Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
►B DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ
mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Černá Hora na straně druhé
(Úř. věst. L 108, 29.4.2010, s. 3)
Ve znění:
►M1 Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými spole čenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Černá Hora na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii
►M2 Rozhodnutí Rady stabilizace a přidružení EU-Černá Hora č. 1/2014 ze dne 12. prosince 2014
Úřední věstník
Č. Strana Datum
L 93 2 28.3.2014
L 28 45 4.2.2015
▼B
DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ
mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Černá Hora na straně druhé
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ESTONSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, ITALSKÁ REPUBLIKA, KYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITEVSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTA,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ REPUBLIKA, POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
Smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství, Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii a Smlouvy o Evropské unii, dále jen „členské státy“, a
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,
dále jen „Společenství“,
na jedné straně a
REPUBLIKA ČERNÁ HORA, dále jen „Černá Hora“,
na straně druhé
společně dále jen „strany“
S OHLEDEM na pevné vztahy mezi stranami a hodnoty, které sdílejí, na přání posílit tyto svazky a zavést úzké a trvalé vztahy založené na vzájemnosti a společném zájmu, které by měly umožnit Černé Hoře dále posílit a rozšířit vztahy se Společenstvím,
S OHLEDEM na význam této dohody v rámci procesu stabilizace a přidružení se zeměmi jihovýchodní Evropy při zavádění a konsolidaci stabilního evropského řádu založeného na spolupráci, jehož pilířem je Evropská unie, jakož i v rámci Paktu stability,
VZHLEDEM K připravenosti Evropské unie integrovat Černou Horu v co největší možné míře do hlavního politického a hospodářského proudu Evropy, jejímu statusu jako možného kandidáta členství v EU na základě Smlouvy o Evropské unii, a splnění kritérií, která definovala Evropská rada v červnu 1993 s výhradou úspěšného provádění této dohody, zejména s ohledem na regionální spolupráci,
S OHLEDEM na evropské partnerství, které stanovuje priority pro opatření na podporu úsilí této země o přiblížení se k Evropské unii,
S OHLEDEM na závazek stran přispívat všemi prostředky k politické, hospo dářské a institucionální stabilizaci v Černé Hořejakož i v celém regionu prostřed nictvím rozvoje občanské společnosti a demokratizace, budování institucí a reformy veřejné správy, regionální obchodní integrace a posílení hospodářské spolupráce, spolupráce v celé řadě oblastí, zejména v oblasti spravedlnosti, svobody a bezpečnosti, posílení vnitrostátní a regionální bezpečnosti,
S OHLEDEM na závazek stran rozšiřovat politické a hospodářské svobody jako samotný základ této dohody, jakož i na jejich závazek respektovat lidská práva a právní stát, včetně práv osob patřících k národnostním menšinám, a demokra tické zásady prostřednictvím systému mnoha politických stran se svobodnými a spravedlivými volbami,
S OHLEDEM na závazek stran plně provádět veškeré zásady a ustanovení Charty OSN, OBSE, zejména zásady a ustanovení Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě (dále jen „Helsinský závěrečný akt“), závěrečných dokumentů konferencí z Madridu a Vídně, Pařížské charty pro novou Evropu a Paktu stability pro jihovýchodní Evropu, s cílem přispět k regi onální stabilitě a spolupráci mezi zeměmi v regionu,
POTVRZUJÍCE práva všech uprchlíků a vysídlených osob na návrat a na ochranu jejich majetku a ostatní související práva,
S OHLEDEM na závazek stran dodržovat zásady tržního hospodářství a udržitel ného rozvoje a připravenost Společenství přispět k hospodářským reformám v Černé Hoře,
S OHLEDEM na závazek stran podporovat volný obchod v souladu s právy a povinnostmi vyplývajícími z členství ve Světové obchodní organizaci (WTO),
S OHLEDEM NA přání stran rozvíjet dále pravidelný politický dialog o dvou stranných a mezinárodních otázkách společného zájmu, včetně regionálních aspektů, s ohledem na společnou zahraniční a bezpečnostní politiku Evropské unie (SZBP),
S OHLEDEM NA závazek stran bojovat proti organizovanému zločinu a posi lovat spolupráci v boji proti terorismu na základě deklarace přijaté na Evropské konferenci dne 20. října 2001;
PŘESVĚDČENY, že dohoda o stabilizaci a přidružení (dále jen „tato dohoda“) vytvoří nové klima pro jejich vzájemné hospodářské vztahy a především pro rozvoj obchodu a investic, jež jsou rozhodujícími faktory hospodářské restruktu ralizace a modernizace,
VĚDOMY SI závazku Černé Hory sblížit své právní předpisy v příslušných oblastech s právními předpisy Společenství a účinně je provádět,
VZHLEDEM k ochotě Společenství poskytnout rozhodující podporu pro provádění reforem a použít veškeré dostupné nástroje v oblasti spolupráce a tech nické, finanční a hospodářské pomoci pro toto úsilí na celkovém orientačním víceletém základě,
POTVRZUJÍCE, že ustanovení této dohody, která spadají do oblasti působnosti třetí části hlavy IV Smlouvy o založení Evropského společenství zavazují Spojené království a Irsko jako samostatné smluvní strany a nikoli jako součást Společenství, dokud Spojené království, popřípadě Irsko, neoznámí Černé Hoře, že začalo být vázáno jako součást Společenství v souladu s Protokolem o posta vení Spojeného království a Irska, připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství. Totéž platí pro Dánsko v souladu s Protokolem o postavení Dánska, připojeném k těmto smlouvám;
PŘIPOMÍNAJÍCE záhřebský summit, který vyzval k dalšímu upevnění vztahů mezi zeměmi, které se účastní procesu stabilizace a přidružení, a Evropskou unií, jakož i k prohloubení regionální spolupráce,
PŘIPOMÍNAJÍCE soluňský summit, který posílil význam procesu stabilizace a přidružení jako rámce politiky vztahů Evropské unie k západobalkánským zemím a zdůraznil perspektivu jejich integrace do Evropské unie v závislosti na pokroku při reformách a na výsledcích každé z těchto zemí,
PŘIPOMÍNAJÍCE podepsání Středoevropské dohody o volném obchodu v Buku rešti dne 19. prosince 2006, kterou se má zvýšit investiční atraktivita regionu a podpořit perspektiva jeho integrace do celosvětového hospodářství,
PŘEJÍCE SI navázat užší kulturní spolupráci a rozvíjet výměnu informací. SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
1. Zakládá se přidružení mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Republikou Černá Hora na straně druhé.
2. Cílem tohoto přidružení je:
a) podporovat úsilí Černé Hory o posílení demokracie a právního státu,
b) přispět k politické, hospodářské a institucionální stabilitě Černé Hory a ke stabilizaci daného regionu,
c) poskytnout vhodný rámec pro politický dialog, který umožňuje rozvoj úzkých politických vztahů mezi stranami,
d) podporovat úsilí Černé Hory o rozvoj hospodářské a mezinárodní spolupráce, také prostřednictvím sblížení jejích právních předpisů s právními předpisy Společenství,
e) podporovat úsilí Černé Hory o úplný přechod na fungující tržní hospodářství,
f) podporovat harmonické hospodářské vztahy a postupně rozvíjet oblast volného obchodu mezi Společenstvím a Černou Horou;
g) podporovat regionální spolupráci ve všech oblastech zahrnutých v této dohodě.
HLAVA I
VŠEOBECNÉ ZÁSADY
Článek 2
Dodržování demokratických zásad a lidských práv, jak jsou vymezeny ve Všeobecné deklaraci lidských práv, v Evropské úmluvě na ochranu lidských práv a základních svobod, Helsinském závěrečném aktu a Pařížské chartě pro novou Evropu, dodržování zásad mezinárodního práva, včetně plné spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY), a právního státu, jakož i zásad tržního
hospodářství vyjádřených v dokumentu Bonnské konference KBSE o hospodářské spolupráci, je základem vnitřní a zahraniční politiky stran a představuje základní prvek této dohody.
Článek 3
Podstatným prvkem této dohody je boj proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů.
Článek 4
Smluvní strany opětovně potvrzují význam, který přikládajíplnění mezi národních závazků, zejména plné spolupráci s ICTY.
Článek 5
Mír a stabilita na mezinárodní i regionální úrovni, rozvoj dobrých sousedských vztahů, lidská práva a respektování a ochrana menšin hrají v procesu stabilizace a přidružení, uvedeném v závěrech Rady Evropské unie ze dne 21. června 1999, hlavní roli. Uzavření a provádění této dohody zapadá do rámce závěrů Rady Evropské unie ze dne
29. dubna 1997 a zohledňuje situaci v Černé Hoře.
Článek 6
Černá Hora se zavazuje i nadále podporovat spolupráci a dobré sousedské vztahy s ostatními zeměmi regionu, včetně vhodné úrovně vzájemných koncesí týkajících se pohybu osob, zboží, kapitálu a služeb, jakož i rozvoje projektů společného zájmu, zejména projektů týkajících se správy hranic, boje proti organizované trestné činnosti, korupci, praní peněz, ilegální migraci a obchodu, včetně obchodu s lidmi, ručními a lehkými zbraněmi a nedovolenými drogami. Tento závazek je klíčovým faktorem rozvoje vztahů a spolupráce mezi stranami a přispívá tak k stabilitě regionu.
Článek 7
Strany potvrzují význam, který přikládají boji proti terorismu a provádění mezinárodních závazků v této oblasti.
Článek 8
Přidružení bude plně realizováno postupnými kroky v průběhu přechod ného období, jehož délka nepřesáhne pět let.
Rada stabilizace a přidružení (dále jen „RSP“) zřízená podle článku 119 pravidelně přezkoumává, zpravidla jednou ročně, jak Černá Hora provádí tuto dohodu a přijímá a provádí právní, správní, institucionální a hospodářské reformy. Tento přezkum se provádí ve smyslu preambule a v souladu s obecnými zásadami této dohody. Budou řádně zohledněny priority stanovené v evropském partnerství vztahující se k této dohodě a bude zajištěn soulad s mechanismy stanovenými v rámci procesu stabilizace a přidružení, zejména zprávou o pokroku procesu stabilizace a přidružení.
RSP na základě tohoto přezkumu vydá doporučení a může přijmout rozhodnutí. V případě, že přezkum zjistí zvláštní obtíže, mohou být tyto obtíže řešeny prostřednictvím mechanismů řešení sporů zřízených podle této dohody.
K úplnému přidružení dojde postupně. Do tří let po vstupu této dohody v platnost provede RSP důkladný přezkum provádění této dohody. Na základě tohoto přezkumu zhodnotí RSP pokrok, kterého Černá Hora dosáhla, a může přijmout rozhodnutí, kterými se bude řídit následující fáze přidružení.
Výše uvedený přezkum se netýká volného pohybu zboží, pro který se přepokládá zvláštní harmonogram v hlavě IV této dohody.
Článek 9
Dohoda je plně slučitelná v souladu s příslušnými ustanoveními WTO, zejména článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT z roku 1994) a článkem V Všeobecné dohody o obchodu služba mi (GATS), a v souladu s nimi bude prováděna.
HLAVA II
POLITICKÝ DIALOG
Článek 10
1. V rámci této dohody budou strany mezi sebou dále rozvíjet poli tický dialog, který doprovází a upevňuje sblížení mezi Evropskou unií a Černou Horou a přispívá k vytváření pout solidarity a nových forem spolupráce mezi stranami.
2. Politický dialog má zejména podporovat:
a) plnou integraci Černé Hory do společenství demokratických národů a postupné sbližování s Evropskou unií;
b) sbližování postojů stran k mezinárodním otázkám, včetně otázek SZBZ, též prostřednictvím případné výměny informací, zvláště k těm otázkám, které mohou mít pro strany podstatné důsledky;
c) spolupráci v daném regionu a rozvoj dobrých sousedských vztahů;
d) společné názory na bezpečnost a stabilitu v Evropě včetně spolu práce v oblastech spadajících do rámce SZBP Evropské unie;
3. Strany zastávají názor, že šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů, jak státními tak i nestátními subjekty, představuje jednu z nejzávažnějších hrozeb mezinárodní stability a bezpečnosti. Strany proto souhlasí s tím, že budou spolupracovat a přispívat k boji proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů prostřednictvím úplného dodržování a vnitrostátního provedení svých stávajících závazků v rámci mezinárodních smluv a dohod o odzbrojení a nešíření zbraní hromad ného ničení a ostatních příslušných mezinárodních závazků. Strany se dohodly, že toto ustanovení patří mezi podstatné prvky této dohody a bude součástí politického dialogu, který bude doprovázet a upevňovat uvedené prvky.
Strany se dále dohodly, že budou spolupracovat a přispívat k boji proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů tím, že:
a) podniknou kroky za účelem podpisu a ratifikace veškerých ostatních příslušných mezinárodních nástrojů nebo případného přistoupení k nim a jejich plného provádění,
b) vytvoří účinný systém vnitrostátních kontrol vývozu, v jehož rámci budou prováděny kontroly vývozu a tranzitu zboží souvisejícího se zbraněmi hromadného ničení, včetně kontroly koncového použití technologií dvojího použití, pokud jde o zbraně hromadného ničení, a který bude obsahovat účinné sankce za porušení kontrol vývozu,
c) Politický dialog o této otázce může probíhat i na regionální úrovni.
Článek 11
1. Politický dialog probíhá v rámci Rady stabilizace a přidružení, která má obecnou odpovědnost za veškeré otázky, které si jí budou strany přát předložit.
2. Na žádost stran může politický dialog probíhat rovněž v těchto formách:
a) tam, kde to je nutné, schůzky vyšších úředníků zastupujících Černou Horu na jedné straně a předsednictví Rady Evropské unie, generál ního tajemníka, vysokého představitele pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku a Evropskou komisi na straně druhé;
b) plné využívání všech diplomatických spojení mezi stranami, včetně vhodných kontaktů ve třetích zemích a v rámci Organizace spoje ných národů, OBSE, Rady Evropy a dalších mezinárodních fór;
c) veškeré další prostředky, jež by představovaly užitečný příspěvek konsolidaci, rozvoji a posilování tohoto dialogu, včetně prostředků stanovených v Soluňském programu přijatém v závěrech Evropské rady zasedající v Soluni ve dnech 19. a 20. června 2003.
Článek 12
Politický dialog na parlamentní úrovni se uskuteční v rámci Parlament ního výboru pro stabilizaci a přidružení zřízeného podle článku 125.
Článek 13
Politický dialog může probíhat v mnohostranném rámci a jako regi onální dialog zahrnující ostatní země regionu, mimo jiné v rámci fóra EU – západní Balkán.
HLAVA III
REGIONÁLNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 14
V souladu se svým závazkem zasazovat se o mezinárodní mír a stabilitu a rozvoj dobrých sousedských vztahů bude Černá Hora aktivně podporovat regionální spolupráci. Společenství může rovněž podporovat projekty s regionálním nebo přeshraničním rozměrem prostřednictvím svých programů technické pomoci.
Kdykoli bude mít Černá Hora v úmyslu posílit spolupráci s jednou ze zemí uvedených v článcích 15, 16 a 17, bude o tom informovat a konzultovat Společenství a jeho členské státy v souladu s hlavou X.
Černá Hora bude plně provádět stávající dvoustranné dohody vyjednané podle memoranda o porozumění o liberalizaci a usnadnění obchodu podepsaného dne 27. června 2001 v Bruselu Srbskem a Černou Horou a Středoevropské dohody o volném obchodu podepsané dne
19. prosince 2006 v Bukurešti.
Článek 15
Spolupráce s ostatními zeměmi, které již s EU uzavřely dohodu o stabilizaci a přidružení
Černá Hora zahájí po podpisu této dohody jednání se zeměmi, které již podepsaly dohodu o stabilizaci a přidružení s cílem uzavřít dvoustranné
smlouvy o regionální spolupráci, jejichž cílem je rozšířit rozsah spolu práce mezi dotyčnými zeměmi.
Podstatnými prvky těchto smluv jsou:
a) politický dialog,
b) vytvoření oblastí volného obchodu, v souladu s příslušnými ustano veními WTO;
c) vzájemné koncese týkající se pohybu pracovníků, usazování, posky tování služeb, běžných plateb a pohybu kapitálu a rovněž dalších politik souvisejících s pohybem osob na stejné úrovni jako v této dohodě;
d) ustanovení o spolupráci v dalších oblastech, ať jsou uvedeny v této dohodě či nikoli, a zejména v oblasti spravedlnosti, svobody a bezpečnosti.
Tyto smlouvy obsahují podle potřeby ustanovení pro tvorbu nezbytných institucionálních mechanismů.
Tyto smlouvy budou uzavřeny do dvou let od vstupu této dohody v platnost. Připravenost Černé Hory uzavřít takové smlouvy bude podmínkou pro další rozvoj vztahů mezi Černou Horou a Evropskou unií.
Černá Hora zahájí podobná jednání se zbývajícími zeměmi regionu, jakmile tyto země podepíší dohodu o stabilizaci a přidružení.
Článek 16
Spolupráce s dalšími zeměmi, které jsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení
Černá hora se zapojí do regionální spolupráce s ostatními státy, které jsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení, v některých nebo ve všech oblastech spolupráce upravených v této dohodě, a to zejména v oblastech společného zájmu. takováto spolupráce by měla v být vždy v souladu se zásadami a cíli dohody.
Článek 17
Spolupráce s ostatními zeměmi kandidujícími na přistoupení k EU, které nejsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení
1. Černá Hora by měla rozvíjet svoji spolupráci a uzavírat smlouvy o regionální spolupráci s jakoukoli zemí kandidující na přistoupení k EU a v jakékoli oblasti spolupráce upravené v této dohodě. Takové smlouvy by měly mít za cíl postupně sladit dvoustranné vztahy mezi Černou Horou a uvedenou zemí s odpovídající oblastí vztahů mezi Společenstvím a jeho členskými státy a uvedenou zemí.
2. Černá Hora zahájí jednání s Tureckem, které vytvořilo celní unii se Společenstvím, s cílem uzavřít vzájemně výhodnou dohodu o vytvo ření oblasti volného obchodu v souladu s článkem XXIV dohody GATT z roku 1994 a o liberalizaci usazování a poskytování služeb mezi nimi na úrovni odpovídající této dohodě v souladu s článkem V dohody GATS.
Tato jednání by měla být zahájena co nejdříve, aby mohla být výše uvedená dohoda uzavřena před uplynutím přechodného období uvede ného v čl. 18 odst. 1.
HLAVA IV
VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ
Článek 18
1. Společenství a Černá Hora postupně mezi sebou vytvoří oblast volného obchodu v přechodném období o maximální délce pěti let, počínaje vstupem této dohody v platnost, v souladu s ustanoveními této dohody, ustanoveními dohody GATT z roku 1994 a Dohody o WTO. Přitom zohlední níže uvedené zvláštní požadavky.
2. Na klasifikaci zboží při obchodu oběma stranami se použije kombinovaná nomenklatura.
3. Pro účely této dohody zahrnují cla a poplatky s rovnocenným účinkem cla nebo jakékoli poplatky uložené v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, včetně jakékoli přirážky k dani nebo poplatku spojeného s dovozem nebo vývozem, avšak nezahrnuje:
a) dávky odpovídající vnitřní dani ukládané v souladu s ustanoveními
čl. III odst. 2 dohody GATT z roku 1994,
b) antidumpingová nebo vyrovnávací opatření,
c) poplatky nebo dávky úměrné cenám poskytnutých služeb.
