Final provisions 5.1. Term and termination of the Agreement: This Agreement is concluded for a definite period of time until 31 December 2025. This Agreement comes into force on the day of its signing by the representatives of both Contracting Parties and becomes effective on the day of its publication in the Register of Contracts under Act No. 340/2015 Coll., on the Register of Contracts, as amended. The Contracting Parties may withdraw from the Agreement without undue delay for the reason of material breach hereof, for which breach of rights and duties arising from point 3.1. or 3.2. hereof shall be considered among others. The Contracting Parties may terminate this Agreement by a notice without giving reasons with a 2-month notice period, which shall commence on the first day of the month following delivery of the written notice to the other Contracting Party. 5.2. Penalties: In case of a breach of obligations stipulated in point 3.1. hereof, the Agent shall lose the right to payment of the commission not yet paid. If such breach concerns a particular Interested Person or a particular number of Interested Persons, the Agent loses the right to payment of such part of the commission which corresponds to mediation of the contract with such Interested Person/Interested Persons. Applying of penalty under letter a) shall not affect the right to compensation for damage. 5.3. Confidentiality The Contracting Parties undertake that in case of termination of contractual relations for any reasons they shall be obliged to maintain necessary confidentiality for the period of at least two years from termination thereof concerning information and data which they obtained from mutual cooperation and they undertake not to use such information, data and knowledge in the same area of business for such period. 5.4. Governing law Legal relations between the Contracting Parties including possible disputes arising herefrom shall be governed solely by applicable provisions of Act No. 89/2012, Civil Code, as amended, and other generally binding legal regulations of the Czech Republic. 5.5. Changes of the Agreement Any and all changes hereof may be made only by written amendments numbered in ascending order and approved and signed by both Contracting Parties. 5.6. Language versions The Agreement is drawn up in two language versions and both of them have the same content. In the case of any contradiction between the versions or dispute on interpretation of the Agreement or individual provisions, the Czech language version shall prevail. 5.7. GDPR When processing personal data of Interested Persons and Students, the Agent is obliged to comply with Act No. 101/2000 Coll. on the protection of personal data, as amended, as well as Directive 2016/679 of the European Parliament and of the Council (EU) of 27 April 2016 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data. 5.8. Force Majeure If the provision of services under the agreed conditions becomes impossible or so difficult as a result of force majeure that they cannot be fairly demanded, the party wishing to invoke force majeure shall request the other party to modify the Agreement in relation to subject matter, price and time of performance. If no agreement is reached, the Party who has reasonably invoked force majeure has the right to withdraw from this Agreement by a unilateral statement sent by registered letter to the other Party. In this case, the withdrawal shall take effect on the date of delivery of the notification to the other Contracting Party. 5.9. Final provisions This Agreement is drawn up in two (2) counterparts, each of which has the validity of the original, and each Contracting Party shall receive one (1) of them. Or it may be concluded electronically in which case both of the Contracting Parties share the original electronic document with the electronic signatures attached. The Contracting Parties declare that they have read this Agreement, they agree with its content and they confirm that it has been drawn up on the basis of true data, their true and free will and has not been agreed in distress or under other unilaterally disadvantageous conditions. In witness whereof they affix their signatures. Annex No. 1 – Definition of terms Za Objednatele Za Zprostředkovatele For and on behalf of the Client For and on behalf of the Agent V Praze, dne ….............................................. In Prague, date ............................................. ………………………………………………………. ……………………………………………………….
Interpretace Odkazy na odstavce a články objevující se v textu Smlouvy (včetně jejích Příloh) jsou odkazy na odstavce a články Smlouvy, není-li uvedeno něco jiného. Definice uvedené v textu Smlouvy (včetně jejích Příloh) se použijí obdobně pro jednotná i množná čísla definovaných pojmů. Je- li ve Smlouvě užíván výraz „včetně“ nebo „zejména“, položka nebo položky za takovým výrazem následující představují demonstrativní a nikoliv taxativní výčet položek daného druhu. Nadpisy článků jsou do Smlouvy vloženy výlučně z důvodu usnadnění orientace v jejím textu a tyto nemohou ovlivnit význam a smysl smluvních ujednání obsažených ve Smlouvě.
