ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. 22.12.2000 EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 175 odst. 1 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise (1), s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru (2), s ohledem na stanovisko Výboru regionů (3), v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (4) a s ohledem na společný návrh schválený dohodovacím výborem dne 18. července 2000, vzhledem k těmto důvodům:
ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. 31.12.1986 RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na čl. 57 odst. 2 a článek 100 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise (1), s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (2), s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru (3), vzhledem k tomu, že směrnice 64/224/EHS (4) odstranila ome- zení svobody usazování a volného pohybu služeb pro zpros- tředkovatelské činnosti v obchodu, průmyslu a řemeslné výrobě; vzhledem k tomu, že rozdíly vnitrostátních právních předpisů v oblasti obchodního zastoupení značně ovlivňují podmínky hospodářské soutěže a výkon tohoto povolání uvnitř Společen- ství a poškozují úroveň ochrany obchodních zástupců v jejich vztazích se zmocniteli a bezpečnost obchodů; že tyto rozdíly mimo jiné mohou značně omezovat uzavírání a plnění smluv o obchodním zastoupení mezi zmocnitelem a obchodním zástup- cem usazenými v různých členských státech; vzhledem k tomu, že obchod se zbožím mezi členskými státy má probíhat za podmínek obdobných podmínkám jednotného trhu, což vyžaduje sblížení právních řádů členských států v míře nezbytné pro řádné fungování společného trhu; že z tohoto ohledu ani sjednocené kolizní normy neodstraňují v oblasti obchodního zastoupení výše uvedené nevýhody a neumožňují tedy vyhnout se navrhované harmonizaci; vzhledem k tomu, že z tohoto hlediska musí být právní vztahy mezi obchodním zástupcem a zmocnitelem řešeny přednostně; vzhledem k tomu, že je vhodné se při harmonizaci vývoje právní úpravy členských států týkající se obchodních zástupců inspiro- vat zásadami článku 117 Smlouvy;
ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. 18.6.1999
ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. 22.2.1978 VZHLEDEM K TOMU, že Belgické království, Spolková republika Německo, Irsko, Lucemburské velkovévodství a Nizozemské království (dále jen „státy“) jsou signatáři Smlouvy o nešíření jaderných zbraní (dále jen „smlouva“), která byla předložena k podpisu v Londýně, Moskvě a Washingtonu dne 1. čer- vence 1968 a která vstoupila v platnost dnem 5. března 1970; PŘIPOMÍNAJÍCE, že podle čl. IV odst. 1 smlouvy nesmí být nic v uvedené smlouvě vykládáno tak, aby se to dotýkalo nezadatel- ného práva všech smluvních stran rozvíjet bez diskriminace a v souladu s články I a II uvedené smlouvy výzkum, výrobu a využití jaderné energie pro mírové účely; PŘIPOMÍNAJÍCE, že podle čl. IV odst. 2 smlouvy se všechny smluvní strany zavazují napomáhat co nejúplnější výměně zaří- zení, materiálů, vědeckých a technických informací k mírovému využití jaderné energie a že mají právo podílet se na takovéto výměně; PŘIPOMÍNAJÍCE dále, že ve smyslu téhož odstavce budou smluvní strany, které k tomu mají předpoklady, rovněž spolupra- covat k tomu, aby přispěly, jednotlivě nebo společně s jinými státy nebo mezinárodními organizacemi, k dalšímu rozvoji mírového využití jaderné energie, zejména na územích smluvních stran nevlastnících jaderné zbraně; VZHLEDEM K TOMU, že čl. III odst. 1 smlouvy stanoví, že každá smluvní strana nevlastnící jaderné zbraně se zavazuje přijmout záruky uvedené v dohodě, o které se bude jednat a která bude uzavřena s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii (dále jen „agentura“) v souladu se Statutem agentury (dále jen „statut“) a systémem záruk agentury výlučně k ověřování plnění závazků, které přijala v souladu s uvedenou smlouvou, s cílem zabránit neoprávněnému převodu jaderné energie z mírového využití na jaderné zbraně nebo jiná jaderná výbušná zařízení; VZHLEDEM K TOMU, že čl. III odst. 4 stanoví, že smluvní strany nevlastnící jaderné zbraně uzavřou s agenturou dohody za úče- lem splnění požadavků uvedeného článku individuálně nebo spolu s jinými státy v souladu se statutem; VZHLEDEM K TOMU, že státy jsou členy Evropského společen- ství pro atomovou energii (Euratom) (dále jen „Společenství“) a převedly na společné orgány Evropských společenství kontrolní, výkonné a soudní pravomoci, které tyto orgány vykonávají v rámci svých oprávnění v oblastech své působnosti a které mohou bezprostředně nabýt účinku v právních systémech člen- ských států; VZHLEDEM K TOMU, že v tomto institucionálním rámci je úko- lem Společenství zajistit, zejména prostřednictvím v...
ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. 9.9.1999 mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Arménskou republikou na straně druhé (*) BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, IRSKO, ITALSKÁ REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství, Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii, (dále jen „členské státy“) a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII (dále jen „Společenství“) na jedné straně a ARMÉNSKÁ REPUBLIKA na straně druhé, PAMĚTLIVY vazeb mezi Společenstvím a jeho členskými státy a Arménskou republikou a společně sdílených hodnot, UZNÁVAJÍCE, že Společenství a Arménská republika si přejí posílit tyto vazby a vytvořit partnerství a spolupráci, které by upevnily a rozšířily vztahy navázané v minulosti, zejména Dohodou mezi Evropským hospodářským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii a Svazem sovětských socialistických republik o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci, podepsanou dne 18. prosince 1989,
ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. 27.5.1993
ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. 14.2.1998 EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, VLáda XxXxxx, a VLáda RUSKÉ FEdERaCE, smluvní strany této dohody („smluvní strany“) PŘIPOMÍNaJÍCE svůj hluboký zájem o zpracování norem humánního lovu do pastí, založených na vědeckém výzkumu, stejně jako na praktických zkušenostech a ověřeních; POTVRZUJÍCE ZNOVU, že každá smluvní strana má v souladu s Chartou Spojených národů a zásadami mezinárodního práva svrchované právo využívat své vlastní zdroje podle vlastní politiky v oblasti životního prostředí a rozvoje, a že každá smluvní strana je odpovědná za uchovávání své biologické rozmanitosti a využívání biologických zdrojů udržitelným způsobem; PŘIZNáVaJÍCE, že udržitelné využívání volně žijících zvířat spočívá v dodržování zásad světové strategie ochrany přírody Světové komise pro životní prostředí a rozvoj a Konference OSN o životním prostředí a rozvoji;
ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. 15.5.1990 EVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“, a REPUBLIKa SIERRa LEONE, dále jen „Sierra Leone“, S OHLEDEM Na duch spolupráce vyplývající z úmluvy aKT-EHS a dobré vztahy ve spolupráci mezi Společenstvím a Sierrou Leone; S OHLEDEM Na přání Sierry Leone prosazovat rozumné řízení, využívání a uchovávání rybolovných zdrojů prostřednictvím prohloubené spolupráce; PŘIPOMÍNaJÍCE, že Sierra Leone má výhradní právo řízení a kontroly nad rybolovnými zdroji a ostatními zdroji vodního prostředí ve své oblasti rybolovu, která sahá dvě stě námořních mil od pobřeží, v níž vykonává svá svrchovaná práva za účelem průzkumu, využívání, uchovávání a řízení zdrojů uvedené oblasti;
ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. 15.5.2002 SMLUVNÍ strany tohoto Protokolu, jakožto smluvní strany Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu (dále jen „úmluva“), sledujíce konečný cíl úmluvy uvedený v jejím článku 2, připomínajíce si ustanovení úmluvy, řídíce se článkem 3 úmluvy, vycházejíce z Berlínského mandátu přijatého rozhodnutím 1/CP.1 konference smluvních stran úmluvy na jejím prvním zasedání, SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1 Pro účely tohoto protokolu platí definice uvedené v článku 1 úmluvy. Dále se rozumí:
1. „konferencí smluvních stran“ konference smluvních stran úmluvy;
ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. 18.11.1977 SIGNaTÁŘSKÉ STÁTY TÉTO DOHODY, ČLENSKÉ STÁTY RaDY EVROPY, vzhledem k tomu, že činidla k určování tkání nejsou k dispozici v neomezeném množství; vzhledem k tomu, že je velice žádoucí, aby si členské státy v případě potřeby, v duchu evropské solidarity, vzájemně pomáhaly při zásobování činidly k určování tkání; vzhledem k tomu, že taková vzájemná pomoc je možná pouze tehdy, když charakter a použití těchto činidel k určování tkání jsou podřízeny pravidlům stanoveným společně členskými státy a když jsou zaručeny nezbytné dovozní výhody a výjimky, výhradně pro lékařské a vědecké účely, tzn. pro nekomerční účely, a jsou dodávány pouze laboratořím určeným příslušnými vládami v souladu s článkem 6 této dohody.