4. Základní clo na každý produkt, na které se vztahují postupná snižování podle této dohody, se určí podle:
a) Společného celního sazebníku Společenství zavedeného na základě nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (1), který všechny strany uplatňují erga omnes v den podpisu této dohody;
(1) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
b) celní sazby uplatňované Černou Horou (1).
5. Pokud se jakékoli snížení cla po podpisu této dohody uplatňuje
erga omnes, zejména jedná-li se o snížení vyplývající z:
a) jednání o clech v rámci WTO nebo
b) případného přistoupení Černé Hory k WTO nebo
c) z postupného snižování po přístupu Černé Hory k WTO,
nahradí tato snížená cla základní cla uvedená v odstavci 4 ode dne, kdy se tato snížení uplatní.
6. Společenství a Černá Hora si navzájem sdělí svá příslušná základní cla a jakékoli jejich změny.
KAPITOLA I
Průmyslové výrobky
Článek 19
Definice
1. Ustanovení této kapitoly se vztahují na produkty pocházející ze Společenství nebo z Černé Hory, které jsou uvedeny v kapitolách 25 až
97 kombinované nomenklatury s výjimkou produktů uvedených v příloze I odst. I písm. ii) Dohody WTO o zemědělství.
2. Obchod mezi stranami s produkty uvedenými ve Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii se uskuteč ňuje v souladu s uvedenou smlouvou.
Článek 20
Koncese Společenství na průmyslové výrobky
1. Dovozní cla na dovozy průmyslových výrobků pocházejících z Černé Hory do Společenství a poplatky s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
2. Množstevní omezení dovozu do Společenství a opatření s rovno cenným účinkem se pro průmyslové výrobky pocházející z Černé Hory zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
(1) Úřední věstník Černé Hory č. 17/07.
Článek 21
Koncese Černé Hory na průmyslové výrobky
1. Dovozní cla, kterým v Černé Hoře podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, kromě zboží uvedeného v příloze I, se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
2. Poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům, kterým v Černé Hoře podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společen ství, se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
3. Dovozní cla, kterým v Černé Hoře podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, která jsou uvedena v příloze I, budou postupně snižována a odstraňována v souladu s harmonogramem uvedeným v této příloze.
4. Množstevní omezení dovozu do Černé Hory u průmyslových výrobků pocházejících ze Společenství a jiná opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
Článek 22
Cla a omezení vývozů
1. Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Společenství a Černá Hora ve vzájemném obchodu veškerá vývozní cla a poplatky s rovno cenným účinkem.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Společenství a Černá Hora veškerá vzájemná množstevní omezení vývozu a opatření s rovno cenným účinkem.
Článek 23
Rychlejší snižování cel
Černá Hora prohlašuje, že je připravena snížit svá cla v obchodu se Společenstvím rychleji, než je stanoveno v článku 21, pokud to umožní její celková hospodářská situace a stav daného hospodářského odvětví.
Rada stabilizace a přidružení za tímto účelem provede analýzu situace a předloží příslušná doporučení.
KAPITOLA II
Zemědělství a rybolov
Článek 24
Definice
1. Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se zemědělskými produkty a produkty rybolovu pocházejícími ze Společenství nebo Černé Hory.
2. Pojem „zemědělské produkty a produkty rybolovu“ se vztahuje na produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury a produkty uvedené v příloze I odst. I bodu ii) Dohody WTO o zeměděl ství.
3. Tato definice zahrnuje ryby a produkty rybolovu uvedené v kapi tole 3, číslech 1604 a 1605 a položkách 0511 91, 2301 20 a ex 1902 20 („nadívané těstoviny obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých“).
Článek 25
Zpracované zemědělské produkty
Protokol 1 stanoví právní úpravu obchodování se zpracovanými země dělskými produkty uvedenými v tomto protokolu.
Článek 26
Koncese Společenství na dovozy zemědělských produktů pocházejících z Černé Hory
1. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u země dělských produktů pocházejících z Černé Hory.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem na dovoz zemědělských produktů pocházejících z Černé Hory jiných než kódů 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 a 2204 kombinované nomenklatury.
U produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se odstraňování cla vztahuje pouze na valorickou část cla.
3. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství stanoví na produkty typu „baby beef“ definované v příloze II a pocházejících z Černé Hory dovozní cla na jejich dovoz do Společenství na 20 % valorického cla a 20 % specifického cla podle společného celního sazebníku Společenství v rámci roční celní kvóty 800 tun vyjádřených v hmotnosti jatečně upravených těl.
Článek 27
Koncese Černé Hory na zemědělské výrobky
1. Dnem vstupu této dohody v platnost Černá Hora zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u země dělských produktů pocházejících ze Společenství.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost Černá Hora:
a) zrušuje dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III a):
b) postupně sníží dovozní cla na některé zemědělské produkty pochá zející ze Společenství uvedené v příloze III b) v souladu s harmono gramem podle této přílohy pro jednotlivé produkty;
c) postupně sníží dovozní cla na některé zemědělské produkty pochá zející ze Společenství uvedené v příloze III c) na 50 % v souladu s harmonogramem podle této přílohy pro jednotlivé produkty;
▼M1
3. Dnem vstupu v platnost protokolu k této dohodě s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii uplatňuje Černá Hora cla použitelná na dovoz některých zemědělských produktů pocházejících z Evropské unie v rámci množství uvedených v příloze III d.
▼B
Článek 28
Protokol o vínu a lihovinách
Úprava obchodování s vínem a lihovinami uvedenými v protokolu 2 je stanovena v uvedeném protokolu.
Článek 29
Koncese Společenství pro ryby a produkty rybolovu
1. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u ryb a produktů rybolovu pocházejících z Černé Hory.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství odstraní veškerá cla a opatření s rovnocenným účinkem na ryby a produkty rybolovu pocházející z Černé Hory jiné než uvedené v příloze IV. Na produkty uvedené v příloze IV se vztahují ustanovení této přílohy.
Článek 30
Koncese Černé Hory pro ryby a produkty rybolovu
1. Dnem vstupu této dohody v platnost Černá Hora zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Společenství.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost Černá Hora odstraní všechna cla a opatření s rovnocenným účinkem na ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství jiné než uvedené v příloze V. Na produkty uvedené v příloze V se vztahují ustanovení této přílohy.
▼M1
3. Dnem vstupu v platnost protokolu k této dohodě s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii Černá Hora odstraní všechna cla, jakož i opatření s rovnocenným účinkem, vztahující se na ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství, které nejsou uvedeny v příloze V a. Na produkty uvedené v příloze V se vztahují ustanovení přílohy V.
▼B
Článek 31
Ustanovení o přezkumu
S ohledem na objem obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu mezi stranami, jejich zvláštní citlivost, pravidla společné poli tiky Společenství a černohorské politiky zemědělství a rybolovu, vzhledem k významu zemědělství a rybolovu pro černohorské hospodář ství a s ohledem na důsledky mnohostranných obchodních jednání v rámci WTO a s ohledem na případné přistoupení Černé Hory k WTO přezkoumají Společenství a Černá Hora v Radě stabilizace a přidružení nejpozději do tří let po vstupu této dohody v platnost produkt po produktu, na řádném a vzájemném základě, možnosti udělení dalších vzájemných koncesí s cílem provést větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu.
Článek 32
Ochranná ustanovení týkající se zemědělství a rybolovu
Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, a zejména na článek 41, zahájí obě strany okamžité konzultace s cílem nalézt vhodné řešení, způsobí-li dovoz produktů pocházejících z jedné ze stran, které jsou předmětem koncesí podle článků 25, 26, 27, 28, 29 a 30, s ohledem na zvláštní citlivost zemědělských a rybářských trhů vážné narušení trhů nebo vnitřních regulačních mechanismů druhé strany. Do nalezení tako vého řešení může dotčená strana přijmout vhodná opatření, která pova žuje za nezbytná.
Článek 33
Ochrana zeměpisných označení pro zemědělské produkty a produkty rybolovu a potraviny jiné než vína a lihoviny
1. Černá Hora poskytne ochranu zeměpisným označením Společen ství zapsaným do rejstříku ve Společenství podle nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení
a označení původu zemědělských produktů a potravin (1) v souladu s podmínkami stanovenými v tomto článku. Zeměpisná označení Černé Hory jsou způsobilá pro zapsání do rejstříku ve Společenství za podmínek stanovených v uvedeném nařízení.
2. Černá Hora zakáže na svém území používat názvy chráněné ve Společenství pro srovnatelné produkty, které nejsou v souladu se speci fikací zeměpisného označení. To platí i v případě, kdy je uveden skutečný zeměpisný původ zboží, kdy se dané zeměpisné označení používá v překladu a kdy je k názvu připojen výraz jako „druh“, „typ“,
„styl“, „imitace“, „způsob“ nebo jiné podobné výrazy.
3. Černá Hora odmítne zapsat do rejstříku ochranné známky, jejichž používání odpovídá situacím uvedeným v odstavci 2.
4. Ochranné známky, jejichž užívání odpovídá situaci uvedené v odstavci 2 a které byly zapsány v Černé Hoře nebo zavedeny použí váním, se ode dne 1. ledna 2009 nebudou používat. To však neplatí pro ochranné známky zapsané v Černé Hoře a ochranné známky zavedené jejich užíváním, které jsou vlastněny státními příslušníky třetích zemí za předpokladu, že nemají takovou povahu, že by mohly klamat veřejnost, pokud jde o kvalitu, vlastnosti a zeměpisný původ zboží.
5. Používání zeměpisných označení chráněných v souladu s odstavcem 1 v běžném jazyce jako obvyklý název pro toto zboží bude v Černé Hoře ukončeno nejpozději dne 1. ledna 2009.
6. Černá Hora zajistí, aby zboží vyvážené z jejího území po 1. lednu 2009 neporušovalo ustanovení tohoto článku.
7. Černá Hora z vlastní iniciativy nebo na žádost dotčeného subjektu zajistí ochranu uvedenou v odstavcích 1 až 6.
KAPITOLA III
Společná ustanovení
Článek 34
Oblast působnosti
Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se všemi produkty mezi stranami, není-li zde nebo v protokolu 1 uvedeno jinak.
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES)
č. 952/2007 (Úř. věst. L 210, 10.8.2007, s. 26).
Článek 35
Výhodnější koncese
Touto hlavou není nijak dotčeno jednostranné použití výhodnějších opatření jednou nebo druhou stranou.
Článek 36
Zachování současného stavu
1. Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společen stvím a Černou Horou nezavádějí žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, ani se nezvyšují stávající cla či poplatky.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společen stvím a Černou Horou nezavádějí žádná nová množstevní omezení dovozu nebo vývozu nebo opatření s rovnocenným účinkem, ani se nezpřísňují stávající omezení či opatření.
3. Aniž jsou dotčeny koncese udělené podle článků 26, 27, 28, 29 a 30, neomezují odstavce 1 a 2 tohoto článku nijak provádění odpoví dajících zemědělských a rybářských politik Černé Hory a Společenství nebo přijímání opatření v rámci těchto politik, není-li jimi ovlivněn dovozní režim podle příloh II až V a protokolu 1.
Článek 37
Zákaz daňové diskriminace
1. Společenství a Černá Hora se zdrží všech vnitřních daňových opatření nebo postupů a zruší případná stávající opatření a postupy, které přímo nebo nepřímo diskriminují produkty jedné strany vzhledem k obdobným produktům pocházejícím z území druhé strany.
2. Produkty vyvezené na území jedné ze smluvních stran nesmí být zvýhodněny vrácením vnitřní nepřímé daně nad rámec nepřímé daně, jež na ně byla uvalena.
Článek 38
Cla daňové povahy
Ustanovení o zrušení dovozních cel se rovněž vztahují na cla daňové povahy.
Článek 39
Celní unie, oblasti volného obchodu, přeshraniční ujednání
1. Tato dohoda nebrání zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo režimů příhraničního obchodu, pokud nemění ustanovení o obchodu této dohody.
2. Během přechodného období podle článku 18 se tato dohoda nedo týká provádění zvláštních preferenčních režimů pro pohyb zboží, které byly stanoveny v příhraničních dohodách uzavřených dříve mezi jedním nebo více členskými státy a Srbskem a Černou Horou nebo které vyplý vají z dvoustranných dohod uvedených v hlavě III, jež uzavřela Černá Hora na podporu regionálního obchodu.
3. Strany v rámci Rady stabilizace a přidružení uskuteční konzultace o dohodách podle odstavců 1 a 2 tohoto článku a na vyžádání i o dalších závažných otázkách týkajících se jejich obchodní politiky vůči třetím zemím. Takové konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetí země k Evropské unii s cílem zohlednit vzájemné zájmy Společen ství a Černé Hory uvedené v této dohodě.
Článek 40
Dumping a subvencování
1. Žádné z ustanovení v této dohodě nebrání stranám přijmout ochranná obchodní opatření podle odstavce 2 tohoto článku a článku 41.
2. Pokud jedna ze smluvních stran zjistí, že v obchodu s druhou stranou dochází k dumpingu nebo napadnutelnému subvencování, může přijmout vhodná protiopatření v souladu s Dohodou WTO o provádění článku VI dohody GATT z roku 1994 nebo s Dohodou WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních a se svými souvisejí cími vnitrostátními právními předpisy.
Článek 41
Ochranná ustanovení
1. Ustanovení článku XIX dohody GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatřeních jsou použitelná mezi stranami.
2. Aniž je dotčen odstavec 1 tohoto článku, dováží-li se produkt jedné strany na území druhé strany v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí nebo může způsobit:
a) vážnou újmu domácímu průmyslu s podobnými nebo přímo konku rujícími produkty na území dovážející strany, nebo
b) vážné narušení některého hospodářského odvětví nebo obtíže, které by mohly vyústit ve vážné zhoršení hospodářské situace některého regionu dovážející strany,
může dovážející strana přijmout vhodná dvoustranná ochranná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.
3. Xxxxxxxxxxx ochranná opatření zaměřená na dovozy z druhé strany nesmí překročit rámec toho, co je nezbytné k odstranění prob lémů podle odstavce 2, které byly způsobeny použitím této dohody. Přijatá ochranná opatření by měla spočívat v pozastavení zvyšování nebo snižování rozsahu preferencí stanovených v této dohodě pro dané produkty až do maximální výše odpovídající základnímu clu uvedenému v čl. 18 odst. 4 písm. a) a b) a odst. 5 pro stejný produkt. Taková opatření obsahují jasnou formulaci o postupném zrušení těchto opatření nejpozději ke konci stanoveného období a nesmí se přijímat na dobu delší než dva roky.
Za krajně výjimečných okolností lze opatření prodloužit o další období nepřesahující dva roky. Pro dovoz produktu, na který se dříve vztaho vala tato opatření, se ochranná dvoustranná opatření nepoužijí po dobu nejméně čtyř let od zrušení předchozích opatření.
4. V případech uvedených v tomto článku, před přijetím opatření v něm stanovených, nebo co nejdříve v případech podle odst. 5 písm. b), předloží Společenství či Černá Hora Radě stabilizace a přidružení všechny podstatné údaje potřebné k důkladnému posouzení situace, aby bylo možno najít řešení přijatelného pro obě strany.
5. Při uplatňování odstavců1, 2, 3 a 4 se použijí tato ustanovení:
a) o obtížích vzniklých na základě situace podle tohoto článku je neprodleně informována Rada stabilizace a přidružení, která je posoudí a může přijmout rozhodnutí potřebná pro jejich odstranění.
Nepřijme-li Rada stabilizace a přidružení nebo vyvážející strana rozhodnutí, které tyto obtíže odstraní, nebo není-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od předložení případu Radě stabili zace a přidružení, může dovážející strana přijmout vhodná opatření pro odstranění těchto obtíží v souladu s tímto článkem. Při výběru ochranných opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování ujednání podle této dohody. Ochranná opatření uplatněná v souladu s článkem XIX dohody GATT z roku 1994 a s Dohodou WTO o ochranných opatřeních zachovají úroveň/rozsah preference přiznané podle této dohody;
b) v případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, znemožněno předběžné informo vání nebo přezkoumání, může dotyčná strana v situacích uvedených v tomto článku neprodleně uplatnit předběžná opatření potřebná k nápravě této situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu.
Ochranná opatření se neprodleně oznámí Radě stabilizace a přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení harmonogramu jejich zrušení v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.
6. Zavede-li Společenství nebo Černá Hora pro dovoz produktů, jež mohou způsobit obtíže podle tohoto článku, správní postup, jehož cílem je rychlé poskytování informací o vývoji obchodní výměny, informuje o tom druhou stranu.
Článek 42
Ustanovení pro případ nedostatku
1. V případech, kdy provádění ustanovení této hlavy vede ke:
a) kritickému nedostatku potravin nebo jiných produktů důležitých pro vyvážející stranu nebo hrozbě takového nedostatku, nebo
b) zpětnému vývozu do třetí země v případě produktu, proti kterému uplatňuje vyvážející strana množstevní omezení vývozu, vývozní cla či opatření nebo poplatky s rovnocenným účinkem, a kdy výše uvedené situace působí nebo pravděpodobně způsobí závažné obtíže vyvážející straně,
může tato strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.
2. Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Taková opatření se nepoužívají způsobem, který by tam, kde platí rovné podmínky, před stavoval svévolnou nebo neodůvodněnou diskriminaci nebo skryté omezování obchodu, a zrušují se, jakmile okolnosti přestanou ospra vedlňovat jejich zachování.
3. Před přijetím opatření podle odstavce 1 nebo co nejdříve v přípa dech, na které se vztahuje odstavec 4, předloží Společenství či Černá Hora Radě stabilizace a přidružení všechny podstatné údaje, aby bylo možno najít řešení přijatelného pro obě strany. Strany se mohou v Radě stabilizace a přidružení dohodnout na jakýchkoli opatřeních potřebných pro odstranění obtíží. Není-li do 30 dnů od předložení případu Radě stabilizace a přidružení dosaženo dohody, může vyvážející strana použít při vývozu dotčeného produktu opatření podle tohoto článku.
4. V případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okol ností, které vyžadují okamžitá opatření, znemožněno předběžné ozná mení nebo přezkoumání, může Společenství či Černá Hora neprodleně uplatnit preventivní opatření nezbytná pro řešení situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu.
5. Jakákoli opatření podle tohoto článku se neprodleně oznámí Radě stabilizace a přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení harmonogramu jejich odstranění v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.
Článek 43
Státní monopoly
Pokud jde o státní monopoly obchodní povahy, Černá Hora zajistí, aby dnem vstupu této dohody v platnost byla vyloučena jakákoli diskrimi nace mezi státními příslušníky členských států Evropské unie a Černé Hory, pokud jde o obchodní podmínky a uvádění zboží na trh.
Článek 44
Pravidla původu
Není-li v této dohodě stanoveno jinak, stanoví protokol 3 pravidla původu pro uplatňování ustanovení této dohody.
Článek 45
Přípustná omezení
Touto dohodou nejsou vyloučeny zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží odůvodněné veřejnou mravností, veřejným pořádkem nebo veřejnou bezpečností, ochranou zdraví a života lidí, ochranou zdraví a života zvířat, ochranou rostlin, ochranou národního bohatství s uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou, ochranou duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, nebo opatření týkající se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo skrytého omezování obchodu mezi stranami.
