery, or performing by act of God, fire, strike, loss, or shortage of transportation facilities, lock-out, commandeering of materials, product, plant, or facilities by the government, when satisfactory evidence thereof is presented to the District, provided that it is satisfactorily established that the non-performance is not due to the fault or neglect of Contractor.

  • Force Majeure Exclusions 11.4.1 Force Majeure shall not include (i) any event or circumstance which is within the reasonable control of the Parties and (ii) the following conditions, except to the extent that they are consequences of an event of Force Majeure:

  • Force Majeure Events a) Neither Party shall be responsible or liable for or deemed in breach hereof because of any delay or failure in the performance of its obligations hereunder (except for obligations to pay money due prior to occurrence of Force Majeure events under this Agreement) or failure to meet milestone dates due to any event or circumstance (a "Force Majeure Event") beyond the reasonable control of the Party experiencing such delay or failure, including the occurrence of any of the following:

  • Force Majeure Report Following the giving of a Force Majeure Notice:

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!