Odpovědnost za újmu Mějte prosím na paměti, že odpovídáte za jednání jakýchkoliv třetích osob, kterým jste umožnil(a) užívat Služby. Odpovídáte rovněž za nedostatečnou ochranu svých bezpečnostních prvků či zneužití Služeb v případě, že jste nevyužil(a) možnosti jejich zabezpečení. Operátor neodpovídá za kvalitu hovorů uskutečněných prostřednictvím počítačové sítě Internet, za plnění třetích stran ani za Vaše data uložená na SIM kartě či v jiných zařízeních, která užíváte při poskytování Služeb. Pokud jste mohl(a) Službu využít jen částečně nebo ji nebylo možno využít vůbec pro závadu technického nebo provozního charakteru na straně Operátora nebo z důvodu nedodržení kvality Služeb, je Operátor povinen přiměřeně snížit cenu Služby nebo po dohodě s Vámi zajistit poskytnutí Služby náhradním způsobem. V případě závad zajistí Operátor rovněž odstranění závady. V těchto případech nemáte právo na náhradu újmy. Úhrnná předvídatelná újma, která by Vám mohla vzniknout jako následek porušení povinností Operátorem, může činit maximálně částku 120 000 Kč. Právo na náhradu újmy Operátor uspokojí snížením částky k úhradě v následujících Vyúčtováních. Jiným způsobem Operátor právo na náhradu újmy uspokojí pouze na základě Vaší písemné výzvy. Nedohodne-li se s Vámi Operátor jinak, nahrazuje se veškerá újma způsobená v souvislosti s plněním dle Smlouvy v penězích. Vylučuje se povinnost Operátora nahradit Vám újmu, kterou nebylo možno v době uzavření Smlouvy rozumně předvídat. Jsou-li sjednány smluvní pokuty, právo Operátora domáhat se náhrady újmy není zaplacením smluvních pokut dotčeno.
Odpovědnost za škody 6.1 Poskytovatel neodpovídá za závady na sítích jiných operátorů a za přerušení dodávky služeb v důsledku přerušení dodávky elektrické energie z centrální rozvodné sítě. 6.2 Dojde-li k porušení provozních podmínek pro provoz koncového zařízení sítě nebo k přerušení elektrického napájení ze strany Zákazníka (viz odst. 4.4 a 4.8), mohou být Zákazníkovi naúčtovány částky související s odstraněním takto neoprávněné hlášené závady na poskytované službě. 6.3 Poskytovatel neodpovídá za závady způsobené z titulu „vyšší moci“. Za vyšší moc se považuje okolnost, která nastala nezávisle na vůli povinné strany, pokud brání ve splnění povinností, přičemž nelze spravedlivě požadovat, aby povinná strana tuto překážku nebo její následky překonala či odvrátila, a to ani vynaložením veškerého úsilí, na kterém lze trvat. Po dobu, po kterou vyšší moc trvá, se též prodlužují lhůty k plnění podle těchto Všeobecných podmínek. Za „vyšší moc“ smluvní strany považují zejména vzpoury nebo civilní nepokoje, válečné operace, případy nouze na celostátní nebo místní úrovni, požáry, záplavy, extrémně nepříznivé počasí, blesky, exploze, či sesuvy půdy. 6.4 Poskytovatel není povinen v souladu s ustanovením §64 odst. 12 zákona ZoEK hradit Zákazníkovi náhradu škody způsobenou v důsledku přerušení či nedodání sjednaných služeb. 6.5 Poskytovatel nezajišťuje ochranu autorských práv v situaci, kdy Zákazník – provozovatel zařízení pro veřejnost (restaurace, hotely, zábavná a společenská zařízení apod.) využívá Služby dodávané Poskytovatelem v souvislosti s provozem těchto zařízení.