Článek 46
Neposkytnutí správní spolupráce
1. Strany souhlasí s tím, že pro provedení a kontrolu preferenčního zacházení přiznaného podle této hlavy je nezbytná správní spolupráce, a zdůrazňují svůj závazek bojovat proti nesrovnalostem a podvodům v celní oblasti a souvisejících oblastech.
2. Pokud jedna ze stran na základě objektivních informací zjistí, že nebyla poskytnuta správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu podle této hlavy, může dotčená strana v souladu s tímto článkem dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčenými produkty.
3. Pro účely tohoto článku se za neposkytnutí správní spolupráce považuje mimo jiné toto:
a) opakované nedodržení povinnosti ověřit status původu dotčeného produktu;
b) opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování následného ověření dokladu o původu zboží nebo sdělení výsledků tohoto ověření;
c) opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování udělení povolení k provedení kontroly v rámci správní spolupráce za účelem ověření pravosti dokladů nebo správnosti údajů důležitých pro přiznání daného preferenčního zacházení.
Pro účely tohoto článku se může jednat o nesrovnalosti nebo podvod mimo jiné v případě, že bez uspokojivého vysvětlení dojde k rychlému nárůstu dovozu zboží, který překračuje obvyklou úroveň výrobní a vývozní kapacity druhé strany a souvisí s objektivními infor macemi týkajícími se nesrovnalostí nebo podvodu.
4. Dočasné pozastavení lze uplatnit, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) strana, která zjistila na základě objektivních informací, že nebyla poskytnuta správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu, oznámí své zjištění společně s objektivními informa cemi bez zbytečného odkladu Výboru pro stabilizaci a přidružení a zahájí na základě všech příslušných informací a objektivních zjiš tění konzultace s Výborem pro stabilizaci a přidružení s cílem dosáh nout řešení přijatelného pro obě strany;
b) pokud strany zahájily výše uvedené konzultace v rámci Výboru pro stabilizaci a přidružení a nepodařilo se jim dohodnout na přijatelném řešení do tří měsíců od oznámení, může dotčená strana dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčenými produkty. Toto dočasné pozastavení se bez zbytečného odkladu oznámí Výboru pro stabilizaci a přidružení;
c) dočasná pozastavení podle tohoto článku se omezí pouze na případy, kdy jsou nezbytně nutná k ochraně finančních zájmů dotčené smluvní strany. Jejich délka nepřesáhne dobu šesti měsíců, kterou lze obnovit. Dočasná pozastavení se neprodleně po jejich přijetí oznámí Výboru stabilizace a přidružení. Budou předmětem pravidel ných konzultací v rámci Výboru pro stabilizaci a přidružení, zejména za účelem jejich ukončení, jakmile přestanou existovat podmínky pro jejich uplatňování.
5. Současně s oznámením Výboru pro stabilizaci a přidružení podle odst. 4 písm. a) tohoto článku zveřejní dotčená strana oznámení pro dovozce ve své sbírce právních předpisů. Toto oznámení by mělo ve vztahu k dotčenému výrobku obsahovat sdělení, že na základě objek tivních informací byly zjištěny nedostatky při poskytování správní spolupráce nebo nesrovnalosti nebo podvod.
Článek 47
Pokud se příslušné orgány při řádné správě preferenčního systému vývozu, a zejména při uplatňování ustanovení protokolu 3 této dohody zmýlí a tato chyba má dopady na dovozní cla, může strana, která je těmito dopady dotčena, požádat Radu stabilizace a přidružení, aby prozkoumala možnosti přijetí všech vhodných opatření za účelem vyřešení této situace.
Článek 48
Uplatňováním této dohody není dotčeno uplatňování právních předpisů Společenství na Kanárské ostrovy.
HLAVA V
POHYB PRACOVNÍKŮ, USAZOVÁNÍ, POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB, KAPITÁL
KAPITOLA I
Pohyb pracovníků
Článek 49
1. S výhradou podmínek a úprav platných v jednotlivých členských státech:
a) zacházení poskytované pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky Černé Hory, kteří jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, je prosté jakékoliv diskriminace založené na státní příslušnosti, pokud se týká pracovních podmínek, odměňování nebo propouštění v porovnání s vlastními státními příslušníky tohoto členského státu;
b) pro pracovníka, který je legálně zaměstnán na území členského státu, s výjimkou sezónních pracovníků a pracovníků, na něž se vztahují dvoustranné dohody ve smyslu článku 50, pokud tyto dohody nesta noví jinak, platí, že jeho manžel nebo manželka a děti, kteří legálně trvale pobývají s pracovníkem na území členského státu, mají přístup na pracovní trh tohoto členského státu po dobu povoleného pracov ního pobytu tohoto pracovníka.
2. Černá Hora poskytne, s výhradou svých vnitrostátních podmínek a úprav, zacházení uvedené v odstavci 1 pracovníkům, kteří jsou stát ními příslušníky některého členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jejím území, jakož i jejich manželovi nebo manželce a dětem, kteří legálně trvale pobývají v Černé Hoře.
Článek 50
1. S ohledem na situaci na trhu pracovních sil v členských státech, podle jeho právních předpisů a s ohledem na pravidla, jež v tomto členském státě platí v oblasti pohybu pracovníků:
a) stávající prostředky přístupu k zaměstnání pro černohorské pracov níky poskytované členskými státy na základě dvoustranných dohod by měly být zachovány a, bude-li to možné, zlepšeny
b) ostatní členské státy zváží možnost uzavřít podobné dohody.
2. Rada stabilizace a přidružení posoudí po třech letech poskytnutí dalších zlepšení včetně prostředků přístupu k odborné přípravě, v souladu s pravidly a postupy platnými v členských státech a se zřetelem k situaci na trhu pracovních sil v členských státech a ve Společenství
Článek 51
1. Budou stanovena pravidla pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení pracovníků, kteří jsou státními příslušníky Černé Hory a jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, a jejich rodinných příslušníků, kteří tam legálně trvale pobývají. Za tímto účelem se rozhodnutím Rady stabilizace a přidružení, které by nemělo mít vliv na práva a povinnosti vyplývající z dvoustranných dohod, pokud tyto dohody stanoví výhodnější zacházení, přijme tato úprava:
a) veškeré doby pojištění, zaměstnání nebo trvalého pobytu, kteří tito pracovníci získají v různých členských státech, se pro účely výplaty důchodů a dávek starobních a invalidních pro případ smrti a pro účely zdravotní péče pro tyto pracovníky a jejich rodinné příslušníky sčítají;
b) jakékoliv důchody nebo dávky starobní, pro případ smrti, v důsledku pracovních úrazů nebo nemocí z povolání nebo z nich vyplývající invalidity, s výjimkou nepříspěvkových dávek, jsou volně převodi telné podle kurzu použitelného podle právních předpisů dlužného členského státu nebo států;
c) dotyční pracovníci dostávají rodinné dávky pro své rodinné přísluš níky uvedené výše.
2. Černá Hora poskytne pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jeho území, a jejich rodinným příslušníkům, kteří tam legálně trvale pobývají, zacházení podobné tomu, jež je uvedeno v písmenu b) a c) odstavce 1.
KAPITOLA II
Usazování
Článek 52
Definice
Pro účely této dohody se:
a) „společností Společenství“ nebo „černohorskou společností“ rozumí společnost, která byla založena v souladu s právními předpisy člen ského státu nebo Černé Hory a která má své sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo podnikání na území Společenství nebo Černé Hory. Pokud však společnost založená v souladu s právními předpisy členského státu nebo Černé Hory má na území Společenství nebo Černé Hory pouze své sídlo, považuje se taková společnost za společnost Společenství nebo černohorskou společnost, pokud má její činnost skutečnou a nepřetržitou vazbu na hospodářství jedné z členských zemí nebo Černé Hory;
b) „dceřinou společností“ rozumí společnost, která je skutečně ovládána jinou společnost;
c) „pobočkou“ společnosti rozumí provozovna, která nemá právní subjektivitu, budí dojem trvalosti, např. jako rozšíření mateřského subjektu, má své vedení a je materiálně vybavena pro sjednávání obchodů se třetími stranami, takže tyto strany, ačkoli vědí, že v případě potřeby existuje právní vazba s mateřským subjektem, jehož správní ústředí se nachází v zahraničí, nemusejí jednat přímo s tímto mateřským subjektem, ale mohou uzavírat obchodní tran sakce v provozovně, která je rozšířením mateřského subjektu;
d) „usazováním“ rozumí:
i) pokud jde o státní příslušníky, právo vykonávat ekonomickou činnost jako osoby samostatně výdělečně činné a zakládat podniky, zvláště společnosti, které skutečně ovládají. Samostatně výdělečná činnost a podnikání nezahrnuje hledání nebo přijímání zaměstnání na trhu práce ani právo na přístup na trh práce druhé strany. Tato kapitola se nevztahuje na osoby, které nejsou výlučně osobami samostatně výdělečně činnými;
ii) pokud jde o společnosti Společenství nebo černohorské společ nosti, právo vykonávat ekonomické činnosti prostřednictvím zakládání dceřiných společností a poboček v Černé Hoře nebo ve Společenství;
e) „činností“ rozumí provozování ekonomických činností;
f) „ekonomickými činnostmi“ rozumějí zejména činnosti průmyslové, obchodní a odborné povahy a řemesla;
g) „příslušníkem Společenství“ nebo „státním příslušníkem Černé Hory“ rozumí fyzická osoba, která je státním příslušníkem některého z členských států nebo Černé Hory;
Pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, včetně kombinované dopravy zahrnující úsek na moři, příslušníci Společenství nebo státní příslušníci Černé Hory usazení mimo Společenství nebo Černou Horu a společnosti provozující lodní dopravu usazené mimo Spole čenství nebo Černou Horu a ovládané příslušníky Společenství nebo černohorskými státními příslušníky rovněž požívají výhod ustano vení této kapitoly a kapitoly III, pokud jsou jejich plavidla regis trována v tomto členském státě nebo v Černé Hoře, v souladu s jejich příslušnými právními předpisy;
h) „finančními službami“ rozumí činnosti popsané v příloze VI. Rada stabilizace a přidružení může rozsah této přílohy rozšířit nebo změnit.
Článek 53
1. Černá Hora usnadní společnostem a státním příslušníkům Spole čenství zahajování činnosti na svém území. Za tím účelem Černá Hora ode dne vstupu této dohody v platnost poskytuje:
a) pokud jde o usazování společností Společenství na území Černé Hory, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskyto vané vlastním společnostem nebo společnostem třetích zemí, podle toho, co je výhodnější, a
b) pokud jde o činnost dceřiných společností a poboček společností Společenství poté, co se usadí v Černé Hoře, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované vlastním společnostem a pobočkám či dceřiným společnostem a pobočkám společností třetích zemí, podle toho, co je výhodnější.
2. Ode dne vstupu této dohody v platnost poskytuje Společenství a jeho členské státy:
a) pokud jde o usazování černohorských společností, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované členskými státy vlastním společnostem nebo společnostem třetích zemí, podle toho, co je výhodnější, a
b) pokud jde o činnost dceřiných společností a poboček černohorských společností poté, co se usadí na jeho území, zacházení, které není méně výhodné, než je zacházení poskytované členskými státy vlastním společnostem nebo pobočkám či dceřiným společnostem a pobočkám společností třetích zemí usazeným na jejich území, podle toho, co je výhodnější.
3. Strany nepřijmou žádná nová pravidla nebo opatření, která zavádějí diskriminaci, pokud jde o usazování nebo o činnost společností některé ze stran již usazené na jejich území, ve srovnání se svými vlast ními společnostmi.
4. Čtyři roky po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení stanoví úpravu pro rozšíření výše uvedených ustanovení o usazování příslušníků Společenství a státních příslušníků Černé Hory za účelem vykonávání ekonomické činnosti jako osoby samostatně výdělečně činné.
5. Bez ohledu na ustanovení tohoto článku:
a) dceřiné společnosti a pobočky společností Společenství mají právo od vstupu této dohody v platnost používat a pronajímat nemovitosti v Černé Hoře;
b) dceřiné společnosti a pobočky společností Společenství mají od vstupu této dohody v platnost právo nabývat a užívat majetková práva k nemovitostem jako černohorské společnosti a pokud jde o veřejný majetek nebo majetek obecného veřejného zájmu, mají stejná práva jako černohorské společnosti, jsou-li tato práva nezbytná k výkonu ekonomických činností, pro než jsou založeny.
Článek 54
1. S výhradou ustanovení článku 56, s výjimkou finančních služeb popsaných v příloze VI, může každá strana přijmout úpravu usazování a činnost společností a státních příslušníků na svém území do té míry, pokud tato úprava nediskriminuje společnosti a státní příslušníky druhé strany ve srovnání s jejími vlastními společnostmi a státními přísluš níky.
2. Pokud jde o finanční služby, bez ohledu na jakákoli jiná ustano vení této dohody není dotčeno právo stran přijímat obezřetnostní opatření, včetně opatření na ochranu investorů, vkladatelů, pojištěnců nebo fiduciářů, nebo opatření, která mají zajistit integritu a stabilitu finančního systému. Strany tato opatření nepoužijí jako záminku k nedo držování povinností podle této dohody.
3. Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tím způsobem, že stanoví povinnost kterékoli ze stran zveřejnit informace o obchodech a účetnictví jednotlivých zákazníků nebo jakékoliv důvěrné informace nebo informace o vlastnictví, které mají veřejné subjekty k dispozici.
Článek 55
1. Aniž jsou dotčena ustanovení obsažená v Mnohostranné dohodě o vytvoření Společného evropského leteckého prostoru (1) (dále jen
„ECAA“), která stanoví jinak, nepoužije se tato kapitola na služby v letecké dopravě, vnitrozemské vodní dopravě a námořní kabotážní dopravě.
2. Rada stabilizace a přidružení může vydávat doporučení ke zlepšení usazování a činností v oblastech uvedených v odstavci 1.
Článek 56
1. Ustanovení článků 53 a 54 nebrání stranám použít zvláštní pravidla ohledně zřizování a provozování poboček společností druhé strany na svém území v případě, že nejsou zapsány v obchodním rejstříku první strany, pokud jsou tato pravidla odůvodněna právními nebo technickými rozdíly mezi takovými pobočkami a obchodními zastoupeními ve srovnání s pobočkami a obchodními zastoupeními společností zapsaných v obchodním rejstříku na jejím území, nebo pokud jsou v případě finančních služeb odůvodněna obezřetnostními požadavky.
2. Rozdíl v zacházení nepřesáhne rámec toho, co je nezbytně nutné v důsledku takových právních nebo technických rozdílů, nebo v případě finančních služebz důvodů obezřetnosti.
Článek 57
S cílem usnadnit příslušníkům Společenství a státním příslušníkům Černé Hory zahájení a vykonávání regulovaných odborných činností v Černé Hoře nebo ve Společenství Rada stabilizace a přidružení posoudí, jaké kroky je nutné učinit pro vzájemné uznávání kvalifikací. Za tím účelem může přijmout veškerá nezbytná opatření.
Článek 58
1. Společnost Společenství usazená na území Černé Hory nebo černohorská společnost usazená ve Společenství je oprávněna zaměst návat nebo prostřednictvím jedné ze svých dceřiných společností nebo poboček na území Republiky Černá Hora nebo na území Společenství v souladu s platnými právními předpisy hostitelské země nechat zaměst návat zaměstnance zaměstnance, kteří jsou státními příslušníky Repu bliky Černá Hora nebo členských států, na území Republiky Černá Hora nebo Společenství, pokud jsou tito zaměstnanci klíčovými
(1) Mnohostranná dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Albánskou republikou, Bosnou a Hercegovinou, Bulharskou republikou, Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií, Republikou Černá Hora, Chor vatskou republikou, Islandskou republikou, Prozatímní správní misí Organi zace spojených národů v Kosovu, Norským královstvím, Rumunskem a Repu blikou Srbsko o vytvoření společného evropského leteckého prostoru (Úř. věst. L 285, 16.10.2006, s. 3).
zaměstnanci ve smyslu odstavce 2 a jsou zaměstnáváni výlučně společ nostmi, jejich dceřinými společnostmi nebo pobočkami. Povolení k pobytu a pracovní povolení těchto zaměstnanců se vztahuje pouze na dobu výkonu tohoto zaměstnání.
2. Klíčovými zaměstnanci výše uvedených společností (dále jen
„organizace“) jsou „osoby převedené v rámci společnosti“, jak je defi nováno v písmenu c) tohoto odstavce, a které náležejí do následujících kategorií, pod podmínkou, že organizace je právnickou osobou a že dotčené osoby byly touto organizací zaměstnány nebo byly společníky (jinými než většinovými podílníky) této organizace alespoň po dobu jednoho roku před tímto převedením:
a) vedoucí pracovníci organizace, kteří především řídí podnik a kteří jsou pod obecným dohledem a vedením zejména představenstva či podílníků, a jejichž úkoly zahrnují:
i) řízení při vytváření oddělení nebo útvaru podniku,
ii) dohled nad prací a řízení práce ostatních kontrolních, odborných nebo vedoucích zaměstnanců,
iii) osobní oprávnění přijímat a propouštět zaměstnance nebo doporučovat jejich přijetí a propuštění a přijímání jiných opatření ohledně zaměstnanců,
b) osoby pracující v organizaci, které mají výjimečné znalosti, jež jsou nezbytné pro služby, výzkumné zařízení, technologii nebo řízení podniku. Zhodnocení těchto znalostí může zahrnovat kromě speci fických znalostí pro podnik také vysokou úroveň kvalifikace souvi sející s druhem práce nebo obchodu, které vyžadují zvláštní tech nické znalosti, včetně příslušnosti k akreditované profesi;
c) „osobou převedenou v rámci společnosti“ se rozumí fyzická osoba, která pracuje v organizaci na území strany a která je dočasně převedena v souvislosti s výkonem ekonomických činností na území druhé strany; dotčená organizace musí mít hlavní místo podnikání na území smluvní strany a převedení se musí uskutečnit do podniku (pobočky, dceřiné společnosti) této organizace, jenž skutečně provádí podobné ekonomické činnosti na území druhé smluvní strany.
3. Vstup a dočasná přítomnost státních příslušníků Černé Hory a příslušníků Společenství na území Společenství nebo Černé Hory se povolí, pokud jsou tito zástupci společností osobami pracujícími ve společnosti ve vedoucí pozici, jak je definováno v odstavci 2 písm. a), a odpovídají za založení dceřiné společnosti nebo pobočky černohorské společnosti ve Společenství nebo dceřiné společnosti nebo pobočky společnosti Společenství v Černé Hoře, pokud:
a) tito zástupci nejsou zapojeni do přímého prodeje nebo poskytování služeb, a nedostávají odměnu ze zdrojů v hostitelské zemi;
b) společnost má své hlavní místo podnikání mimo Společenství nebo Černou Horu a nemá jiného zástupce, kancelář, pobočku nebo dceřinou společnost v tomto členském státě nebo v Černé Hoře.
KAPITOLA III
Poskytování služeb
Článek 59
1. Společenství a Černá Hora se v souladu s následujícími ustanove ními zavazují podniknout kroky nezbytné k tomu, aby bylo společ nostem Společenství, černohorským společnostem nebo příslušníkům Společenství nebo státním příslušníkům Černé Hory, usazeným na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, postupně povoleno poskytovat služby.
