ĐIỀU KHOẢN CHUNG Sample Clauses

ĐIỀU KHOẢN CHUNG. Hợp đồng này được hiểu và chịu sự điều chỉnh của Pháp luật nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam. - Hai bên cam kết thực hiện tất cả những điều khoản đã cam kết trong hợp đồng. Bên nào vi phạm hợp đồng gây thiệt hại cho bên kia (trừ trong trường hợp bất khả kháng) thì phải bồi thường toàn bộ thiệt hại xảy ra và chịu phạt vi phạm hợp đồng bằng 08% giá trị phần nghĩa vụ vi phạm theo hợp đồng. - Trong quá trình thực hiện hợp đồng nếu bên nào có khó khăn trở ngại thì phải báo cho bên kia trong vòng 1 (một) tháng kể từ ngày có khó khăn trở ngại. - Các bên có trách nhiệm thông tin kịp thời cho nhau tiến độ thực hiện công việc. Đảm bảo bí mật mọi thông tin liên quan tới quá trình sản xuất kinh doanh. - Mọi sửa đổi, bổ sung hợp đồng này đều phải được làm bằng văn bản và có chữ ký của hai bên. Các phụ lục là phần không tách rời của hợp đồng. - Mọi tranh chấp phát sinh trong quá trình thực hiện hợp đồng được giải quyết trước hết qua thương lượng, hoà giải, nếu hoà giải không thành việc tranh chấp sẽ được giải quyết tại Toà án có thẩm quyền.
AutoNDA by SimpleDocs
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. ARTICLE 10:
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. Đơn Hàng này và các tài liệu đính kèm hoặc được dẫn chiếu đến trong Đơn Hàng này tạo thành thỏa thuận hoàn chỉnh giữa các bên và chỉ được điều chỉnh bằng văn bản khi được đại diện có thẩm quyền của hai bên ký. Bên Bán không được chuyển nhượng hoặc giao thầu phụ một phần hoặc toàn bộ Đơn Hàng này nếu không được Bên Mua đồng ý bằng văn bản. Tất cả các yêu cầu thanh toán đến hạn hoặc sắp đến hạn của Bên Mua sẽ được giảm trừ hoặc cấn trừ bởi Bên Mua đối với các khiếu nại phát sinh từ Đơn Hàng này hoặc các giao dịch khác với Bên Bán. Việc Bên Mua không đòi hỏi hoặc yêu cầu tuân thủ thực hiện bất kỳ điều khoản nào hoặc điều kiện nào của Đơn Hàng này sẽ không được coi là từ bỏ việc thực hiện điều khoản hoặc điều kiện đó hoặc các quyền khác. Bên Mua có quyền kiểm tra sự tuân thủ các điều khoản của Đơn Hàng này vào bất kỳ thời điểm nào sau khi có thông báo hợp lý cho Bên Bán. Bên Bán sẽ không thực hiện thông cáo báo chí, triển lãm và/hoặc quảng cáo dưới bất kỳ hình thức nào có tên Bên Mua và/hoặc liên quan đến Đơn Hàng này nếu không có sự đồng ý trước bằng văn bản của Bên Mua. Đơn Hàng này sẽ được điều chỉnh theo pháp luật của Bang New York, ngoại trừ các nguyên tắc xung đột pháp luật. Công ước Liên Hiệp Quốc về Hợp Đồng Mua Bán Hàng Hóa Quốc Tế - Vienna 1980 (UN Convention on Contracts for the International Sale of Products - Vienna 1980) sẽ không có hiệu lực áp dụng đối với Đơn Hàng này hoặc đối với bất kỳ tranh chấp hoặc giao dịch nào phát sinh từ Đơn Hàng này.
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. GENERAL PROVISIONS
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. 1. Place of fulfillment for all deliveries and performances is the place of destination specified by us.