DEFINITIONS 1.1 In this Agreement, unless the context requires otherwise, the following words and expressions have the meanings set opposite them as follows: “CzMVO” shall mean the Czech Medicines Verification Organisation, which is responsible for the implementation of the National System in accordance with the Directive and the Delegated Regulation;
Ostatní konstrukce a práce, bourání 10 102,45 1,029
Odpovědnost za vady zboží Prodávající se zavazuje dodat kupujícímu zboží v kvalitě, jež bude v souladu s příslušnými platnými právními předpisy a technickými či jinými normami, a to jak v České republice, tak i v zemi výrobce zboží. Prodávající poskytuje kupujícímu záruku na zboží. Záruční doba je ….. (min. však 24 měsíců) a začíná běžet ode dne následujícího po předání zboží (čl. III. odst. 1 této smlouvy). Po celou záruční dobu je prodávající povinen plnit bezplatný záruční servis na dodané zboží. Kupující je povinen reklamovat vady zboží písemně, nebo faxem na č. …………….., nebo e-mailem na e-mail: …………………. (v případě nouze i telefonicky na tel. č. ………….), a to neprodleně po jejich zjištění, nejpozději do konce záruční doby. Prodávající je povinen zahájit odstraňování vady neprodleně po obdržení reklamace, nejpozději však do jednoho pracovního dne od uplatnění reklamace. Prodávající je povinen vyřídit reklamaci nejpozději do tří dnů od uplatnění reklamace. Pokud prodávající reklamaci v této lhůtě nevyřídí, je kupující oprávněn požadovat: v případě, zakládá-li vadné zboží podstatné porušení smlouvy, odstranění vady dodáním nové věci bez vady nebo dodání chybějící věci, odstranění vady opravou věci, přiměřenou slevu z kupní ceny nebo odstoupit od smlouvy. Za vady zboží zakládající podstatné porušení této smlouvy podle čl. V. bod 3 této smlouvy, se považují takové vady, které omezují nebo znemožňují správnou funkci zboží. v ostatním se má za to, že vady zboží zakládají nepodstatné porušení smlouvy, v tomto případě má kupující právo na odstranění vady, anebo na přiměřenou slevu z kupní ceny. Prodávající neodpovídá za vady, které byly způsobeny nesprávným užíváním zboží uživatelem nebo třetí osobou. O odstranění reklamované vady sepíše prodávající protokol, ve kterém pověřený zaměstnanec kupujícího potvrdí odstranění vady nebo uvede důvody, pro které kupující odmítá opravu převzít. Neshodnou-li se smluvní strany v otázce uznatelnosti reklamace, nese náklady na odstranění reklamované vady v těchto sporných případech prodávající až do případného rozhodnutí soudu. Prokáže-li se, že kupující reklamoval neoprávněně, je kupující povinen uhradit prodávajícímu veškeré jemu v souvislosti s odstraněním vady vzniklé náklady. Prodávající je povinen uhradit kupujícímu škodu, která mu vznikla vadným plněním, a to v plné výši. Prodávající rovněž kupujícímu uhradí náklady vzniklé při uplatňování práv z odpovědnosti za vady. Prodávající se zavazuje, že pokud neodstraní reklamovanou vadu od uplatnění reklamace, do 5 dnů poskytne kupujícímu na základě jeho žádosti náhradní zboží, a to bezplatně. Dovoz a odvoz náhradního zboží zajistí prodávající na vlastní náklady. Prodávající se zavazuje provádět v době záruky periodické bezpečnostně technické kontroly ( dále jen „PBTK“) bezplatně v intervalu stanoveném výrobcem na náklady prodávajícího (vč. nákladů na dopravu a práci technika). O plánovaném provedení PBTK informuje kupujícího (referenta zdravotechniky, pracoviště Karviná – 596 383 300, pracoviště Orlová – 596 583 460). Pokud je pro provedení PBTK či jakéhokoliv další předepsané údržby vyžadován spotřební materiál, je vždy součástí provedení této kontroly a nemůže být samostatně účtován. Poslední PBTK musí být prodávajícím provedena nejdříve 1 kalendářní měsíc před uplynutím záruční lhůty. Pokud prodávající neodstraní vadu zboží ve lhůtě uvedené v čl. V. odst. 4. smlouvy, je povinen zaplatit kupujícímu smluvní pokutu ve výši 5 000,- Kč a to za každý započatý den prodlení.
Termíny 1. Příjemce dotace se zavazuje dodržet dohodnutý termín předložení Žádosti o platbu. Termín předložení Žádosti o platbu: 31.01.2021 2. V případě prodlení s předložením Žádosti o platbu bude poskytovatelem uplatněna sankce dle Pravidel.