2. Ve shodě s liberalizačním procesem uvedeným v odstavci 1 umožní strany dočasný pohyb fyzických osob, které poskytují služby, nebo které jsou zaměstnávány poskytovatelem služeb jako klíčový personál podle článku 58, včetně fyzických osob, které jsou zástupci společnosti Společnství nebo černohorské společnosti nebo příslušníka Společenství nebo státního příslušníka Černé Hory a usilují o dočasný vstup za účelem jednání o prodeji služeb nebo sjednání dohody o prodeji služeb pro tohoto poskytovatele služeb, kde xxxx zástupci nejsou sami zapojeni do přímého prodeje nebo do poskytování služeb veřejnosti.
3. Po čtyřech letech Rada stabilizace a přidružení přijme opatření nezbytná k postupnému provádění ustanovení odstavce 1. Přitom se vezme v úvahu pokrok dosažený stranami ve sbližování jejich právních předpisů.
Článek 60
1. Strany nepřijmou žádná opatření ani nezahájí žádnou činnost, která by učinila podmínky poskytování služeb příslušníky nebo společnostmi Společenství nebo státními příslušníky nebo společnostmi Černé Hory usazenými na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, podstatně více omezujícími, než byly v den před cházející vstupu této dohody v platnost.
2. Pokud se jedna strana domnívá, že opatření zavedená druhou stranou po vstupu této dohody v platnost vyústí v situaci, která je podstatně více omezující, pokud jde o poskytování služeb, ve srovnání se situací, která předcházela datu vstupu této dohody v platnost, může tato strana požádat druhou stranu o zahájení konzultací.
Článek 61
Pokud jde o poskytování dopravních služeb mezi Společenstvím a Černou Horou, použijí se tato ustanovení:
1. Pokud jde o vnitrozemskou dopravu, pravidla pro vztahy mezi stra nami stanovuje protokol 4, zejména s cílem zajistit neomezený silniční tranzitní provoz přes Černou Horu a Společenství jako celek, účinné uplatňování zásady nediskriminace a postupnou harmonizaci černohorských právních předpisů v oblasti dopravy s právními před pisy Společenství.
2. Pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, zavazují se strany účinně uplatňovat zásadu neomezeného přístupu na mezinárodní námořní trh a k mezinárodní námořní dopravě na obchodním základě a dodržo vání mezinárodních a evropských závazků v oblasti ochrany, bezpeč nosti a životního prostředí.
Strany potvrzují svůj závazek ve prospěch volné hospodářské soutěže, která je základním rysem mezinárodní námořní dopravy.
3. Při uplatňování zásad uvedených v odstavci 2 strany:
a) nezačlení ustanovení o sdílení nákladu do budoucích dvoustran ných dohod s třetím zeměmi;
b) dnem vstupu této dohody v platnost zruší všechna jednostranná opatření, správní, technické a ostatní překážky, které by mohly mít omezující nebo diskriminační účinky na svobodnou dodávku služeb v mezinárodní námořní dopravě;
c) každá ze stran mimo jiné poskytne lodím provozovaným státními příslušníky nebo společnostmi druhé strany zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované svým vlastním lodím, pokud jde o přístup do přístavů otevřených pro mezinárodní obchod, využívání infrastruktury a pomocných námořních služeb v přístavech, jakož i související poplatky, celní služby a přidělo vání kotvišť a zařízení pro nakládku a vykládku.
4. S cílem zajišťovat koordinovaný rozvoj a postupnou liberalizaci dopravy mezi stranami, přizpůsobenou jejich vzájemným obchodním potřebám, se podmínky vzájemného přístupu na trh letecké dopravy řeší prostřednictvím ECAA.
5. Před uzavřením ECAA nepřijmou strany žádná opatření nebo akce, které by byly více omezující nebo diskriminační než situace v den předcházející dni vstupu této dohody v platnost;
6. Černá Hora přizpůsobí své právní předpisy včetně správních, tech nických a ostatních pravidel právním předpisům Společenství právě platným v oblasti letecké, námořní a vnitrozemské vodní dopravy do té míry, do jaké to poslouží cílům liberalizace a vzájemného přístupu na trhy stran a usnadní pohyb osob a zboží.
7. V souladu se společným pokrokem při dosahování cílů této kapitoly Rada stabilizace a přidružení posoudí způsoby vytváření podmínek nezbytných pro zlepšování svobody poskytování letec kých, vnitrozemských pozemních a vodních dopravních služeb.
KAPITOLA IV
Běžné platby a pohyb kapitálu
Článek 62
Strany se zavazují, že povolí veškeré platby a převody na běžném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně mezi Společenstvím a Černou Horou v souladu s ustanoveními článku VIII dohody o Mezinárodním měnovém fondu.
Článek 63
1. Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu a finanční operace platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost zajistí strany volný pohyb kapitálu týkajícího se přímých investic uskutečně ných ve společnostech, které byly založeny v souladu s právními před pisy hostitelské země a investic uskutečněných v souladu s kapitolou II hlavy V, jakož i likvidaci nebo repatriaci těchto investic a veškerého zisku, který z nich pochází.
2. Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu a finanční operace platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost strany zajistí volný pohyb kapitálu týkající se úvěrů spojených s obchodními transakcemi nebo poskytováním služeb, kterého se účastní rezident jedné ze stran, a půjček a finančních úvěrů s dobou splatnosti nad jeden rok.
3. Černá Hora od vstupu této dohody v platnost posyktuje státním příslušníkům EU, kteří na jejím území nabývají nemovitý majetek, národní režim.
4. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství a Černá Hora rovněž zajistí volný pohyb kapitálu spojený s portfoliovými investicemi, finančními půjčkami a úvěry s dobou splatnosti kratší než jeden rok.
5. Aniž je dotčen odstavec 1, strany nezavedou nová omezení v souvislosti s pohybem kapitálu a běžnými platbami mezi rezidenty Společenství a Černé Hory a nezpřísní stávající úpravy.
6. Aniž jsou dotčeny článek 62 a tento článek, v případech, kdy za výjimečných okolností pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Černou Horou působí nebo by mohl způsobit vážné obtíže pro fungování poli tiky směnných kurzů nebo měnové politiky ve Společenství nebo v Černé Hoře, může Společenství nebo Černá Hora přijmout ochranná opatření ohledně pohybů kapitálu mezi Společenstvím a Černou Horou na dobu nejvýše šest měsíců, pokud jsou tato opatření bezpodmínečně nutná.
7. Nic z výše uvedených ustanovení nesmí být použito tak, aby byla omezena práva hospodářských subjektů stran těžit z jakéhokoliv přízni vějšího zacházení, které může být obsahem jakékoliv stávající dvou stranné nebo mnohostranné dohody uzavřené stranami této dohody.
8. Strany uskuteční vzájemné konzultace s cílem usnadnit pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Černou Horou za účelem podpory cílů této dohody.
Článek 64
1. Během prvního roku následujícího po dni vstupu této dohody v platnost Společenství a Černá Hora podniknou opatření umožňující vytvoření podmínek nezbytných pro další postupné používání pravidel Společenství pro volný pohyb kapitálu.
2. Do konce druhého roku po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení stanoví podmínky pro plné provádění pravidel Společenství pro pohyb kapitálu v Černé Hoře.
KAPITOLA V
Obecná ustanovení
Článek 65
1. Tato hlava se použije s výhradou omezení odůvodněných veřejným pořádkem, veřejnou bezpečností nebo veřejným zdravím.
2. Nepoužije se na činnosti, které jsou na území kterékoliv strany spojeny, byť i příležitostně, s výkonem veřejné moci.
Článek 66
Pro účely této hlavy nebrání žádné ustanovení této dohody stranám v používání jejich právních předpisů, které upravují vstup a pobyt, práci, pracovní podmínky, usazování fyzických osob a poskytování služeb, zejména pokud jde o udělení, prodloužení a zamítnutí povolení k pobytu za předpokladu, že je nebudou používat takovým způsobem, aby omezily nebo odstranily výhody vzniklé kterékoli straně na základě určitého ustanovení této dohody. Tímto ustanovením není dotčeno provádění článku 65.
Článek 67
Na společnosti, které jsou kontrolovány a výhradně vlastněny společně černohorskými společnostmi nebo černohorskými státními příslušníky a společnostmi nebo příslušníky Společenství, se rovněž vztahuje tato hlava.
Článek 68
1. Zacházení spojené s doložkou nejvyšších výhod poskytované v souladu s touto hlavou se nevztahuje na daňová zvýhodnění, která strany poskytují nebo poskytnou v budoucnosti na základě dohod o zamezení dvojího zdanění nebo jiných daňových ujednání.
2. Tuto hlavu nelze vykládat tak, že by stranám bránila přijímat nebo vynucovat jakákoli opatření, jejichž cílem je zabránit daňovým únikům a vyhýbání se daňové povinnosti, podle daňových ustanovení dohod o zamezení dvojího zdanění a jiných daňových ujednání nebo domácích finančních předpisů.
3. Tuto hlavu nelze vykládat tak, že by členským státům nebo Černé Hoře při provádění příslušných ustanovení jejich finančních právních předpisů bránila rozlišovat mezi daňovými poplatníky, kteří se nenachá zejí ve stejné situaci, zejména pokud jde o jejich bydliště.
Článek 69
1. Strany se pro účely platební bilance pokud možno snaží vyhnout zavedení omezujících opatření, včetně dovozních opatření. Strana, která taková opatření přijme, předloží druhé straně co nejdříve harmonogram jejich zrušení.
2. Má-li jeden nebo více členských států nebo Černá Hora vážné potíže s platební bilancí nebo hrozí-li mu tyto potíže, může Společenství nebo Černá Hora přijmout v souladu s podmínkami podle Dohody o WTO omezující opatření, včetně dovozních opatření, která mají
omezenou dobu trvání a nesmí přesahovat rámec nezbytný pro vyřešení platební bilance. Společenství či Černá Hora o tom ihned informuje druhou stranu.
3. Žádná omezující opatření se neuplatní na převody související s investicemi, a zejména na repatriaci investovaných nebo znovu inves tovaných částek nebo jakýchkoli výnosů z nich.
Článek 70
Ustanovení této hlavy budou postupně přizpůsobena, zejména vzhledem k požadavkům článku V GATS.
Článek 71
Tato dohoda nebrání stranám v provádění opatření nezbytných k tomu, aby zabránily obcházení svých opatření týkajících se přístupu třetích zemí na svůj trh prostřednictvím této dohody.
HLAVA VI
SBLIŽOVÁNÍ PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ, VYMÁHÁNÍ PRÁVA A PRAVIDLA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Článek 72
1. Strany uznávají význam sbližování stávajících právních předpisů v Černé Hoře s příslušnými právními předpisy Společenství a jejich účinného provádění. Černá Hora vyvine úsilí, aby zajistila, že se její stávající a budoucí právní předpisy postupně stanou slučitelnými s acquis Společenství. Černá Hora zajistí řádné provádění a vynucování stávajících a budoucích právních předpisů.
2. Toto sbližování začne dnem podpisu dohody a do konce přechod ného období stanoveného v článku 8 této dohody se postupně rozšíří na všechny prvky acquis Společenství zmíněné v této dohodě.
3. V počáteční etapě se sbližování zaměří zejména na určité základní prvky acquis vnitřního trhu, včetně právních předpisů ve finančním sektoru, oblasti práva, svobody a bezpečnosti, a na další oblasti souvi sející s obchodem. V další fázi se Černá Hora zaměří na zbývající části acquis.
Sbližování bude prováděno na základě programu, na kterém se dohodnou Evropská komise a Černá Hora.
4. Černá Hora po dohodě s Evropskou komisí rovněž stanovípod mínky sledování sbližování právních předpisů a opatření k vynucování práva, jež mají být přijata.
Článek 73
Hospodářská soutěž a ostatní hospodářská ustanovení
1. Neslučitelné s náležitým fungováním dohody, mohou-li ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Černou Horou, jsou:
i) veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž cílem či výsledkem je znemožnění, omezení nebo narušení hospodářské soutěže;
ii) zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Černé Hory jako celku nebo na jeho podstatné části;
iii) každá státní podpora, která narušuje nebo hrozí narušit hospodář skou soutěž zvýhodňováním některých podniků nebo produktů.
2. Jakékoli postupy, které jsou v rozporu s tímto článkem, se posu zují na základě kritérií vyplývajících z používání pravidel hospodářské soutěže platných ve Společenství, zejména z článků 81, 82, 86 a 87 Smlouvy o založení ES a výkladových nástrojů přijatých orgány Spole čenství.
3. Strany zajistí, aby byl určen funkčně nezávislý veřejný orgán vybavený oprávněním pro úplné provádění odst. 1 bodů i) a ii) s ohledem na soukromé a státní podniky a podniky se zvláštním opráv něním.
4. Černá Hora ustaví do jednoho roku ode dne vstupu této dohody v platnost funkčně nezávislý veřejný orgán vybavený oprávněním pro úplné provádění odst. 1 bodu iii). Tento orgán bude mít mimo jiné oprávnění pro schvalování programů státní podpory a individuálních podpor v souladu s odstavcem 2 a oprávnění nařídit vrácení státní podpory, která byla poskytnuta nezákonně.
5. Společenství na jedné straně a Černá Hora na straně druhé zajistí průhlednost v oblasti státní podpory mimo jiné tím, že druhé straně poskytnou každoročně pravidelnou zprávu nebo podobný dokument, který odpovídá metodologii a struktuře sledování státních podpor ve Společenství. Na žádost jedné strany poskytne druhá strana informace o jednotlivých případech státní podpory.
6. Černá Hora sestaví celkový přehled programů podpory zřízených před ustavením orgánu podle odstavce 4 a přizpůsobí tyto programy podpory kritériím uvedeným v odstavci 2 tohoto článku nejpozději do čtyř let od vstupu této dohody v platnost.
7. a) Pro účely provádění odst. 1 bodu iii) strany uznávají, že v prvních pěti letech po vstupu této dohody v platnost se státní podpory udělené Černou Horou posuzují s ohledem na skuteč nost, že se Černá Hora považuje za oblast shodnou s oblastmi Společenství podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o založení ES.
b) Do čtyř let od vstupu této dohody v platnost Černá Hora předloží Evropské komisi údaje o svém HDP na obyvatele, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán podle odstavce 4 a Evropská komise poté společně zhodnotí způsobilost černo horských regionů a maximální výši podpory ve vztahu k této způsobilosti, aby bylo možné na základě příslušných pokynů Společenství vytvořit mapu poskytování regionální podpory.
8. V protokolu 5 jsou uvedena pravidla ke státní podpoře v ocelář ském průmyslu. Protokol stanoví pravidla použitelná v případě udělení podpory na restrukturalizaci ocelářskému průmyslu. Zdůrazní výjimečnou povahu takové podpory a skutečnost, že tato podpora bude časově omezena a vázána na snížení kapacity v rámci programů proveditelnosti.
9. Pokud jde o produkty uvedené v kapitole II hlavy IV:
a) odst. 1 bod iii) se nepoužije;
b) veškeré postupy, které jsou v rozporu s odst. 1 bodem i), se posuzují podle kritérií stanovených Společenstvím na základě článků 36 a 37 Smlouvy o založení ES a zvláštních nástrojů Společenství přijatých na tomto základě.
10. Považuje-li jedna ze stran určitý postup za neslučitelný s podmín kami odstavce 1, může po konzultaci v rámci Rady stabilizace a přidru žení nebo třicet pracovních dnů po podání žádosti o tyto konzultace přijmout vhodná opatření. Tento článek se nijak nedotýká nebo neovliv ňuje přijímání vyrovnávacích opatření Společenstvím nebo Černou Horou v souladu s GATT z roku 1994 a Dohodou WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních nebo souvisejícími vnitřními právními před pisy.
Článek 74
Podniky veřejného práva
Nejpozději do konce třetího roku po dni vstupu této dohody v platnost začne Černá Hora na podniky veřejného práva a podniky, kterým členské státy přiznávají zvláštní nebo výlučná práva, uplatňovat zásady stanovené ve Smlouvě o založení ES, a zejména v článku 86.
Zvláštní práva veřejnoprávních podniků nesmí během přechodného období obsahovat možnost stanovit množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem na dovoz ze Společenství do Černé Hory.
Článek 75
Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví
1. Na základě tohoto článku a přílohy VII potvrzují strany význam, který přikládají zajištění náležité a účinné ochrany a vymáhání práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.
2. Dnem vstupu této dohody v platnost poskytnou strany společ nostem a státním příslušníkům druhé strany při uznávání a ochraně duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované kterékoli třetí zemi na základě dvoustranných dohod.
3. Černá Hora přijme nezbytná opatření, aby nejpozději pět let po dni vstupu této dohody v platnost zajistila úroveň ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, která odpovídá úrovni ve Společenství, včetně účinných prostředků k prosazování těchto práv.
4. Černá Hora se zavazuje, že ve výše uvedené lhůtě přistoupí k mnohostranným úmluvám o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví uvedené v příloze VII. Rada stabilizace a přidružení může Černé Hoře uložit, aby přistoupila k určitým mnoho stranným úmluvám v této oblasti.
5. Vzniknou-li v oblasti duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví problémy dotýkající se obchodních podmínek, jsou na žádost kterékoli ze stran neprodleně předloženy Radě stabilizace a přidružení s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého řešení.
Článek 76
Xxxxxxx xxxxxxx
1. Společenství a Černá Hora pokládají za žádoucí cíl otevření výběrových řízení na veřejné zakázky na základě zásad nediskriminace a vzájemnosti, zejména podle pravidel WTO.
2. Společnostem Černé Hory, nehledě na to, zda jsou usazeny ve Společenství či nikoliv, se vstupem této dohody v platnost poskytne přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky ve Společenství podle pravidel Společenství pro zadávání veřejných zakázekza neméně výhodných podmínek, než za jakých se poskytuje společnostem Spole čenství.
Výše uvedená ustanovení se vztahují rovněž na zakázky v oblasti veřej ných služeb, jakmile vláda Černé Hory přijme právní předpisy, jež do této oblasti zavedou pravidla Společenství. Společenství však bude pravidelně přezkoummávat, zda Černá Hora tyto právní předpisy skutečně zavedla.
3. Společnostem Společenství usazeným v Černé Hoře podle kapito ly II hlavy V se vstupem této dohody v platnost poskytne přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky v Černé Hoře za neméně výhodných podmínek, než za jakých se poskytuje společnostem Černé Hory.
4. Společnostem Společenství, které nejsou usazeny v Černé Hoře, se vstupem této dohody v platnost poskytne přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky v Černé Hoře za neméně výhodných podmínek, než za jakých se poskytuje společnostem Černé Hory.
5. Rada stabilizaci a přidružení pravidelně přezkoumává, jestli může Černá Hora poskytnut přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky v Černé Hoře všem společnostem Společenství. Černá Hora informuje ročně Xxxx stabilizace a přidružení o opatřeních přijatých s cílem posílit transparentnost a zajistit účinnou soudní přezkoumatelnost rozhodnutí přijatých v oblasti zadávání veřejných zakázek.
6. Pokud jde o usazování, činnost a poskytování služeb mezi Spole čenstvím a Černou Horou, jakož i o zaměstnávání a pohyb pracovních sil související s prováděním veřejných zakázek, použijí se ustanovení článků 49 až 64.
Článek 77
Normalizace, metrologie, akreditace a posuzování shody
1. Černá Hora přijme nezbytná opatření s cílem postupně dosáhnout shody s technickými předpisy Společenství a evropskými normalizač ními a metrologickými postupy a postupy pro uznávání a posuzování shody.
