ĐIỀU KHOẢN CHUNG Sample Clauses

ĐIỀU KHOẢN CHUNG. GENERAL PROVISIONS
AutoNDA by SimpleDocs
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. Hợp đồng này được hiểu và chịu sự điều chỉnh của Pháp luật nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam. - Hai bên cam kết thực hiện tất cả những điều khoản đã cam kết trong hợp đồng. Bên nào vi phạm hợp đồng gây thiệt hại cho bên kia (trừ trong trường hợp bất khả kháng) thì phải bồi thường toàn bộ thiệt hại xảy ra và chịu phạt vi phạm hợp đồng bằng 08% giá trị phần nghĩa vụ vi phạm theo hợp đồng. - Trong quá trình thực hiện hợp đồng nếu bên nào có khó khăn trở ngại thì phải báo cho bên kia trong vòng 1 (một) tháng kể từ ngày có khó khăn trở ngại. - Các bên có trách nhiệm thông tin kịp thời cho nhau tiến độ thực hiện công việc. Đảm bảo bí mật mọi thông tin liên quan tới quá trình sản xuất kinh doanh. - Mọi sửa đổi, bổ sung hợp đồng này đều phải được làm bằng văn bản và có chữ ký của hai bên. Các phụ lục là phần không tách rời của hợp đồng. - Mọi tranh chấp phát sinh trong quá trình thực hiện hợp đồng được giải quyết trước hết qua thương lượng, hoà giải, nếu hoà giải không thành việc tranh chấp sẽ được giải quyết tại Toà án có thẩm quyền.
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. GENERAL CONDITIONS.
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. General Rules
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. Đơn Hàng này và các tài liệu đính kèm hoặc được dẫn chiếu đến trong Đơn Hàng này tạo thành thỏa thuận hoàn chỉnh giữa các bên và chỉ được điều chỉnh bằng văn bản khi được đại diện có thẩm quyền của hai bên ký. Bên Bán không được chuyển nhượng hoặc giao thầu phụ một phần hoặc toàn bộ Đơn Hàng này nếu không được Bên Mua đồng ý bằng văn bản. Tất cả các yêu cầu thanh toán đến hạn hoặc sắp đến hạn của Bên Mua sẽ được giảm trừ hoặc cấn trừ bởi Bên Mua đối với các khiếu nại phát sinh từ Đơn Hàng này hoặc các giao dịch khác với Bên Bán. Việc Bên Mua không đòi hỏi hoặc yêu cầu tuân thủ thực hiện bất kỳ điều khoản nào hoặc điều kiện nào của Đơn Hàng này sẽ không được coi là từ bỏ việc thực hiện điều khoản hoặc điều kiện đó hoặc các quyền khác. Bên Mua có quyền kiểm tra sự tuân thủ các điều khoản của Đơn Hàng này vào bất kỳ thời điểm nào sau khi có thông báo hợp lý cho Bên Bán. Bên Bán sẽ không thực hiện thông cáo báo chí, triển lãm và/hoặc quảng cáo dưới bất kỳ hình thức nào có tên Bên Mua và/hoặc liên quan đến Đơn Hàng này nếu không có sự đồng ý trước bằng văn bản của Bên Mua. Đơn Hàng này sẽ được điều chỉnh theo pháp luật của Bang New York, ngoại trừ các nguyên tắc xung đột pháp luật. Công ước Liên Hiệp Quốc về Hợp Đồng Mua Bán Hàng Hóa Quốc Tế - Vienna 1980 (UN Convention on Contracts for the International Sale of Products - Vienna 1980) sẽ không có hiệu lực áp dụng đối với Đơn Hàng này hoặc đối với bất kỳ tranh chấp hoặc giao dịch nào phát sinh từ Đơn Hàng này.
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. ARTICLE 10:
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. 1. Place of fulfillment for all deliveries and performances is the place of destination specified by us. 1. Địa điểm hoàn thiện tất cả việc giao hàng và thực hiện công việc là địa điểm đến do chúng tôi chỉ định. 2. This General Conditions of Purchase shall be governed by the laws of Vietnam, excluding any conflict of laws rules and the provisions of the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG). All disputes between the Parties shall be heard and resolved in the non-exclusive jurisdiction of the regular courts in Vietnam. The place of competent jurisdiction shall be Vietnam courts. Notwithstanding the foregoing, we reserve the right to invoke the jurisdiction of the courts in any other country, to bring suit or any legal proceedings or claims against the Supplier in any other court of competent jurisdiction, and/or to enforce any judgment or orders of court we obtain in Vietnam courts or in any other jurisdiction. 2. Điều Kiện Mua Bán Chung này sẽ được điều chỉnh bởi luật pháp Việt Nam, không bao gồm bất kỳ quy tắc xung đột pháp luật nào và các quy định của Công Ước Liên Hợp Quốc về Hợp Đồng Mua Bán Hàng Hóa Quốc Tế (CISG). Tất cả các tranh chấp giữa các Bên sẽ được xét xử và giải quyết tại cơ quan tài phán không riêng biệt của các tòa án thông thường tại Việt Nam. Nơi có thẩm quyền tài phán là Toà án Việt Nam. Mặc dù có quy định trên, chúng tôi bảo lưu quyền viện dẫn quyền tài phán của tòa án ở bất kỳ quốc gia nào khác, khởi kiện hoặc bất kỳ thủ tục pháp lý hoặc khoản thanh toán nào chống lại Nhà cung cấp tại bất kỳ tòa án có thẩm quyền tài phán nào khác và/hoặc thực thi bất kỳ phán quyết hoặc lệnh của tòa án mà chúng tôi nhận được tại tòa án Việt Nam hoặc tại bất kỳ khu vực tài phán nào khác. 3. If a specific provision of these terms and conditions is or becomes invalid, the remaining terms and conditions shall remain valid. The Parties commit themselves, in good faith, to replace any invalid provision with a valid provision that has an economic result equivalent to the original provision.
AutoNDA by SimpleDocs
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. Article 4: General provisions
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. ARTICLE 6.
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. Failure to exercise or delay in exercising any right or power under the Agreement shall not operate as a waiver nor shall any single or partial exercise of any right power or privilege preclude any other or further exercise thereof or the exercise of any other power right or privilege. Việc không thực hiện hoặc trì hoãn thực hiện bất kỳ quyền hoặc năng lực nào theo Hợp Đồng sẽ không cấu thành sự từ bỏ quyền, cũng như việc thực hiện một phần của bất kỳ quyền hoặc đặc quyền nào không loại trừ bất kỳ quyền hoặc đặc quyền nào hoặc việc thực hiện quyền hoặc đặc quyền đó.
Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!