Odpovědnost 11.1 Klient bere na vědomí, že podmínky pro Obchody se mohou lišit v závislosti na podmínkách jednotlivých Fondů. Klient bere na vědomí, že příslušný Fond může vydávání nebo zpětný odkup Cenných papírů Fondů v mimořádných případech stanovených ve Statutu pozastavit. V takovém případě Banka nenese žádnou odpovědnost za nemožnost uskutečnit Obchod. 11.2 Banka odpovídá za škodu, kterou Klientovi způsobila porušením svých povinností vyplývajících ze Smlouvy v rozsahu a za podmínek stanovených příslušným zákonem. 11.3 Banka neodpovídá za škodu vzniklou Klientovi nebo jiným osobám v důsledku porušení povinností, které má Klient podle Xxxxxxx nebo na základě právních předpisů či z jiného důvodu. 11.4 Banka neodpovídá za jednání, opominutí, nesplnění nebo platební neschopnost Správce evidence, které vznikly jinak než v důsledku nedbalosti nebo úmyslu Banky. Dále Banka neodpovídá za jednání či opominutí, nesplnění závazků či úpadek jakéhokoliv obchodníka s cennými papíry, protistrany a emitenta cenných papírů. Tím není dotčena povinnost Banky postupovat s odbornou péčí při výběru třetích osob, které použije ke splnění svých závazků. 11.5 Banka neodpovídá Klientovi za žádné ztráty, škody, nesprávné plnění nebo neplnění povinností (tj. např. nepředání, prodlení s předáním či chyby v přenosu Pokynu): a) způsobené okolnostmi vylučujícími odpovědnost, za něž se považují zejména změna kurzu Cenných papírů Fondů, neuzavření Obchodu nebo opožděné uzavření Obchodu nebo opožděné vypořádání Obchodu způsobené jednáním nebo nečinností Klienta nebo třetích osob nebo neschopnost emitenta Cenných papírů Fondů dostát svým závazkům; b) způsobené v důsledku selhání, přerušení nebo nedostupnosti jakéhokoliv komunikačního kanálu mezi Klientem a Bankou; c) vzniklé v důsledku příkazu či jiného správního úkonu českého nebo zahraničního státního orgánu; d) jinými událostmi mimo kontrolu Banky. 11.6 Žádné z ustanovení uvedených v této Smlouvě nevylučuje odpovědnost za jednání či opomenutí, pro které nemůže být odpovědnost v souladu s právními předpisy omezena. 11.7 Banka neodpovídá za právní vady Cenných papírů Fondů a za případnou existenci práv třetích osob váznoucích na Cenných papírech Fondů a dále za to, že s koupenými či prodanými Cennými papíry Fondů nejsou spojena veškerá práva, pokud tyto skutečnosti nebylo možno zjistit ani při vynaložení odborné péče. Banka dále neodpovídá za pravost či hodnotu Cenných papírů Fondů, které jsou předmětem dispozice dle Smlouvy.
Odpovědnost za vady Dílo má vady, neodpovídá-li smlouvě a předpisům či dokumentům, na které smlouva odkazuje nebo jsou obecně závazné. Xxxxxxxxxx odpovídá za zjevné, skryté i právní vady, které má dílo v době jeho předání objednateli, a dále za ty, které se vyskytnou ve smluvní záruční době. Zhotovitel poskytuje objednateli záruku za jakost díla v délce trvání záruční doby 60 měsíců od data převzetí díla objednatelem. V případě, že objednatel převezme dílo s vadami a/nebo nedodělky, uvedená záruční doba se prodlouží o dobu od převzetí díla s vadami a/nebo nedodělky do odstranění poslední vady nebo nedodělku zjištěných při předání a převzetí díla. Zárukou za jakost díla přejímá zhotovitel závazek, že dílo bude po záruční dobu co do odpovídajícího rozsahu, bezvadné kvality technického řešení, provedení, jakož i jeho veškeré části i jednotlivé komponenty včetně zabudovaných, způsobilé pro použití ke smluvenému, jinak k obvyklému účelu a že si zachová smluvené, jinak obvyklé vlastnosti. Uplatnění vad vzniklých v záruční době provede objednatel u zhotovitele písemně případně elektronicky po jejich zjištění, přičemž v reklamaci vadu popíše a uvede požadovaný způsob jejího odstranění. Zhotovitel je povinen odstranit oprávněně reklamované vady neprodleně, nejpozději však do 10 dnů od doručení reklamace, pokud nebude smluvními stranami písemně dohodnuta jiná lhůta. V případě, že objednatel označí reklamovanou vadu za havárii, je zhotovitel povinen začít s odstraňováním vady do 24 hodin od jejího uplatnění, které může být provedeno telefonicky a následně potvrzeno písemnou formou. Objednatel je oprávněn uplatňovat též nárok na náhradu škody, která vznikla v příčinné souvislosti se zjištěnými vadami, a zhotovitel je povinen tuto škodu nahradit. Záruční doba neběží ode dne uplatnění vady, na niž se vztahuje záruka za jakost, do doby odstranění této vady. V případě, že zhotovitel bude v prodlení s odstraněním reklamované vady, je objednatel oprávněn odstranění vady provést sám nebo prostřednictvím třetí osoby na náklady zhotovitele. Náklady s tím spojené je zhotovitel povinen uhradit objednateli do 10 dnů po obdržení písemné výzvy k úhradě. Zhotovitel odpovídá za veškeré vady díla, vyskytnuvší se po době uvedené v bodu lll) a mmm) tohoto článku, či po uplynutí záruční doby, pokud byly způsobeny porušením jeho povinností. Smluvní strany se dohodly, že vylučují použití ustanovení § 1921, § 2112, § 2618 občanského zákoníku.