2. Za tímto účelem strany povinny:
a) podporovat používání technických předpisů, evropských norem a postupů pro posuzování shody;
b) napomáhat rozvoji kvalitní infrastruktury: normalizace, metrologie, akreditace a posuzování shody;
c) podporovat účast Černé Hory na práci organizací zabývajících se normami, posuzováním shody, metrologií a podobnými funkcemi (zekména CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (1);
d) případně uzavřít dohodu o posuzování shody a přijímání průmyslo vých výrobků poté, co bude právní rámec a příslušné procesy Černé Hory v dostatečném souladu s rámcem Společenství a zároveň budou k dispozici příslušné odborné znalosti.
Článek 78
Ochrana spotřebitele
Strany spolupracují s cílem sladit normy ochrany spotřebitele v Černé Hoře s normami Společenství. Účinná ochrana spotřebitelů je nezbytná pro zajištění správného fungování tržního hospodářství a tato ochrana závisí na rozvoji správní infrastruktury s cílem zajistit dozor nad trhem a vynucování práva v této oblasti.
Za tímto účelem a s ohledem na společné zájmy strany podpoří a zajistí:
a) politiku aktivní ochrany spotřebitele v souladu s právními předpisy Společenství, včetně nárůstu informovanosti a rozvoje nezávislých organizací;
b) harmonizaci právních předpisů v oblasti ochrany spotřebitele v Černé Hoře s předpisy, které jsou platné ve Společenství;
c) účinnou právní ochranu spotřebitelů s cílem zlepšit kvalitu spotřeb ního zboží a zachovat vhodné bezpečnostní normy;
d) sledování pravidel příslušnými orgány a umožnění přístupu k prostředkům právní ochrany v případě sporů;
e) výměnu informací o nebezpečných produktech.
Článek 79
Pracovní podmínky a rovné příležitosti
Černá Hora postupně sladí své právní předpisy s právními předpisy Společenství v oblasti pracovních podmínek, zejména bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a rovných příležitostí.
(1) Evropský výbor pro normalizaci, Evropský výbor pro normalizaci v elektro technice, Evropský institut pro normalizaci v telekomunikacích, Evropská spolupráce pro akreditaci, Evropská spolupráce v oblasti legální metrologie, Evropská organizace pro metrologii).
HLAVA VII
SPRAVEDLNOST, SVOBODA A BEZPEČNOST
Článek 80
Posílení institucí a právního státu
Při spolupráci v oblastech spravedlnosti, svobody a bezpečnosti strany přikládají velký význam upevnění právního státu a posílení institucí na všech úrovních veřejné správy obecně, zvláště pak v oblasti vymáhání práva a výkonu spravedlnosti. Spolupráce se zaměří zejména na posílení nezávislosti soudnictví a zlepšení jeho efektivity, zlepšení práce policie a dalších donucovacích orgánů, poskytnutí odpovídající odborné přípravy a na boj proti korupci a organizaované trestné činnosti.
Článek 81
Ochrana osobních údajů
Dnem vstupu této dohody v platnost Černá Hora sladí své právní před pisy týkající se ochrany osobních údajů s právními předpisy Xxxxxxxxx ství a dalšími evropskými a mezinárodními právními předpisy o ochraně soukromí. Černá Hora ustaví jeden nebo více nezávislých kontrolních orgánů s dostatečnými finančními i lidskými zdroji s cílem účinně monitorovat a zaručovat vymáhání vnitrostátních právních předpisů v oblasti ochrany osobních údajů. Strany spolupracují na dosažení tohoto cíle.
Článek 82
Víza, správa hranic, azyl a migrace
Strany spolupracují v oblasti víz, hraničních kontrol, azylu a migrace a stanoví rámec spolupráce v těchto oblastech, a to i na regionální úrovni, přičemž v případě potřeby vezmou v potaz a plně využijí stáva jící iniciativy v této oblasti.
Spolupráce ve výše uvedených záležitostech bude založena na vzájem ných konzultacích a těsné koordinaci mezi stranami a měla by zahrnovat technickou a správní pomoc pro:
a) výměnu informací o právních předpisech a postupech;
b) vypracování právních předpisů;
c) zlepšení výkonnosti institucí;
d) odbornou přípravu personálu;
e) bezpečnost cestovních dokladů a odhalování falešných dokladů;
f) správu hranic.
Spolupráce se zaměří zejména na:
a) v oblasti azylu na provádění vnitrostátních právních předpisů tak, aby odpovídaly ustanovením Úmluvy o právním postavení uprch líků přijaté 28. července 1951 v Ženevě a Protokolu o právním postavení uprchlíků přijatém 31. ledna 1967 v New Yorku, čímž se zajistí dodržování jak zásady nenavracení, tak i dalších práv žadatelů o azyl a uprchlíků;
b) v oblasti legální migrace na pravidla přijímání a práva a status přija tých osob. Pokud jde o migraci, strany se dohodly na rovném xxxxxx zení se státními příslušníky jiných zemí, kteří se legálně zdržují na jejich území, a na podpoře integrační politiky směřující k tomu, aby jejich práva a povinnosti byly srovnatelné s právy a povinnostmi jejich vlastních občanů.
Článek 83
Prevence a kontrola ilegálního přistěhovalectví; zpětné přebírání
1. Strany spolupracují za účelem prevence a kontroly nedovoleného přistěhovalectví. Za tímto účelem Černá Hora a členské státy převezmou zpět své státní příslušníky, kteří ilegálně pobývají na území druhé strany, a strany také souhlasí, že uzavřou a budou plně provádět dohodu o zpětném přebírání osob, včetně povinnosti zpětného přebírání státních příslušníků jiných zemí a osob bez státní příslušnosti.
Členské státy a Černá Hora poskytnou svým státním příslušníkům odpo vídající doklady totožnosti a poskytnou jim za tímto účelem nezbytné správní prostředky.
Zvláštní postupy pro účely zpětného přebírání státních příslušníků, stát ních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti jsou uvedeny v Dohodě mezi Společenstvím a Černou Horou o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob.
2. Černá Hora souhlasí s uzavřením dohod o zpětném přebírání osob s dalšími zeměmi zapojenými do procesu stabilizace a přidružení a zavazuje se, že přijmet veškerá nezbytná opatření, aby zajistila pružné a rychlé provádění všech dohod uvedených v tomto článku.
3. Rada stabilizace a přidružení stanoví další společné kroky, které by mohly být provedeny za účelem prevence a kontroly nedovoleného přistěhovalectví, včetně obchodu s lidmi a fungování sítí ilegální migrace.
Článek 84
Praní peněz a financování terorismu
1. Strany budou spolupracovat, aby zabránily využívání svých finančních systémů k praní výnosů z trestné činnosti obecně, zejména však z trestné činnosti související s drogami a pro účely financování terorismu.
2. Spolupráce v této oblasti může zahrnout správní a technickou pomoc, jejichž účelem je rozvíjet provádění předpisů a účinné fungo vání vhodných norem a mechanismů pro boj proti praní peněz a finan cování terorismu, které jsou rovnocenné normám a mechanismům, jež v této oblasti přijalo Společenství a mezinárodní fóra, zejména skupina pro finanční činnost (FATF).
Článek 85
Spolupráce v oblasti nedovolených drog
1. Strany v rámci své pravomoci a působnosti spolupracují, aby zajistily vyvážený a integrovaný přístup k drogové problematice. Proti drogové politiky a opatření se zaměří na posílení struktur pro boj s nedo volenými drogami, na snížení nabídky nedovolených drog, obchodu s nimi a poptávky po nich a na vyrovnávání se se zdravotními a soci álními důsledky zneužívání drog a rovněž na účinnější kontrolu prekur zorů.
2. Strany se dohodnou na nezbytných metodách spolupráce k dosažení těchto cílů. Základem opatření jsou společně dohodnuté zásady v souladu s protidrogovou strategií EU.
Článek 86
Prevence a boj proti organizovanému zločinu a jiným protiprávním
činnostem
Strany spolupracují v oblasti prevence a boje proti trestné činnosti a protiprávním činnostem, organizovaným i neorganizovaným, jako jsou:
a) převaděčství a obchod s lidmi;
b) protiprávní ekonomické činnosti, zejména padělání peněz a nepeněž ních platebních prostředků, protiprávní transakce s produkty, jako je průmyslový odpad, radioaktivní materiál a transakce zahrnující zakázané produkty nebo padělky a pirátské produkty;
c) korupce, jak v soukromém, tak ve veřejném sektoru, zejména spojená s neprůhlednými správními postupy;
d) daňové podvody;
e) krádež identity;
f) nedovolené obchodování s omamnými a psychotropními látkami;
g) nedovolené obchodování se zbraněmi;
h) padělání dokumentů;
i) pašování a nedovolené obchodování se zbožím, včetně automobilů;
j) počítačová trestná činnost.
Pokud jde o padělání měny, Černá Hora úzce spolupracuje se Společen stvím s cílem bojovat proti padělání bankovek a mincí a potlačovat a trestat padělání bankovek a mincí, ke kterému by mohlo docházet na tomto území. Na úrovni prevence bude Černá Hora usilovat o provádění opatření, která jsou rovnocenná opatřením stanoveným v příslušných právních předpisech Společenství a o přistoupení k mezi národním úmluvám týkajícím se této oblasti práva. Černá Hora by mohla využít podpory Společenství k výměně, pomoci a odborného vzdělávání za účelem ochrany eura proti padělání. V boji proti organi zovanému zločinu bude podporována regionální spolupráce a soulad s uznávanými mezinárodními normami.
Článek 87
Boj proti terorismu
V souladu s mezinárodními úmluvami, jichž jsou smluvními stranami, a svými příslušnými právními a správními předpisy se strany dohodly, že budou spolupracovat, aby potlačily teroristické činy včetně jejich financování a zabránily jim:
a) v rámci plného provádění rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1373 (2001) a dalších příslušných rezolucí OSN, mezinárodních úmluv a nástrojů;
b) výměnou informací o teroristických skupinách a jejich podpůrných sítích v souladu s mezinárodními a vnitrostátními právními předpisy;
c) výměnou zkušeností ohledně prostředků a metod boje proti tero rismu, jakož i zkušeností v technických oblastech, v odborné přípravě a v oblasti prevence terorismu.
HLAVA VIII
POLITIKY SPOLUPRÁCE
Článek 88
1. Společenství a Černá Hora naváží úzkou spolupráci s cílem přispět k rozvoji a růstovému potenciálu Černé Hory. Tato spolupráce posílí stávající hospodářské vazby na nejširším možném základě ku prospěchu obou stran.
2. Politiky a další opatření budou pojaty tak, aby vedly k udržitel nému hospodářskému a sociálnímu rozvoji Černé Hory. Tyto politiky by měly zajistit, že budou od počátku rovněž plně začleněna hlediska ochrany životního prostředí a že budou spojena s požadavky harmonic kého sociálního rozvoje.
3. Politiky spolupráce budou zasazeny do regionálního rámce spolu práce. Zvláštní pozornost bude muset být věnována opatřením, která posilují spolupráci mezi Černou Horou a sousedními zeměmi včetně členských států, což rovněž přispěje k regionální stabilitě. Rada stabili zace a přidružení může v souladu s evropským partnerstvím určit prio rity mezi níže uvedenými politikami spolupráce a v jejich rámci.
Článek 89
Hospodářská a obchodní politika
Společenství a Černá Hora usnadní proces hospodářských reforem spoluprací směřující k lepšímu pochopení základních prvků svých ekonomik a formulování a provádění hospodářské politiky v tržním hospodářství.
Za tímto účelem spolupracuje Společenství a Černá Hora při:
a) výměně informací o makroekonomickém vývoji a vyhlídkách a o rozvojových strategiích;
b) společné analýze hospodářských otázek společného zájmu včetně vytváření rámcové hospodářské politiky a nástrojů k jejímu provádění;
c) podpoře širší spolupráce zaměřené na urychlení předávání know-how a přístupu k novým technologiím.
Černá Hora bude usilovat o vytvoření fungující tržní ekonomiky a o postupné sbližování své politiky s politikami hospodářské a měnové unie zaměřenými na stabilitu. Na žádost orgánů Černé Hory může Společenství poskytnout pomoc určenou na podporu úsilí Černé Hory.
Spolupráce se rovněž zaměří na posílení právního státu v obchodní sféře prostřednictvím vytvoření stabilního a nediskriminačního obchodněpráv ního rámce.
Spolupráce v této oblasti zahrnuje také výměnu informací týkajících se zásad a fungování Evropské hospodářské a měnové unie.
Článek 90
Statistická spolupráce
Spolupráce mezi stranami se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti statistiky, včetně hospodářské, obchodní, měnové a finanční oblasti. Zaměří se zejména na vývoj účin ného a udržitelného statistického systému schopného poskytovat spoleh livé, objektivní a přesné údaje, které jsou nezbytné pro plánování a sledování procesu transformace a reforem v Černé Hoře. Rovněž by měla statistickému úřadu v Černé Hoře umožnit lépe reagovat na potřeby svých zákazníků v zemi (jak z veřejného, tak ze soukromého sektoru). Statistický systém by měl odpovídat základním statistickým zásadám vydaným OSN, evropskému kodexu statistiky a ustanovení evropských právních předpisů z oblasti statistiky a rozvíjet se směrem k acquis Společenství. Strany spolupracují zejména za účelem zajištění důvěryhodnosti jednotlivých údajů, postupného zvyšování sběru dat a jejich přenosu do Evropského statistického systému, poskytování informací o metodách, přenosu know-how a odborné přípravě.
Článek 91
Bankovnictví, pojišťovnictví a ostatní finanční služby
Spolupráce mezi Černou Horou a Společenstvím se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti bankovnictví, pojišťovnictví a finančních služeb. Strany spolupracují s cílem vytvořit a rozvíjet vhodný rámec podpory bankovnictví, pojišťovnictví a finanč ních služeb v Černé Hoře, založený na řádné hospodářské soutěži a zajišťující nezbytné rovné sotěžní podmínky.
Článek 92
Spolupráce v oblasti vnitřní kontroly a externího auditu
Spolupráce mezi stranami se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti veřejné vnitřní finanční kontro ly (PIFC) a externího auditu. Strany spolupracují zejména s cílem rozví jet, prostřednictvím vypracování a přijetí příslušných předpisů, trans parentní, účinnou a hospodárnou veřejnou vnitřní finanční kontro lu (PICF), včetně finanční správy a kontroly a funkčně nezávislého vnitřního auditu a systémů nezávislých vnitřních auditů v Černé Hoře, v souladu s mezinárodně uznávanými normami a metodikami a osvěd čenými postupy EU. Spolupráce se také soustředí na budování kapacit nejvyššího kontrolního orgánu v Černé Hoře. Aby bylo možné plnit
povinnosti v oblasti spolupráce a harmonizace vycházející z výše uvede ných požadavků, musí se spolupráce zaměřit na vytvoření a posílení ústředních jednotek pro harmonizaci s působností pro finanční správu a kontrolu a interní audit.
Článek 93
Podpora a ochrana investic
V rámci svých příslušných pravomocí strany spolupracují v oblasti podpory a ochrany investic s cílem vytvořit prostředí příznivé pro soukromé investice, jak domácí, tak zahraniční, které je základem pro hospodářské a průmyslové oživení v Černé Hoře. Cílem spolupráce je v Černé Hoře zejména zlepšení právního rámce pro podporu a ochranu investic.
Článek 94
Průmyslová spolupráce
Cílem spolupráce je podpora modernizace a restrukturalizace průmyslu a jednotlivých odvětví v Černé Hoře. Týká se též průmyslové spolu práce mezi hospodářskými subjekty s cílem posílit soukromý sektor za podmínek zajišťujících ochranu životního prostředí.
Iniciativy průmyslové spolupráce odrážejí priority stanovené oběma stranami. Vezmou v úvahu regionální aspekty průmyslového rozvoje a případně podpoří nadnárodní partnerství. Iniciativy by především měly usilovat o zřízení vhodného rámce pro podniky, zlepšení řízení a know-how, jakož i o podporu trhů, transparentnost trhů a podnikatel ského prostředí. Zvláštní pozornost bude věnována zavedení účinných opatření na podporu vývozu v Černé Hoře.
Spolupráce náležitě zohlední acquis Společenství v oblasti průmyslové politiky.
Článek 95
Malé a střední podniky
Strany v rámci své spolupráce usilují o rozvoj a posílení malých a střed ních podniků soukromého sektoru, o vytváření nových podniků v oblas tech s růstovým potenciálem a spolupráci mezi malými a středními podniky ve Společenství a v Černé Hoře. Spolupráce náležitě zohlední prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti malých a střed ních podniků a deset obecných zásad zakotvených v Evropské chartě pro malé podniky.
Článek 96
Cestovní ruch
Cílem spolupráce mezi stranami v oblasti cestovního ruchu je zejména posílení toku informací o cestovním ruchu (prostřednictvím mezinárodních sítí, databank apod.), podpora rozvoje infrastruktury, která příznivě ovlivňuje investice do odvětví cestovního ruchu, a účast Černé Hory v důležitých evropských organizacích cestovního ruchu. Jejím cílem je též prozkoumat možnosti pro společné činnosti a posílení spolupráce mezi podniky působícími v cestovním ruchu, odborníky, vládami a jejich příslušnými orgány v oblasti cestovního ruchu a přenášet know-how (prostřednictvím odborné přípravy, výměn a seminářů). Spolupráce náležitě zohlední acquis Společenství týkající se tohoto odvětví.
Spolupráce může být zasazena do regionálního rámce spolupráce.
Článek 97
Zemědělství a zemědělsko-průmyslové odvětví
Spolupráce mezi stranami bude rozvíjena ve všech prioritních oblastech spojených s acquis v oblasti zemědělství a veterinární a fytosanitární oblasti. Cílem spolupráce je zejména modernizace a restrukturalizace zemědělství a zemědělsko-průmyslového odvětví, především dosažení hygienických požadavků Společenství, zlepšení hospodaření s vodou, rozvoj venkova a rozvoj lesnictví v Černé Hoře a podpora postupné harmonizace právních předpisů a postupů Černé Hory s pravidly a normami Společenství.
Článek 98
Rybolov
Strany prověří možnost stanovení vzájemně prospěšných oblastí společ ného zájmu v odvětví rybolovu. Spolupráce náležitě zohlední prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti rybolovu, včetně plnění mezinárodních závazků týkajících se pravidel mezinárodních a regionál ních rybářských organizací pro zachování a řízení rybolovných zdrojů.
Článek 99
Cla
Strany spolupracují v této oblasti, aby zajistily dodržování všech usta novení, která mají být přijata v oblasti obchodu, a dosáhly sblížení černohorského celního systému a celního systému Společenství, a napo mohly tak usnadnit liberalizaci plánovanou podle této dohody a postupné sblížení černohorského práva v celní oblasti s acquis.
V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v oblasti cel.
Protokol 6 stanoví pravidla vzájemné správní pomoci mezi stranami v oblasti cel.
Článek 100
Daně
Strany spolupracují v oblasti daní včetně opatření, která směřují k další reformě černohorského daňového systému a restrukturalizaci daňové správy, za účelem zajištění efektivního vybírání daní a boje proti daňovým podvodům.
V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v oblasti daní a boje proti škodlivé daňové soutěži. Odstranění škodlivé daňové soutěže by mělo být provedeno na základě zásad kodexu chování pro zdaňování podniků schváleného Radou dne 1. prosince 1997.