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. Article 4: General provisions Thỏa thuận này có hiệu lực kể từ ngày ký cho đến khi các bên thực hiện xong quyền và nghĩa vụ của mình. Mọi sửa đổi, bổ sung Thỏa thuận phải được các bên thỏa thuận bằng văn bản và là một phần không tách rời của Thỏa thuận này. This Agreement shall be valid from the signing date until parties’ completion of rights and obligations. Any amendment, supplement of this agreement shall be in written form, and becomes an integral part of this Agreement. Trường hợp xxxx xxxx xxxxx xxxp trong Thỏa thuận này, hai bên cùng nhau thương lượng để giải quyết, nếu không sẽ đưa ra Tòa án thành phố Hồ Chí Minh để giải quyết theo quy định pháp luật Việt Nam. For any disputes arising under this Agreement, the Parties shall negotiate to settle disputes, otherwise Parties hereby submit to the Courts of Ho Chi Minh City for resolution in accordance with the Law of Vietnam. Đại diện bên A Đại diện bên B
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. This T&C shall be governed by and construed in accordance with the Laws of Vietnam. All disputes arising out of or in connection with this T&C or its performance, including its existence, validity, scope, meaning, construction, interpretation or application hereof, shall, to the extent possible, be settled amicably by negotiation and discussion between the parties. Bản Điều Khoản & Điều Kiện này sẽ được điều chỉnh và giải thích theo pháp luật Việt Nam. Mọi tranh chấp phát sinh từ hoặc liên quan đến bản Điều Khoản & Điều Kiện này hoặc việc thực hiện bản Điều Khoản & Điều Kiện, bao gồm sự tồn tại, hiệu lực, phạm vi, ý nghĩa, việc xây dựng, giải thích hoặc áp dụng của bản Điều Khoản & Điều Kiện, trong chừng mực có thể, sẽ được giải quyết bằng con đường hòa giải thông qua thương lượng và trao đổi giữa các bên. Dispute that cannot be amicably settled by mediation within 01 (one) month as from the first day a written notice is sent to either party with regard to the dispute, or for a longer period agreed by Ree-Pay and Customers during negotiation and conciliation, shall be eventually settled by a relevant court of Vietnam.
AutoNDA by SimpleDocs
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. Five Continents Food Festival is intended as a food and drink event, we thus reserve the right to refuse any organization, exhibitor and sponsor to distribute, display, exhibit and conduct any products, services and activities that will be considered inappropriate, offensive, vulgar, pornographic, and having negative influence on all joining businesses and vistors. Lễ hội Ẩm thực 5 Châu là một sự kiện về ẩm xxxx, xx xx xxxxx xxx xx quyền từ chối bất kỳ hình thức tổ chức, triển lãm và tài trợ nào phân phối, trưng bày cũng như sắp đặt các sản phẩm, dịch vụ và hoạt động được coi là không phù hợp, gây khó chịu, thô tục, khiêu xxx xx xx xxx hưởng tiêu cực đến các doanh nghiệp tham gia và khách tham quan. All the staff and personnel employed by exhibitors and sponsors to attend this expo shall be advised to wear proper attire and wearing of flip flops shall not be allowed. Trang phục được khuyến nghị cho tất cả nhân viên cũng như xx xxxx xxxx xxx xxx vị cử đến giám sát, tham gia sự kiện trên tiêu chí phù hợp, trang nhã, lịch sự. This Agreement is made in both Vietnamese and English with two (2) copies with equal legal validity. Each Party shall keep one (1) copy and sign. In the event of any inconsistency between the English and Vietnamese versions, the Parties agree that the Vietnamese version shall prevail. Hợp đồng này được lập bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh thành hai (2) bản xx xxx xxx xxxx xx như nhau. Mỗi Bên giữ một (1) bản và ký tên. Trong trường hợp không có sự thống nhất giữa bản tiếng Anh và tiếng Việt, Các Bên đồng ý rằng bản tiếng Việt sẽ được ưu tiên áp dụng. YAH SOLUTION CO. LTD. CÔNG TY TNHH YAH SOLUTION Name/Tên: VO HUU THANH Position/Chức vụ: Director Date/Ngày: Name/Tên: Position/Chức vụ: Date/Ngày:
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. ARTICLE 5: General Rules
ĐIỀU KHOẢN CHUNG. GENERAL CONDITIONS. • Giá trên đã bao gồm Thuế theo quy định The above rates are inclusive of TAX • Giá trên không áp dụng cùng cho các chương trình khuyến mại khác. The above rates cannot be combined with other promotional programs. • Đối với hội họp hay đoàn, giá và các điều khoản sẽ được thỏa thuận theo từng đoàn. Incentive/Meeting and Group: rate and conditions will be negotiated on an Adhoc basis. • Lễ Tết yêu cầu đặt tối thiểu 2 đêm Minimum 02 nights are applied for Holiday period Ngày Đáo Hạn / Cut of Date: • Cao điểm / High season (Giai đoạn Lễ Tết và Các ngày cuối tuần) : 45 – 60 ngày / 45 – 60 days • Thấp điểm/ Low season (Các ngày trong Tuần) : 30 ngày / 30 days Chính Sách Về Trẻ Em / Children Policies • Tối đa 2 trẻ em dưới 12 tuổi ở chung phòng với cha mẹ. Các bữa ăn tính phí theo quy định.
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.