Force Majeure 14 Sample Clauses

Force Majeure 14. Форс-мажорные обстоятельства 14.1. The Company may, having just cause, determine that a Force Majeure event (uncontrollable circumstances) exists, in which case the Company will, in due course, take reasonable steps to inform the Client. Force Majeure circumstances includes without limitation: 14. 1. Компания, имея для этого достаточные основания, вправе констатировать наступление форс- мажорных обстоятельств (обстоятельств неодолимой силы). Компания должным образом предпримет соответствующие шаги для информирования Клиента о наступлении форс-мажорных обстоятельств. Форс- мажорные обстоятельства включают (не ограничиваясь): a) any act, event or occurrence (including, without limitation, any strike, riot or civil commotion, terrorism, war, act of God, accident, fire, flood, storm, interruption of power supply, communication equipment or supplier failure, hardware or software failure, civil unrest, government sanction, blockage, embargo, lockouts) which, in the Company’s reasonable opinion, prevents the Company from maintaining market stability in one or more of the instruments; a) любое действие, событие или явление (включая, но не ограничиваясь этим: любую забастовку, массовые беспорядки или гражданские волнения, террористические акты, войны, стихийные бедствия, аварии, пожары, наводнения, штормы, перебои электропитания, коммуникационного, программного или электронного оборудования, гражданские беспорядки), которое, по обоснованному мнению Компании, привело к дестабилизации рынка или одного, или нескольких инструментов; b) the suspension, liquidation or closure of any market or the imposition of limits or special or unusual terms on trading on any such market or on any such event. b) приостановка работы, ликвидация или закрытие какого-либо рынка; или введение ограничений или специальных, или нестандартных условий торговли на любом рынке; или в отношении любого такого события. 14.2. If the Company determines with just cause that a 14.2. Если Компания установила наступление форс- Force Majeure event exists (without infringing any other rights under the Regulations), the Company may at any time and without giving prior written notification take any of the following steps: мажорного обстоятельства, Компания имеет право (без ущемления других прав Компании согласно соответствующему Регламентирующему документу) без предварительного письменного уведомления и в любое время предпринять любой из следующих шагов: a) increase margin requirements; a) увеличить маржиналь...
Force Majeure 14. Форс – мажор
Force Majeure 14. Vyšší moc 14.1 Neither Party shall be liable for delay in performing or failure to perform obligations under this Agreement if such delay or failure results from circumstances outside its reasonable control (including, without limitation, any act of God, governmental action, accident, strike, terrorism, bioterrorism, lock-out or other form of industrial action) promptly notified to the other Party (“Force Majeure”). Any incident of Force Majeure shall not constitute a breach of this Agreement and the time for performance shall be extended accordingly; however, if it persists for more than thirty (30) days, then the Parties may enter into discussions with a view to alleviating its effects and, if possible, agreeing on such alternative arrangements as may be reasonable in all of the circumstances. 14.1 Žádná ze stran nebude odpovídat za prodlení při plnění či neplnění závazků podle této smlouvy, pokud je takové prodlení nebo neplnění důsledkem okolností, jež nemá strana pod přiměřenou kontrolou (zejména jakýkoli zásah vyšší moci, vládní zásah, neštěstí, stávka, terorismus, bioterorismus, zastavení provozu nebo jiná forma průmyslového zásahu), jež byl bezodkladně oznámen druhé straně („vyšší moc“). Jakýkoli případ vyšší moci nezakládá porušení této smlouvy a doba na plnění bude odpovídajícím způsobem prodloužena; pokud však tento případ trvá déle než třicet (30) dní, strany mohou začít jednat o zmírnění jeho účinků a pokud je to možné, mohou se dohodnout na jiných opatřeních přiměřených daným okolnostem.
Force Majeure 14. Keadaan Memaksa Both parties cannot be held accountable for the negligence or failure of fulfilling the obligations due to force majeure. Para pihak tidak bertanggung jawab atas kelalaian dalam pemenuhan kewajiban dikarenakan oleh keadaan memaksa. Force majeure may refer to all kind of situations that are out of our control and also Building Management’s, and Vendors’ control and are beyond our capabilities and also Building Management’s and Vendors’ capabilities, that are including but are not limited to the act of God, earthquakes, wars, chaos, terrorism, fire, flood, tsunami, electric nuisances, communication nuisances, and other events that may cause the delay or failure in providing Services to Users. Keadaan memaksa merujuk pada situasi yang di luar control dan kemampuan kami, Badan Pengelola, Penyedia Layanan, termasuk dan tidak terbatas pada bencana alam, gempa bumi, perang, huru-hara, terorisme, kebakaran, banjir, tsunami, gangguan listrik, telekomunikasi, serta kejadian lain yang menyebabkan hambatan dan kegagalan dalam penyediaan Layanan kepada Pengguna. Should any of the force majeure events occur, the affected party shall notify the other parties no later than 7 (seven) days since the occurrence. Apabila terjadi peristiwa Keadaan Memaksa, maka pihak yang terdampak harus memberitahukan kepada pihak lain dalam waktu paling lama 7 (tujuh) hari sejak terjadinya Keadaan Memaksa. Both parties shall resolve and find common solution taking into consideration the resulting damages and each party’s conditions in light of the event. Kedua belah pihak akan mencari solusi dan penyelesaian atas terjadinya Keadaan Memaksa dengan mempertimbangkan kerusakan yang timbul dan kondisi masing-masing.
Force Majeure 14. Форс-мажорные обстоятельства 14.1. The Company may, having just cause, determine that a Force Majeure event (uncontrollable circumstances) exists, in which case the Company will, in due course, take reasonable steps to inform the Client. Force Majeure circumstances includes without limitation: 14.1. Компания, имея для этого достаточные основания, вправе констатировать наступление форс-мажорных обстоятельств (обстоятельств неодолимой силы). Компания должным образом предпримет соответствующие шаги для информирования Клиента о наступлении форс- мажорных обстоятельств. Форс-мажорные обстоятельства включают: a) any act, event or occurrence (including, without limitation, any strike, riot or civil commotion, terrorism, war, act of God, accident, fire, flood, storm, interruption of power supply, communication equipment or supplier failure, hardware or software failure, civil unrest, government sanction, blockage, embargo, lockouts) which, in the Company’s reasonable opinion, prevents the Company from maintaining market stability in one or more of the instruments; a) любое действие, событие или явление (включая, но не ограничиваясь этим, любую забастовку, массовые беспорядки или гражданские волнения, террористические акты, войны, стихийные бедствия, аварии, пожары, наводнения, штормы, перебои электропитания коммуникационного, программного или электронного оборудования, гражданские беспорядки), которое, по обоснованному мнению Компании, привело к дестабилизации рынка или рынков одного или нескольких инструментов; b) the suspension, liquidation or closure of any market or the absence of any event off of which the Company bases its quotes, or the imposition of limits or special or unusual terms on trading on any such market or on any such event.
Force Majeure 14