Spolupráce by se měla rovněž vztahovat na zlepšení transparentnosti a boj proti korupci a zahrnovat výměnu informací s členskými státy, aby se usnadnilo prosazování opatření, která mají zabránit daňovým podvodům, daňových únikům nebo vyhýbání se daňovým povinnostem. Černá Hora doplní síť dvoustranných dohod s členskými státy v souladu s poslední aktualizací vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku a na základě vzorové dohody OECD o výměně informací o daňových záležitostech, pokud je požadující členský stát schválil.
Článek 101
Sociální spolupráce
Pokud jde o zaměstnanost, zaměří se spolupráce mezi stranami zejména na modernizaci služeb v oblasti vyhledávání zaměstnání a personálního poradenství, podporu místního rozvoje při podpoře restrukturalizace průmyslu a trhu práce a na zavedení odpovídajících podpůrných opatření. Zahrnuje rovněž opatření jako jsou studie, vysílání odborníků, informační a školicí akce.
Strany spolupracují, aby usnadnily reformu politiky zaměstnanosti v Černé Hoře v souvislosti s posílenou hospodářskou reformou a inte grací. Cílem spolupráce je též podpora přizpůsobení černohorského systému sociálního zabezpečení novým hospodářským a sociálním poža davkům a zahrnuje úpravu právních předpisů v Černé Hoře týkajících se pracovních podmínek a rovných příležitostí pro ženy a muže, zdravotně postižených osob a osob patřících k menšinovým skupinám a zlepšení úrovně ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků, přičemž se jako měřítko použije úroveň ochrany existující ve Společenství. Černá Hora přistoupí k základním úmluvám Mezinárodní organizace práce (ILO) a zajistí jejich účinné provádění.
V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v této oblasti.
Článek 102
Vzdělání, odborná příprava a školení
Strany spolupracují s cílem zvýšit úroveň všeobecného vzdělání, odbor ného vzdělávání a odborné přípravy v Černé Hoře a rovněž i úroveň politiky v oblasti mládeže a práce s mládeží, včetně mimoškolního vzdělávání. Prioritou systémů vysokoškolského vzdělávání je dosažení cílů Boloňské deklarace v rámci mezivládního Boloňského procesu.
Strany rovněž spolupracují s cílem zajistit, aby byl přístup ke všem úrovním vzdělání a odborné přípravy v Černé Hoře prostý jakékoli diskriminace založené na pohlaví, rase, etnickém původu nebo nábožen ském vyznání.
Příslušné programy a nástroje Společenství přispějí k modernizaci vzdě lávacích a školících struktur a činností v Černé Hoře.
V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v této oblasti.
Článek 103
Kulturní spolupráce
Strany se zavazují podporovat kulturní spolupráci. Tato spolupráce mimo jiné slouží ke zvýšení vzájemného porozumění a úcty mezi jedno tlivci, společenstvími a národy. Strany se také zavazují spolupracovat s cílem podpořit kulturní rozmanitost, zejména v rámci Úmluvy UNESCO o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů.
Článek 104
Spolupráce v audiovizuální oblasti
Strany spolupracují, aby podpořily audiovizuální průmysl v Evropě a koprodukci v oblasti filmu a televize.
Spolupráce by mohla zahrnout, mimo jiné, programy a zařízení pro školení novinářů a dalších mediálních odborníků a také technickou pomoc veřejnoprávním a soukromým sdělovacím prostředkům, aby byla posílena jejich nezávislost, profesionalita a vztahy s evropskými sdělovacími prostředky.
Černá Hora sjednotí své politiky týkající se regulace obsahu přeshranič ního vysílání s politikami ES a harmonizuje své právní předpisy s acquis EU. Černá Hora klade zvláštní důraz na záležitosti spojené s nabýváním práv duševního vlastnictví pro programy a vysílání prostřednictvím sate litu, kabelového přenosu a pozemních frekvencí.
Článek 105
Informační společnost
Spolupráce bude rozvíjena v oblastech spojených s acquis Společenství v oblasti informační společnosti. Podporuje především postupné sbližo vání politik a právních předpisů Černé Hory v tomto odvětví s předpisy Společenství.
Strany rovněž spolupracují za účelem dalšího rozvoje informační společnosti v Černé Hoře. Obecnými cíli jsou příprava celé společnosti na digitální věk, přilákání investic a zajištění interoperability sítí a služeb.
Článek 106
Služby a sítě elektronických komunikací
V rámci spolupráce se přihlíží především k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v této oblasti. Strany zejména posílí spolupráci v oblasti sítí a služeb elektronických komunikací, s konečným cílem, aby Černá Hora přijala acquis Společenství v tomto odvětví 3 roky po vstupu této dohody v platnost.
Článek 107
Informace a komunikace
Společenství a Černá Hora přijmou nezbytná opatření na podporu vzájemné výměny informací. Prioritu budou mít programy zaměřené na poskytování základních informací o Společenství široké veřejnosti a specializovanějších informací odborným kruhům v Černé Hoře.
Článek 108
Doprava
Spolupráce mezi stranami se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti dopravy.
Spolupráce může mít za cíl zejména restrukturalizaci a modernizaci prostředků dopravy v Černé Hoře, zlepšení volného pohybu cestujících a zboží, podporu přístupu k dopravnímu trhu a zařízením včetně přístavů a letišť. Spolupráce může dále podporovat rozvoj multimodální infrastruktury ve spojení s hlavními transevropskými sítěmi, zejména za účelem posílení regionálních spojů v jihovýchodní Evropě v souladu s memorandem o porozumění o rozvoji základní regionální dopravní sítě. Cílem spolupráce je dosažení provozních norem srovnatelných s normami Společenství, rozvoj dopravního systému v Černé Hoře, který bude slučitelný a sladěný se systémem Společenství, a zlepšení ochrany životního prostředí v dopravě.
Článek 109
Energie
Spolupráce se zaměří na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti energie. Jejím základem je Smlouva o Energetickém společen ství a bude rozvíjena s ohledem na postupnou integraci Černé Hory do evropských trhů s energií. Spolupráce může zahrnovat zejména:
a) formulaci a plánování energetické politiky včetně modernizace infra struktury, zlepšení a diverzifikace nabídky a zlepšení přístupu na trh s energií včetně zlepšení tranzitu, přenosu a distribuce energie a obnovy propojení elektrických sítí regionálního významu se sousedními zeměmi;
b) podporu úspor energie, energetické účinnosti, obnovitelné energie a studia vlivu výroby a spotřeby energie na životní prostředí;
c) formulaci rámcových podmínek pro restrukturalizaci energetických společností a spolupráci mezi podniky v tomto odvětví.
Článek 110
Jaderná bezpečnost
Strany spolupracují v oblasti jaderné bezpečnosti a bezpečnostních opatření. Spolupráce může zahrnovat tyto oblasti:
a) aktualizace právních předpisů stran v oblasti radiační ochrany, jaderné bezpečnosti a účetní evidence jaderného materiálu a kontrola a posílení orgánů dozoru a jejich zdrojů;
b) podpora dohod mezi členskými státy nebo Evropským společenstvím pro atomovou energii a Černou Horou o včasném hlášení a výměně informací v případě jaderných havárií, o připravenosti na mimořádné události a o obecných otázkách jaderné bezpečnosti, je-li to vhodné
c) odpovědnost třetích stran v oblasti jaderné energie.
Článek 111
Životní prostředí
Strany rozvíjejí a posilují svou spolupráci v oblasti životního prostředí, přičemž základním úkolem je zastavit další zhoršování životního prostředí a zahájit jeho zlepšování s cílem dosáhnout udržitelného rozvoje.
Cílem spolupráce stran je zejména posílení správních struktur a postupů k zajištění strategického plánování otázek životního prostředí a koordi nace mezi příslušnými subjekty a zaměření se na sbližování černohor ských právních předpisů s acquis Společenství. Spolupráce by se rovněž mohla zaměřit na tvorbu strategií k významnému snížení místního, regionálního a přeshraničního znečištění vzduchu a vody, k vytvoření systému účinné, čisté, udržitelné a obnovitelné výroby a spotřeby energie a k provedení posouzení vlivu na životní prostředí a strategic kého environmentálního posouzení. Zvláštní pozornost je věnována rati fikaci a provádění Kjótského protokolu.
Článek 112
Spolupráce v oblasti výzkumu a technického rozvoje
Strany podporují spolupráci v civilním vědeckém výzkumu a technolo gickém rozvoji na základě vzájemné výhodnosti a s ohledem na dostup nost zdrojů, a přiměřený přístup ke svým programům, s výhradou vhodné úrovně účinné ochrany práv duševního, průmyslového a obchod ního vlastnictví.
V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v oblasti výzkumu a technického vývoje.
Článek 113
Regionální a místní rozvoj
Strany usilují o posílení spolupráce v oblasti regionálního a místního rozvoje s cílem napomoci hospodářskému rozvoji a snížení nerovno váhy mezi regiony. Zvláštní pozornost je věnována přeshraniční, nadnárodní a meziregionální spolupráci.
V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v oblasti regionálního rozvoje.
Článek 114
Veřejná správa
Cílem spolupráce je zajistit rozvoj účinné a odpovědné veřejné správy v Černé Hoře, zejména za účelem provádění zásad právního státu, řádného fungování státních orgánů ve prospěch všech obyvatel Černé Hory a hladkého rozvoje vztahů mezi EU a Černou Horou.
Spolupráce v této oblasti se týká zejména budování institucí, včetně tvorby a provádění transparentních a nestranných náborových postupů,
řízení lidských zdrojů a kariérního růstu ve veřejné správě, průběžné odborné přípravy a podpory etiky ve veřejné správě. Spolupráce zahrnuje všechny úrovně veřejné správy, včetně místní správy.
HLAVA IX
FINANČNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 115
Za účelem dosažení cílů této dohody a v souladu s články 5, 116 a 118 může Černá Hora získat finanční pomoc Společenství ve formě grantů a půjček, včetně půjček od Evropské investiční banky. Pomoc Společen ství je podmíněna dalším pokrokem v plnění kodaňských politických kritérií, a zejména pokrokem v plnění konkrétních priorit evropského partnerství. Zohlední se rovněž výsledky ročních hodnocení zemí procesu stabilizace a přidružení, zejména ve vztahu k závazku příjemců provádět demokratické, hospodářské a institucionální reformy, a ostatní závěry Rady týkající se zejména dodržování programů úprav. Pomoc bude Černé Hoře poskytována na základě potřeby, dohodnutých priorit, schopnosti jejího využití a splacení a na základě opatření, která povedou k reformě a restrukturalizaci hospodářství.
Článek 116
Finanční pomoc ve formě grantů bude prováděna prostřednictvím opatření uvedených v příslušném nařízení Rady v rámci víceletého orientačního rámce a na základě ročního akčního programu, které Spole čenství zřídí po konzultacích s Černou Horou.
Finanční pomoc se může týkat všech odvětví spolupráce, zvláštní pozor nost bude věnována především oblasti spravedlnosti, svobody a bezpeč nosti, sbližování právních předpisů, hospodářskému rozvoji a ochraně životního prostředí.
Článek 117
Na žádost Černé Hory a v případě zvláštní potřeby může Společenství v součinnosti s mezinárodními finančními institucemi přezkoumat možnost výjimečně poskytnout makrofinanční pomoc podléhající určitým podmínkám, s ohledem na dostupnost všech finančních zdrojů. Tato pomoc může být poskytnuta po splnění podmínek, které budou stanoveny v souvislosti s programem dohodnutým mezi Černou Horou a Mezinárodním měnovým fondem.
Článek 118
S cílem umožnit optimální využití dostupných zdrojů zajistí strany, aby se příspěvky Společenství poskytovaly v úzké součinnosti s příspěvky z jiných zdrojů, jako jsou členské státy, ostatní země a mezinárodní finanční instituce.
Za tímto účelem si strany pravidelně vyměňují informace o všech zdro jích pomoci.
HLAVA X
INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 119
Zřizuje se Rada stabilizace a přidružení, která dohlíží na uplatňování a provádění této dohody. Schází se na příslušné úrovni v pravidelných intervalech a když to vyžadují okolnosti. Zabývá se veškerými důleži tými otázkami, které vzniknou v rámci této dohody, a jakýmikoli dalšími dvoustrannými nebo mezinárodními otázkami společného zájmu.
Článek 120
1. Rada stabilizace a přidružení se skládá z členů Rady Evropské unie a členů Evropské komise na jedné straně a členů vlády Černé Hory na straně druhé.
2. Rada stabilizace a přidružení přijme svůj jednací řád.
3. Členové Rady stabilizace a přidružení se mohou nechat zastupovat v souladu s podmínkami, které budou stanoveny v jejím jednacím řádu.
4. V předsednictví Rady stabilizace a přidružení se střídají zástupce Společenství a zástupce Černé Hory v souladu s ustanoveními jejího jednacího řádu, který bude přijat.
5. Evropská investiční banka se účastní práce Rady stabilizace a přidružení jako pozorovatel v otázkách, které se jí týkají.
Článek 121
Rada stabilizace a přidružení je oprávněna za účelem dosažení cílů této dohody přijímat rozhodnutí v rámci oblasti působnosti této dohody v případech v ní uvedených. Přijatá rozhodnutí budou závazná pro obě strany, které podniknou opatření nezbytná k jejich provedení. Rada stabilizace a přidružení může také vydávat vhodná doporučení. Svá rozhodnutí přijímá a doporučení vydává na základě dohody obou stran.
Článek 122
1. Radě stabilizace a přidružení je při výkonu jejích povinností nápo mocen Výbor pro stabilizaci a přidružení, složený ze zástupců Rady Evropské unie a zástupců Evropské komise na jedné straně a ze zástupců vlády Černé Hory na straně druhé.
2. Rada stabilizace a přidružení ve svém jednacím řádu stanoví povinnosti Výboru pro stabilizaci a přidružení, mezi něž patří příprava zasedání Rady stabilizace a přidružení, a určí způsob práce výboru.
3. Rada stabilizace a přidružení může delegovat kteroukoli ze svých pravomocí na Výbor pro stabilizaci a přidružení. V tomto případě přijímá Výbor pro stabilizaci a přidružení svá rozhodnutí v souladu s podmínkami stanovenými v článku 121.
Článek 123
Výbor pro stabilizaci a přidružení může vytvářet podvýbory. Před uply nutím prvního roku po vstupu této dohody v platnost Výbor pro stabi lizaci a přidružení vytvoří podvýbory nezbytné pro odpovídající provádění této dohody.
Bude zřízen podvýbor pro otázky migrace.
Článek 124
Rada stabilizace a přidružení se může rozhodnout zřídit další zvláštní výbory či orgány, které jí mohou být nápomocny při plnění jejích povinností. Rada stabilizace a přidružení ve svém jednacím řádu stanoví složení a povinnosti těchto výborů nebo orgánů a způsob jejich fungo vání.
Článek 125
Zřizuje se Parlamentní výbor pro stabilizaci a přidružení. Představuje fórum pro členy černohorského parlamentu a Evropského parlamentu, na kterém se budou scházet a vyměňovat si názory. Schází se ve lhůtách, které si sám určí.
Parlamentní výbor pro stabilizaci a přidružení se skládá z členů Evrop ského parlamentu a členů černohorského parlamentu.
Parlamentní výbor pro stabilizaci a přidružení přijme svůj jednací řád.
Parlamentnímu výboru pro stabilizaci a přidružení předsedají střídavě zástupce Evropského parlamentu a zástupce černohorského parlamentu v souladu s ustanoveními jeho jednacího řádu, který bude přijat.
Článek 126
V rámci působnosti této dohody se obě strany zavazují zajistit, aby fyzické a právnické osoby druhé strany neměly ve srovnání s vlastními státními příslušníky znevýhodněný přístup k příslušným soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá osobní a vlastnická práva.
Článek 127
Tato dohoda nebrání jedné ze stran přijmout opatření:
a) která považuje za nezbytná pro zabránění zveřejnění informací, které by bylo v rozporu s jejími základními bezpečnostními zájmy;
b) která se týkají výroby zbraní, munice a válečného materiálu nebo obchodu s nimi nebo výzkumu, vývoje a výroby nezbytné pro obranné účely, pokud taková opatření nepoškodí podmínky hospo dářské soutěže, pokud jde o produkty, které nejsou určeny výhradně pro vojenské účely;
c) která považuje za zásadní pro zajištění vlastní bezpečnosti v případě závažných vnitřních nepokojů majících vliv na zachování zákonnosti a pořádku v zemi, v době války nebo vážného mezinárodního napětí představujícího hrozbu války nebo z důvodu plnění závazků přija tých k zachování míru a mezinárodní bezpečnosti.
Článek 128
1. V oblastech upravených touto dohodou a aniž jsou dotčena jaká koli zvláštní ustanovení v ní obsažená:
a) nesmí úprava uplatňovaná Černou Horou vůči Společenství působit žádné znevýhodnění mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky,
b) nesmí úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Černé Hoře působit žádné znevýhodnění mezi černohorskými státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky.
2. Odstavcem 1 není dotčeno právo stran uplatňovat odpovídající opatření svých daňových předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o jejich bydliště.
Článek 129
1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná pro plnění svých závazků vyplývajících z této dohody. Zajistí, aby bylo dosaženo cílů stanovených touto dohodou.
2. Strany souhlasí s tím, že na žádost jedné ze stran bezodkladně zahájí vhodnými cestami konzultace za účelem projednání veškerých záležitostí, které se týkají výkladu nebo provádění této dohody či dalších souvisejících hledisek vztahů mezi stranami.
3. Kterákoli ze stran předloží Radě stabilizace a přidružení jakýkoliv spor týkající se uplatňování nebo výkladu této dohody. V tomto případě se použije článek 130, popřípadě protokol 7.
Rada stabilizace a přidružení může urovnat tento spor formou závazného rozhodnutí.
4. Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky vyplývající z této dohody, může přijmout vhodná opatření. Před jejich přijetím, kromě zvlášť naléhavých případů, poskytne Radě stabilizace a přidružení veškeré související údaje nezbytné pro náležité posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.
Při výběru opatření je třeba dát přednost těm, která co nejméně naruší fungování této dohody. Tato opatření se neprodleně oznámí Xxxx stabi lizace a přidružení a, pokud si to druhá strana vyžádá, budou před mětem konzultací v Radě stabilizace a přidružení, ve Výboru pro stabi lizaci a přidružení nebo v jiném orgánu zřízením na základě článků 123 nebo 124.
5. Odstavci 2, 3 a 4 nejsou nijak dotčeny ani ovlivněny články 32, 40, 41, 42, 46 a protokol 3 (definice pojmu původní produkty a metod správní spolupráce).
Článek 130
1. Vznikne-li mezi stranami spor ohledně výkladu nebo provádění této dohody, informuje každá strana druhou stranu a Výbor pro stabi lizaci a přidružení o formální žádosti o vyřešení sporu.
Pokud se strana domnívá, že opatření přijaté druhou stranou či nečin nost druhé strany představují porušení jejích povinností podle této dohody, musí formální žádost o řešení sporu obsahovat odůvodnění tohoto názoru a popřípadě uvést, že strany mohou přijmout opatření, jak je uvedeno v čl. 129 odst. 4.
2. Strany usilují o vyřešení sporu prostřednictvím konzultací v dobré víře v rámci Rady stabilizace a přidružení a jiných orgánů uvedených v odstavci 3 s cílem dosáhnout vzájemné dohody na společně přija telném řešení.
