Translation of Vital Documents Sample Clauses

Translation of Vital Documents. Consistent with the Language Access Program, the Interim Language Access Program Manager will develop a plan and framework for identifying vital documents for translation based on the language needs of KCSO and its language communities. The Language Access Program Manager will develop a plan for the translation of such documents, which will include information addressing how KCSO will ensure that quality control standards are met. KCSO will submit its list of proposed vital documents, target languages, and timeline to DOJ for review and approval.
AutoNDA by SimpleDocs
Translation of Vital Documents. DCSO will work with Dane County’s Language Access and Reporting Specialist to develop a plan and framework for identifying “vital documents” for translation (defined in the Plan as “paper or electronic written material that contains information that is critical for accessing Sheriff’s Office programs or activities, or is required by law”) based on the language needs of DCSO and Dane County’s community with LEP. The Language Access and Reporting Specialist will establish translation procedures for vital documents and will develop and document measures to ensure quality control of interpreters and translators. The Language Access and Reporting Specialist will assist DCSO to establish DCSO policies and procedures for deploying language access resources that are appropriate for different contexts of service and implement them as needed to ensure persons with LEP can access vital documents and the information contained therein. Within 180 days of finalizing the Plan, DCSO will submit its list of proposed vital documents, target languages, and timeline for translation to DOJ for review and approval.
Translation of Vital Documents. The language assistance plan should incorporate a plan to translate “vital” written materials into the languages that were identified through the LEP assessment. DOL has acknowledged the difficulty in identifying vital documents. However, the federal register states that “meaningful access” must be granted to all individuals. Thus, vital documents could include: ▪ Applications to participate in a Workforce Innovation and Opportunity Act (WIOA) program, activity, or services ▪ Written tests that do not assess English language competency, but test the competency for a particular license, job, or skill for which English language proficiency is not required ▪ Consent and compliance formsList of partners at a Center and services provided ▪ Letter containing important information regarding participation in a program or activity ▪ Notices pertaining to the reduction, denial, or termination of services or benefits and of the right to appeal such actions ▪ Notices that require a response from beneficiaries ▪ Information on the right to file complaints of discrimination ▪ Information on the provision of services to individuals with disabilities ▪ State wage, hour, safety, health enforcement, and information materials ▪ Notices advising LEP persons of the availability of free language assistance ▪ Other marketing and outreach information Additionally, all translated documents must be reviewed for accuracy. Even though certified translators are not required, the WDS should have mechanisms in place to verify the accuracy of the translated document.
Translation of Vital Documents a. The agency will ensure that vital documents for locally designed programs are translated into Spanish.

Related to Translation of Vital Documents

  • Technical documents Not applicable.

  • Translation This permission is granted for non-exclusive world English rights only unless your license was granted for translation rights. If you licensed translation rights you may only translate this content into the languages you requested. A professional translator must perform all translations and reproduce the content word for word preserving the integrity of the article.

  • Translations In the event of any discrepancy, misstatement, omission or error appearing in the various translations on the particulars and condition herein, the English version shall prevail.

  • Technical Documentation Prior to commencement of the Tests on Completion, the Contractor shall supply to the Engineer the technical documentation as specified in the Employer’s Requirements. The Works or Section shall not be considered to be completed for the purposes of taking- over under sub-clause 10.1 [Taking Over of the Works and Sections] until the Engineer has received the technical documentation as defined in this sub-clause 5.7, the "history file" including design calculations and certain certification as well as any other documents required to meet the CE Marking requirements.

  • LEGAL DOCUMENTS Offeror should submit any agreement for products and/or services which may be required by their organization to enter into a contract with Xxxxxxx County. The awarded vendor will be required to execute an agreement with Xxxxxxx County which finalizes the terms and conditions set forth in their response, best and final offer, and any negotiations between the Offeror and Xxxxxxx County. The agreement is subject to review and amendment by the Xxxxxxx County District Attorney’s Office.

  • Tax Documentation Xxxxxx agrees to provide a completed IRS 1099 for its payments to, and Xxxxxxx agrees to provide IRS W-9 forms for, each of the following payees under this Settlement Agreement:

  • Additional Documentation Execute and deliver, or cause to be executed and delivered, any and all other agreements, instruments or documents which Lender may reasonably request in order to give effect to the transactions contemplated under this Loan Agreement and the other Loan Documents.

  • Reproduction of Agreement Section A: REPRODUCTION OF AGREEMENT Paragraph 1: Copies of the negotiated agreement shall be printed at the expense of the Board within thirty days after the negotiated agreement is signed and presented to all teachers now employed, and hereafter employed. The Board shall furnish a copy for each building and a copy for the Association office for its use.

  • Reproduction of Documents This Agreement and all schedules, exhibits, attachments and amendments hereto may be reproduced by any photographic, photostatic, microfilm, micro-card, miniature photographic or other similar process. The parties hereto each agree that any such reproduction shall be admissible in evidence as the original itself in any judicial or administrative proceeding, whether or not the original is in existence and whether or not such reproduction was made by a party in the regular course of business, and that any enlargement, facsimile or further reproduction shall likewise be admissible in evidence.

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!