3. Strany poskytnou Radě stabilizace a přidružení veškeré podstatné informace potřebné pro náležité zhodnocení situace.
Dokud není spor vyřešen, bude projednáván na každém zasedání Rady stabilizace a přidružení, pokud nebude zahájeno rozhodčí řízení, jak je uvedeno v protokolu 7. Spor se považuje za vyřešený, pokud Rada stabilizace a přidružení přijala závazné rozhodnutí k vyřešení záležitosti, jak je uvedeno v čl. 129 odst. 3, nebo pokud prohlásila, že spor již netrvá.
Konzultace o sporu mohou probíhat také na zasedání Výboru pro stabi lizaci a přidružení nebo jiného příslušného výboru či orgánu zřízeného na základě článků 123 nebo 124, na kterých se strany dohodnou nebo na žádost jedné ze stran. Konzultace mohou probíhat také písemně.
Veškeré informace sdělené během konzultací zůstanou důvěrné.
4. Pokud jde o záležitosti spadající do působnosti protokolu 7, mohou strany spornou věc urovnat prostřednictvím rozhodčího řízení v souladu s tímto protokolem, pokud strany nedospěly k vyřešení sporu do dvou měsíců od zahájení řízení pro řešení sporů podle odstavce 1.
Článek 131
Dokud nebude dosaženo rovnocenných práv pro jednotlivce a hospo dářské subjekty na základě této dohody, nejsou touto dohodou dotčena práva, která jim jsou poskytnuta na základě stávajících dohod mezi jedním nebo více členskými státy na jedné straně a Černou Horou na straně druhé.
Článek 132
Obecné zásady pro účast Černé Hory v programech Společenství jsou stanoveny v Protokolu 8.
Přílohy I až VII a protokoly 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 a 8 a tvoří nedílnou součást této dohody.
Článek 133
Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.
Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců ode dne takového oznámení.
Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět s okamžitým účinkem v případě, kdy druhá strana nedodržuje jeden z podstatných prvků této dohody.
Článek 134
Pro účely této dohody se pojmem „strany“ rozumí Společenství nebo jeho členské státy nebo Společenství a jeho členské státy v souladu s jejich příslušnými pravomocemi na jedné straně a Černá Hora na straně druhé.
Článek 135
Tato dohoda se vztahuje na území, na něž se vztahují smlouvy o založení Evropského společenství a Evropského společenství pro atomovou energii, a to za podmínek stanovených v těchto smlouvách, na jedné straně a na území Černé Hory na straně druhé.
Článek 136
Depozitářem dohody je generální tajemník Rady Evropské unie.
Článek 137
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, ital ském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském německém, nizo zemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském a v úředním jazyce používaném Černé Hory, přičemž všechna znění jsou stejně závazná.
Článek 138
Strany schválí tuto dohodu v souladu s vlastními postupy.
Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, kdy si strany navzájem oznámí ukončení postupů uvedených v odstavci 1.
Článek 139
Prozatímní dohoda
V případě, že před dokončením postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost ustanovení některých částí této dohody, zejména částí týkajících se volného pohybu zboží a příslušná ustanovení
o dopravě, nabudou účinnosti na základě prozatímních dohod mezi Společenstvím a Černou Horou, se strany dohodly, že za takových okolností se pro účely hlavy IV článků 73, 74 a 75 této dohody, protokolů 1, 2, 3, 5, 6 a 7 této dohody a příslušných ustanovení protokolu 4 této dohody slovy „dnem vstupu této dohody v platnost“ rozumí den vstupu v platnost příslušné prozatímní dohody, pokud jde o povinnosti obsažené ve výše uvedených ustanoveních.
Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.
Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete. V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept. Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.
Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Xxxxxxxx xxxxx.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete. Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii șapte. V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.
V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksi tuhattaseitsemän.
Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.
Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.
Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Commu nauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Xxxxxx nische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Xxxxxx stadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen W imieniu Wspólnot Europejskich Pelas Comunidades Europeias Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
U ime Republike Crne Gore
PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA I A
ČERNOHORSKÁ CELNÍ KONCESE PRO PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY SPOLEČENSTVÍ
(uvedené v Článku 21)
Sazby cla budou sníženy následovně:
a) dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základ ního cla;
b) od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 50 % základního cla;
c) od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 25 % základního cla;
d) od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.
Kód KN | Popis zboží |
2515 | Mramor, travertin, ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely, o relativní hustotě 2,5 nebo vyšší, a alabastr, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtverco vého) tvaru: – Mramor a travertin: – – Surový nebo hrubě opracovaný – – rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtver cového tvaru) – – – o tloušťce nepřesahující 4 cm – – – o tloušťce převyšující 4 cm, avšak nepřesahující 25 cm – – – Ostatní |
2515 11 00 | |
2515 12 | |
2515 12 20 | |
2515 12 50 | |
2515 12 90 | |
2522 | Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu |
a hydroxidu vápenatého čísla 2825: | |
2522 20 00 | – hašené vápno |
2523 | Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový |
cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků: | |
– portlandský cement: | |
2523 29 00 | – – Ostatní |
3602 00 00 | Připravené výbušniny, jiné než prachové výmetné slože |
3603 00 | Zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače; elektrické rozbušky: |
3603 00 10 | – Zápalnice; bleskovice |
Kód KN | Popis zboží |
3603 00 90 | – Ostatní |
3820 00 00 | Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |
4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce): |
4406 90 00 | – Ostatní |
4410 | Třískové desky, desky s orientovanými třískami tzv. „oriented strand boar |
d“ (OSB) a podobné desky (například třískové desky tzv. „waferboard“) ze | |
dřeva nebo z jiných dřevitých materiálů, též aglomerované s pryskyřicemi nebo | |
jinými organickými pojivy: | |
– Ze dřeva: | |
4410 12 | – – Desky s orientovanými třískami tzv. „oriented strand board“ (OSB): |
4410 12 10 | – – – Neopracované nebo jinak neopracované než broušené pískem |
4410 19 00 | – – Ostatní |
4412 | Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo: |
4412 10 00 | – Z bambusu |
– Ostatní: | |
4412 94 | – – Laťovky, vrstvené desky a podlahové laťovky: |
4412 94 10 | – – – Nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva |
4412 94 90 | – – – Ostatní |
4412 99 | – – Ostatní: |
4412 99 70 | – – – Ostatní |
6403 | Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se |
svrškem z usně: | |
– Ostatní obuv se zevní podešví z usně: | |
6403 51 | – – Překrývající kotník: |
– – – Ostatní: | |
– – – – Pokrývající kotník, ale žádnou část lýtka, se stélkou o délce: | |
– – – – – 24 cm nebo více: | |
6403 51 15 | – – – – – – Pánská |
6403 51 19 | – – – – – – Dámská |
Kód KN | Popis zboží |
– – – – Ostatní, se stélkou o délce: | |
– – – – – 24 cm nebo více: | |
6403 51 95 | – – – – – – Pánská |
6403 51 99 | – – – – – – Dámská |
6405 | Ostatní obuv: |
6405 10 00 | – Se svrškem z usně nebo kompozitní usně |
7604 | Hliníkové tyče, pruty a profily: |
7604 10 | – Z nelegovaného hliníku: |
7604 10 90 | – – Profily |
– Ze slitin hliníku: | |
7604 29 | – – Ostatní: |
7604 29 90 | – – – Profily |
7616 | Ostatní výrobky z hliníku: |
– Ostatní: | |
7616 99 | – – Ostatní: |
7616 99 90 | – – – Ostatní |
8415 | Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně: – Ostatní: – – S vestavěnou chladicí jednotkou a ventilem pro střídání chladicího a tepel ného cyklu (vratná tepelná čerpadla): |
8415 81 00 | |
8507 | Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (včetně čtver |
cových): | |
8507 20 | – Ostatní olovněné akumulátory: |
– – Ostatní: | |
8507 20 98 | – – – Ostatní |
8517 | Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528: |
Kód KN | Popis zboží |
8517 12 00 | – Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě: – – Telefonní přístroje pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě |
8703 8703 22 8703 22 10 ex 8703 22 10 8703 22 90 8703 23 8703 23 19 ex 8703 23 19 8703 23 90 8703 32 8703 32 19 ex 8703 32 19 8703 32 90 8703 33 8703 33 11 8703 33 19 ex 8703 33 19 8703 33 90 | Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů: – Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: – – S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm3, avšak nepřesahujícím 1 500 cm3: – – – Nová: – – – – Osobní motorová vozidla – – – Použitá – – S obsahem válců převyšujícím 1 500 cm3, avšak nepřesahujícím 3 000 cm3: – – – Nová: – – – – Ostatní: – – – – – Osobní motorová vozidla – – – Použitá – Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (die selovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): – – S obsahem válců převyšujícím 1 500 cm3, avšak nepřesahujícím 2 500 cm3: – – – Nová: – – – – Ostatní: – – – – – Osobní motorová vozidla – – – Použitá – – S obsahem válců převyšujícím 2 500 cm3: – – – Nová: – – – – Motorové karavany – – – – Ostatní: – – – – – Osobní motorová vozidla – – – Použitá |
PŘÍLOHA I. B
ČERNOHORSKÁ CELNÍ KONCESE PRO PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY SPOLEČENSTVÍ
(uvedené v Článku 21)
Sazby cla budou sníženy následovně:
a) dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 85 % základ ního cla;
b) od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla;
c) od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 55 % základního cla;
d) od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla;
e) od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 % základního cla;
f) od 1. ledna pátého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.
Kód KN | Popis zboží |
2501 2501 00 91 | Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda: mořská voda: – Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda: – – Ostatní: – – – Ostatní: – – – – Sůl vhodná k lidskému požívání |
3304 3304 99 00 | Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru: – Ostatní: – – Ostatní |
3305 3305 10 00 | Přípravky na vlasy: – Šampony |
Kód KN | Popis zboží |
3305 90 3305 90 90 | – Ostatní: – – Ostatní |
3306 3306 10 00 | Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně zubních fixativních past a prášků; niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť), v samostatném balení pro drobný prodej: – Přípravky na čištění zubů |
3401 3401 11 00 | Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem: – Mýdlo a organické povrchově aktivní výrobky a přípravky, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech a papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem: – – pro toaletní účely (včetně medicinálních výrobků) |
3402 3402 20 3402 20 20 3402 20 90 3402 90 3402 90 90 | Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401: – Přípravky upravené pro drobný prodej: – – Povrchově aktivní přípravky – – Prací prostředky a čisticí prostředky – Ostatní: – – Prací prostředky a čisticí prostředky |
3923 3923 21 00 3923 29 | Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů: – Pytle a sáčky (včetně kornoutů): – – Z polymerů ethylenu – – z ostatních plastů: |
Kód KN | Popis zboží |
3923 29 10 3923 90 3923 90 10 3923 90 90 | – – – Z poly(vinylchloridu) – Ostatní: – – Vytlačované síťoviny trubkovitého tvaru – – Ostatní |
3926 3926 90 3926 90 97 | Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914: – Ostatní: – – Ostatní: – – – Ostatní |
4011 4011 10 00 | Nové pneumatiky z kaučuku: – Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových auto mobilů a závodních automobilů) |
4202 4202 11 4202 11 10 4202 11 90 | Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, foto grafické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem: – Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny a podobné schránky: – – S vnějším povrchem z přírodní, kompozitní nebo lakové usně: – – – Diplomatky, aktovky, školní brašny a podobné schránky – – – Ostatní |
4203 4203 10 00 4203 29 | Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně: – Oděvy a oděvní doplňky – Rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů: – – Ostatní: |
Kód KN | Popis zboží |
4203 29 10 | – – – Ochranné pro všechny profese |
4418 4418 10 4418 10 50 4418 10 90 4418 20 4418 20 50 4418 20 80 4418 40 00 4418 90 4418 90 10 4418 90 80 | Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených podlahových desek a šindelů („shingles“ a „shakes“) ze dřeva: – Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně: – – jehličnaté porosty – – Ostatní – Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy: – – jehličnaté porosty – – Z jiného dřeva – Bednění pro betonování – Ostatní: – – Dřevo provrstvené klihem – – Ostatní |
4802 4802 55 4802 55 15 ex 4802 55 15 4802 55 25 ex 4802 55 25 4802 55 30 ex 4802 55 30 4802 55 90 ex 4802 55 90 | Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotou čích nebo listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiný než papír čísel 4801 nebo 4803; ručně vyrobený papír, kartón a lepenka: – Ostatní papír, kartón a lepenka, neobsahující vlákna získaná mechanickými postupy nebo chemicko-mechanickými postupy nebo z jejichž celkového vlák ninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních: – – S plošnou hmotností 40 g/m2 nebo vyšší, avšak nejvýše 150 g/m2, v kotou čích: – – – S plošnou hmotností 40 g/m2 nebo vyšší, avšak nižší než 60 g/m2: – – – – Jiný než hrubý dekorační papír – – – S plošnou hmotností 60 g/m2 nebo vyšší, avšak nižší než 75 g/m2: – – – – Jiný než hrubý dekorační papír – – – S plošnou hmotností 75 g/m2 nebo vyšší, avšak nižší než 80 g/m2: – – – – Jiný než hrubý dekorační papír – – – S plošnou hmotností 80 g/m2 nebo vyšší: – – – – Jiný než hrubý dekorační papír |
Kód KN | Popis zboží |
4819 4819 10 00 4819 20 00 4819 30 00 4819 40 00 | Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken; krabicové pořadače, dopisové přihrádky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky, používané v kance lářích, obchodech a podobně: – Kartóny, bedny a krabice, z vlnitého papíru, kartónu nebo lepenky – Skládací kartóny, bedny a krabice, z nezvlněného papíru, kartónu nebo lepenky – Pytle, sáčky a tašky, jejichž spodní část má šířku 40 cm nebo více – Ostatní pytle, sáčky a tašky (včetně kornoutů) |
4820 4820 10 4820 10 10 4820 20 00 4820 90 00 | Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy, příjmové knihy, složky dopisních papírů, poznámkové bloky, diáře a podobné výrobky, sešity, psací savé podložky, rychlovazače (s volnými listy nebo jiné), desky, spisové mapy, různé obchodní tiskopisy, sady papírů proložené karbonovými papíry a ostatní školní, kancelářské a papírnické výrobky, z papíru, kartónu nebo lepenky; alba na vzorky nebo sbírky a obaly na knihy, z papíru, kartónu nebo lepenky: – Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy, příjmové knihy, složky dopisních papírů, poznámkové bloky, diáře a podobné výrobky: – – Rejstříky, účetní knihy, objednávkové knihy a příjmové knihy – Sešity – Ostatní |
4821 4821 10 4821 10 10 4821 90 4821 90 10 | Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné: – Potištěné: – – Samolepicí – Ostatní: – – Samolepicí: |
4910 00 00 | Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků |
4911 4911 10 4911 10 10 4911 10 90 4911 99 00 | Ostatní tiskařské výrobky, včetně tištěných obrazů a fotografií: – Reklamní a propagační tiskoviny, obchodní katalogy a podobné výrobky: – – Obchodní katalogy – – Ostatní – Ostatní: – – Ostatní |
Kód KN | Popis zboží |
5111 5111 19 5111 19 10 5111 19 90 | Tkaniny z mykané vlny nebo z mykaných jemných zvířecích chlupů: – Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny nebo jemných zvířecích chlupů: – – Ostatní: – – – O plošné hmotnosti převyšující 300 g/m2, avšak nepřesahující 450 g/m2 – – – O plošné hmotnosti převyšující 450 g/m2 |
5112 5112 11 00 5112 19 5112 19 10 5112 19 90 | Tkaniny z česané vlny nebo z česaných jemných zvířecích chlupů: – Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny nebo jemných zvířecích chlupů: – – O plošné hmotnosti nepřesahující 200 g/m2 – – Ostatní: – – – O plošné hmotnosti převyšující 200 g/m2, avšak nepřesahující 375 g/m2 – – – O plošné hmotnosti převyšující 375 g/m2 |
5209 5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 43 00 | Bavlněné tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny, o plošné hmotnosti vyšší než 200 g/m2: – Bělené: – – V plátnové vazbě – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru – – Ostatní tkaniny – Barvené: – – V plátnové vazbě – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru – – Ostatní tkaniny – Z různobarevných nití: – – V plátnové vazbě – – Třívazný nebo čtyřvazný kepr, včetně křížového kepru |
Kód KN | Popis zboží |
5209 49 00 | – – Ostatní tkaniny |
6101 6101 90 6101 90 20 ex 6101 90 20 6101 90 80 ex 6101 90 80 | Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžař ských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6103: – Z ostatních textilních materiálů: – – Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky: – – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů – – Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky: – – – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů |
6115 6115 95 00 6115 96 6115 96 10 6115 96 99 | Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčochového zboží s postupným stlačením (například punčochy na křečové žíly) a obuvi bez podrážek, pletené nebo háčkované: – Ostatní: – – Z bavlny – – Ze syntetických vláken: – – – Podkolenky – – – Ostatní: – – – – Ostatní |
6205 6205 20 00 6205 30 00 6205 90 6205 90 10 6205 90 80 | Pánské nebo chlapecké košile: – Z bavlny – Z chemických vláken – Z ostatních textilních materiálů: – – Z lnu nebo ramie – – Ostatní |
6206 6206 10 00 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00 6206 90 6206 90 10 6206 90 90 | Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky: – Z hedvábí nebo hedvábného odpadu – Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů – Z bavlny – Z chemických vláken – Z ostatních textilních materiálů: – – Z lnu nebo ramie – – Ostatní |
Kód KN | Popis zboží |
6207 6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 00 6207 99 6207 99 10 6207 99 90 | Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky: – Slipy a spodky: – – Z bavlny – – Z ostatních textilních materiálů – Noční košile a pyžama: – – Z bavlny – – Z chemických vláken – – Z ostatních textilních materiálů – Ostatní: – – Z bavlny – – Z ostatních textilních materiálů – – – Z chemických vláken – – – Ostatní |
6208 6208 11 00 6208 19 00 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 00 6208 92 00 6208 99 00 | Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky: – Kombiné a spodničky: – – Z chemických vláken – – Z ostatních textilních materiálů – Noční košile a pyžama: – – Z bavlny – – Z chemických vláken – – Z ostatních textilních materiálů – Ostatní: – – Z bavlny – – Z chemických vláken – – Z ostatních textilních materiálů |
6211 6211 32 | Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a komplety, plavky; ostatní oděvy: – Ostatní oděvy, pánské nebo chlapecké: – – Z bavlny: |
Kód KN | Popis zboží |
6211 32 10 | – – – Pracovní oděvy – – – Teplákové soupravy s podšívkou: – – – – Ze stejné jediné vnější textilie – – – – Ostatní: – – – – – Horní části – – – – – Dolní části – Ostatní oděvy, dámské nebo dívčí: – – Z bavlny: – – – Zástěry, kombinézy, pláště se zapínáním vzadu a jiné pracovní oděvy (též vhodné pro použití v domácnosti) – – – Teplákové soupravy s podšívkou: – – – – Ze stejné jediné vnější textilie – – – – Ostatní: – – – – – Horní části – – – – – Dolní části – – – Ostatní – – Z chemických vláken: – – – Zástěry, kombinézy, pláště se zapínáním vzadu a jiné pracovní oděvy (též vhodné propoužití v domácnosti) – – – Teplákové soupravy s podšívkou: – – – – Ze stejné jediné vnější textilie – – – – Ostatní: – – – – – Horní části – – – – – Dolní části – – – Ostatní |
6211 32 31 | |
6211 32 41 | |
6211 32 42 | |
6211 42 | |
6211 42 10 | |
6211 42 31 | |
6211 42 41 | |
6211 42 42 | |
6211 42 90 | |
6211 43 | |
6211 43 10 | |
6211 43 31 | |
6211 43 41 | |
6211 43 42 | |
6211 43 90 | |
6301 | Přikrývky a plédy: – Přikrývky (jiné než elektricky vyhřívané přikrývky) a plédy, z vlny nebo jemných zvířecích chlupů: – – Pletené nebo háčkované – – Ostatní – Ostatní přikrývky a plédy: – – Pletené nebo háčkované – – Ostatní |
6301 20 | |
6301 20 10 | |
6301 20 90 | |
6301 90 | |
6301 90 10 | |
6301 90 90 |
Kód KN | Popis zboží |
6302 | Prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské: |
– Ostatní ložní prádlo, potištěné: | |
6302 21 00 | – – Z bavlny |
– Ostatní ložní prádlo: | |
6302 31 00 | – – Z bavlny |
– Ostatní stolní prádlo: | |
6302 51 00 | – – Z bavlny |
6302 53 | – – Z chemických vláken: |
6302 53 90 | – – – Ostatní |
6403 | Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně: – Ostatní obuv se zevní podešví z usně: – – Ostatní: – – – Ostatní: – – – – Obuv s nártem vyrobeným z řemínků, nebo s jedním nebo několika výřezy: – – – – – Ostatní, se stélkou o délce: – – – – – – 24cm nebo více: – – – – – – – Pánská – – – – – – – Dámská – – – – Ostatní, se stélkou o délce: – – – – – 24 cm nebo více: – – – – – – Pánská – – – – – – Dámská |
6403 59 | |
6403 59 35 | |
6403 59 39 | |
6403 59 95 | |
6403 59 99 | |
6802 | Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (vyjma břidlice) a výrobky z nich, jiné než zboží čísla 6801; mozaikové kostky a podobné výrobky, z přírod ního kamene (včetně břidlice), též na podložce; odštěpky a prach z přírodního kamene (včetně břidlice): – Ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely a výrobky z nich, jednoduše rozsekané nebo rozřezané, s plochým nebo rovným povrchem: – – Mramor, travertin a alabastr – – Žula |
6802 21 00 | |
6802 23 00 |
Kód KN | Popis zboží |
6802 29 00 | – – Ostatní kameny: – – – Ostatní vápenaté kameny – Ostatní: – – Mramor, travertin a alabastr: – – – Leštěné, zdobené nebo jinak opracované, ne však vyřezávané – – – Ostatní – – Žula – – – Leštěná, zdobená nebo jinak opracovaná, ne však vyřezávaná, o čisté hmotnosti 10 kg nebo více. – – – Ostatní |
ex 6802 29 00 | |
6802 91 | |
6802 91 10 | |
6802 91 90 | |
6802 93 | |
6802 93 10 | |
6802 93 90 | |
6810 | Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené: – Dlaždice, dlaždičky, cihly a podobné výrobky: – – Tvárnice a cihly: – – – Z lehkého betonu (se základem z rozdrcené pemzy, granulované strusky atd.) – – – Ostatní – Ostatní výrobky: – – Prefabrikované konstrukční díly pro stavebnictví nebo stavební inženýrství: – – – Ostatní – – Ostatní |
6810 11 | |
6810 11 10 | |
6810 11 90 | |
6810 91 | |
6810 91 90 | |
6810 99 00 | |
6904 | Keramické stavební cihly, podlahové bloky, nosné nebo výplňové tvarovky |
a podobné výrobky: | |
6904 10 00 | – Stavební cihly |
6904 90 00 | – Ostatní |
6905 | Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné |
stavební keramické výrobky: | |
6905 10 00 | – Střešní tašky |
7207 | Polotovary ze železa nebo nelegované oceli: – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: – – Pravoúhlého (včetně čtvercového) příčného průřezu, jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky: – – – Kované |
7207 11 | |
7207 11 90 |
Kód KN | Popis zboží |
7207 12 | – – Pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu: – – – Kované – – Ostatní – – – S kruhovým nebo polygonálním (mnohoúhelníkovým) průřezem: – – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím – – – – Kované – – – Ostatní – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku: – – Pravoúhlého (včetně čtvercového) příčného průřezu, jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky: – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím: – – – – Ostatní, obsahující: – – – – – 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku – – – – – 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku – – – Kované – – Pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu: – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím – – – Kované – – S kruhovým nebo polygonálním (mnohoúhelníkovým) průřezem: – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím – – – Kované – – Ostatní |
7207 12 90 | |
7207 19 | |
7207 19 12 | |
7207 19 19 | |
7207 19 80 | |
7207 20 | |
7207 20 15 | |
7207 20 17 | |
7207 20 19 | |
7207 20 32 | |
7207 20 39 | |
7207 20 52 | |
7207 20 59 | |
7207 20 80 | |
7213 | Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli: – S vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování – Ostatní: – – S kruhovým příčným průřezem o průměru menším než 14 mm: – – – Typu používaného pro vyztužení betonu – – – Ostatní: – – – – Obsahující více než 0,06 %, avšak méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: – – – – – Jiné než o průměru 8 mm nebo menším |
7213 10 00 | |
7213 91 | |
7213 91 10 | |
7213 91 49 | |
ex 7213 91 49 |
Kód KN | Popis zboží |
7213 99 7213 99 10 7213 99 90 | – – Ostatní: – – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku – – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku |
7214 | Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny: – Kované – S vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování nebo po válcování krouceny – Ostatní: – – Ostatní: – – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: – – – – Typu používaného pro vyztužení betonu – – – – Ostatní, s kruhovým příčným průřezem o průměru: – – – – – 80 mm nebo větším – – – – – Menším než 80 mm – – – – Ostatní – – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku: – – – – S kruhovým příčným průřezem o průměru: – – – – – 80 mm nebo větším – – – – – Menším než 80 mm – – – – Ostatní |
7214 10 00 | |
7214 20 00 | |
7214 99 | |
7214 99 10 | |
7214 99 31 | |
7214 99 39 | |
7214 99 50 | |
7214 99 71 | |
7214 99 79 | |
7214 99 95 | |
7215 | Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli: – Z automatové oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované – Ostatní, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované: – – Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: – – – Pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu – – – Ostatní – – Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku |
7215 10 00 | |
7215 50 | |
7215 50 11 | |
7215 50 19 | |
7215 50 80 |
Kód KN | Popis zboží |
7215 90 00 | – Ostatní |
7224 | Ostatní legovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách; polotovary z ostatní legované oceli: – Ingoty a jiné primární formy: – – Z nástrojové oceli – – Ostatní – Ostatní: – – Ostatní: – – – Pravoúhlého (včetně čtvercového) příčného průřezu: – – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím: – – – – – Jejichž šířka je menší než dvojnásobek tloušťky: – – – – – – Obsahující nejvýše 0,7 % hmotnostních uhlíku, 0,5 % nebo více, avšak nejvýše1,2 % hmotnostní manganu a 0,6 % nebo více, avšak nejvýše 2,3 % hmotnostních křemík; obsahující 0,0008 % hmot nostních nebo více boru společně s obsahem jakéhokoliv jiného prvku menším než je minimální obsah uvedený v poznámce 1 f) k této kapitole – – – – – – Ostatní – – – – – Ostatní – – – – Kované – – – Ostatní: – – – – Válcované nebo získané kontinuálním litím: – – – – – Obsahující nejméně 0,9 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních uhlíku, nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 2 % hmotnostní ohromu a, je-li obsažen, nejvýše 0,5 % hmotnost ních molybdenu. – – – – – Ostatní – – – – Kované |
7224 10 | |
7224 10 10 | |
7224 10 90 | |
7224 90 | |
7224 90 05 | |
7224 90 07 | |
7224 90 14 | |
7224 90 18 | |
7224 90 31 | |
7224 90 38 | |
7224 90 90 | |
7228 | Ostatní tyče a pruty z ostatní legované oceli; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceli: – Tyče a pruty z křemíkomanganové oceli: – – Pravúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu, za tepla válcované ze čtyř stran – – Ostatní: – – – Ostatní |
7228 20 | |
7228 20 10 | |
7228 20 99 |
Kód KN | Popis zboží |
7228 30 | – Ostatní tyče a pruty, po válcování, tažení nebo protlačovaní za tepla již dále neopracované: – – Z nástrojové oceli – – Obsahující 0,9 % nebo více, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních uhlíku, 0,5 % nebo více, avšak nejvýše 2 % hmotnostní chromu a, je-li obsažen, nejvýše 0,5 % hmotnostních molybdenu: – – – S kruhovým příčným průřezem o průměru 80 mm nebo větším – – – Ostatní – – Ostatní: – – – S kruhovým příčným průřezem o průměru: – – – – 80 mm nebo větším – – – – Menším než 80 mm – – – Pravúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu, za tepla válcované ze čtyřstran – – – Ostatní – Ostatní tyče a pruty, po kování již dále neopracované: – – Z nástrojové oceli – – Ostatní – Ostatní tyče a pruty: – – Z nástrojové oceli – – Ostatní |
7228 30 20 | |
7228 30 41 | |
7228 30 49 | |
7228 30 61 | |
7228 30 69 | |
7228 30 70 | |
7228 30 89 | |
7228 40 | |
7228 40 10 | |
7228 40 90 | |
7228 60 | |
7228 60 20 | |
7228 60 80 | |
7314 | Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu; plechová mřížovina ze železa nebo oceli: – Mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů, z drátů, jejichž největší rozměr příčného průřezu je 3 mm nebo větší, s velikostí ok 100 cm2 nebo větší: – – Ostatní – Ostatní mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů: – – Ostatní |
7314 20 | |
7314 20 90 | |
7314 39 00 | |
7317 00 | Hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, též s hlavičkou z jiného materiálu, avšak kromě výrobků s hlavičkou z mědi: – Ostatní: – – Lisované z drátu za studena: |
Kód KN | Popis zboží |
7317 00 40 | – – – Hřebíky z oceli obsahující 0,5 % hmotnostních nebo více uhlíku, tvrzené |
– – – Ostatní: | |
7317 00 69 | – – – – Ostatní |
7317 00 90 | – – Ostatní |
7605 | Hliníkové dráty: |
– Z nelegovaného hliníku: | |
7605 11 00 | – – Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 7mm |
7605 19 00 | – – Ostatní |
7606 | Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm: |
– Pravoúhlé (včetně čtvercových): | |
7606 11 | – – Z nelegovaného hliníku: |
– – – Ostatní, o tloušťce: | |
7606 11 91 | – – – – Menší než 3 mm |
7606 11 93 | – – – – Nejméně 3 mm, avšak menší než 6 mm |
7606 11 99 | – – – – Nejméně 6 mm |
7606 12 | – – Ze slitin hliníku: |
– – – Ostatní: | |
– – – – Ostatní, o tloušťce: | |
7606 12 91 | – – – – – Menší než 3 mm |
7606 12 93 | – – – – – Nejméně 3 mm, avšak menší než 6 mm |
7606 12 99 | – – – – – Nejméně 6 mm |
7607 | Hliníkové fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů |
nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv | |
podložky) nepřesahující 0,2 mm: | |
– Bez podložky: | |
7607 11 | – – Válcované, avšak dále neopracované: |
7607 11 10 | – – – O tloušťce menší než 0,021 mm |
7607 11 90 | – – – O tloušťce nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm |
7607 19 | – – Ostatní: |
Kód KN | Popis zboží |
7607 19 10 | – – – O tloušťce menší než 0,021 mm – – – O tloušťce nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm: – – – – Ostatní – Na podložce: – – O tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) menší než 0,021 mm – – O tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm: – – – Ostatní |
7607 19 99 | |
7607 20 | |
7607 20 10 | |
7607 20 99 | |
7610 | Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti |
konstrukcí (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, | |
střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloup | |
ková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné | |
výrobky, připravené pro použití v konstrukcích: | |
7610 10 00 | – Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy |
7610 90 | – Ostatní: |
7610 90 90 | – – Ostatní |
7614 | Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku, elektricky |
neizolované: | |
7614 10 00 | – S ocelovým jádrem (duší) |
7614 90 00 | – Ostatní |
8311 | Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařo vání nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním: – Povlečené elektrody z obecných kovů, pro svařování elektrickým obloukem: – – Svařovací elektrody s jádrem ze železa nebo oceli a povlečené žáruvzdorným materiálem – – Ostatní – Plněné dráty z obecných kovů, pro svařování elektrickým obloukem |
8311 10 | |
8311 10 10 | |
8311 10 90 | |
8311 20 00 | |
8418 | Chladničky, mrazicí boxy a ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415: – Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky: |
8418 10 |
Kód KN | Popis zboží |
8418 10 20 | – – S objemem převyšujícím 340 litrů: |
ex 8418 10 20 | – – – Jiná než pro použití v civilním letectví |
8418 10 80 | – – Ostatní: |
ex 8418 10 80 | – – – Jiná než pro použití v civilním letectví |
– Chladničky, typu používaného v domácnostech: | |
8418 21 | – – Kompresorového typu: |
– – – Ostatní: | |
– – – – Ostatní, s objemem: | |
8418 21 91 | – – – – – Nepřesahujícím 250 litrů |
8418 21 99 | – – – – – Převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 340 litrů |
8418 30 | – Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů: |
8418 30 20 | – – S objemem nepřesahujícím 400 litrů: |
ex 8418 30 20 | – – – Jiná než pro použití v civilním letectví |
8418 30 80 | – – S objemem převyšujícím 400 litrů, avšak nepřesahujícím 800 litrů: |
ex 8418 30 80 | – – – Jiná než pro použití v civilním letectví |
8418 40 | – Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů: |
8418 40 20 | – – S objemem nepřesahujícím 250 litrů: |
ex 8418 40 20 | – – – Jiná než pro použití v civilním letectví |
8418 40 80 | – – S objemem převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 900 litrů: |
ex 8418 40 80 | – – – Jiná než pro použití v civilním letectví |
8422 | Myčky nádobí; stroje a přístroje na čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů; stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; ostatní balicí stroje a přístroje nebo zařízení obalové techniky (včetně strojů a přístrojů na balení tepelným smršťováním); stroje a přístroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým: |
Kód KN | Popis zboží |
8422 11 00 | – Myčky nádobí: – – Pro domácnost |
8426 | Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací |
rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové | |
vozíky: | |
– Ostatní: | |
8426 91 | – – Konstruované k připevnění na silniční vozidla: |
8426 91 10 | – – – Hydraulické jeřáby konstruované pro nakládání a vykládání vozidel |
8426 91 90 | – – – Ostatní |
8450 | Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami: |
– Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg: | |
8450 11 | – – Plně automatické pračky: |
– – – S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 6 kg: | |
8450 11 11 | – – – – S plněním zepředu |
8483 | Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková |
pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové | |
šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříněa | |
jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, | |
včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových | |
kloubů): | |
8483 30 | – Ložisková pouzdra bez valivých ložisek; ložiskové pánve: |
8483 30 80 | – – Ložisková pouzdra |
8703 | Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů: – Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním: – – S obsahem válců převyšujícím 3 000 cm3: – – – Nová: – – – – Osobní motorová vozidla |
8703 24 | |
8703 24 10 | |
ex 8703 24 10 |
Kód KN | Popis zboží |
8703 24 90 8703 33 8703 33 19 ex 8703 33 19 | – – – Použitá – Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (die selovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou): – – S obsahem válců převyšujícím 2 500 cm3: – – – Nová: – – – – Ostatní: – – – – – Osobní motorová vozidla |
9401 | Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části |
a součásti: | |
9401 40 00 | – Xxxxxxx, jiná než kempinková nebo venkovní, proměnitelná v lůžka |
– Ostatní sedadla s dřevěnou kostrou: | |
9401 61 00 | – – Vycpávaná |
9401 69 00 | – – Ostatní |
– Ostatní sedadla s kovovou kostrou: | |
9401 71 00 | – – Vycpávaná |
9401 79 00 | – – Ostatní |
9401 80 00 | – Ostatní |
9403 | Ostatní nábytek a jeho části a součásti: |
9403 40 | – Kuchyňský dřevěný nábytek: |
9403 40 90 | – – Ostatní |
9403 50 00 | – Ložnicový dřevěný nábytek |
9403 60 | – Ostatní dřevěný nábytek: |
9403 60 10 | – – Dřevěný nábytek používaný v bytových jídelnách a obývacích pokojích |
9403 60 90 | – – Ostatní dřevěný nábytek |
9404 | Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky (například matrace, |
prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky), pérované, vycpávané | |
nebo uvnitř vyložené jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo | |
lehčených plastů, též povlečené: | |
– Matrace: | |
9404 29 | – – Z ostatních materiálů: |
9404 29 10 | – – – S kovovými pružinami |
Kód KN | Popis zboží |
9404 90 | – Ostatní: |
9404 90 90 | – – Ostatní |
9406 00 | Montované stavby: |
– Ostatní: | |
9406 00 20 | – – Ze dřeva |
PŘÍLOHA II
DEFINICE PRODUKTŮ „BABY BEEF“
(uvedených v Čl. 26 odst. 3)
Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis zboží považuje pouze za orientační a působnost preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.
Kód KN | Dělení TARIC | Popis zboží |
0102 | Živý skot: – Ostatní: – – Domácí druhy: – – – O hmotnosti vyšší než 300 kg: – – – – Jalovice (skot samičího pohlaví, který se nikdy neotelil): – – – – – Jateční: – Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 320 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 470 kg (1) – – – – – Ostatní: – Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 320 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 470 kg (1) – – – – Ostatní: – – – – – Jateční: – Býci a voli dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 350 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 500 kg (1) – – – – – Ostatní: – Býci a voli dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 350 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 500 kg (1) | |
0102 90 | ||
ex 0102 90 51 | ||
10 | ||
ex 0102 90 59 | ||
11 | ||
21 | ||
31 | ||
91 | ||
ex 0102 90 71 | ||
10 | ||
ex 0102 90 79 | ||
21 | ||
91 | ||
0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené: | |
ex 0201 10 00 | – Jatečně upravená těla nebo půlky | |
91 | – V celku o hmotnosti 180 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 300 kg a půlené o hmotnosti 90 kg nebo vyšší, avšak nepře sahující 150 kg, s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek spony stydké a páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy (1) |
Kód KN | Dělení TARIC | Popis zboží |
0201 20 | – Ostatní nevykostěné maso: | |
ex 0201 20 20 | – – Kompenzované čtvrti: | |
91 | – „Kompenzované čtvrti“ o hmotnosti 90 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 150 kg, s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek spony stydké a páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy (1) | |
ex 0201 20 30 | – – Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti: | |
91 | – Oddělené přední čtvrti o hmotnosti 45 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 75 kg, s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy (1) | |
ex 0201 20 50 | – – Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti: | |
91 | – Oddělené zadní čtvrti o hmotnosti 45 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 75 kg (o hmotnosti 38 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 68 kg v případě řezů „pistola“), s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy (1) |
(1) Zápis do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným příslušnými předpisy Společenství.
PŘÍLOHA III a
ČERNOHORSKÉ CELNÍ KONCESE PRO ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
(podle čl. 27 odst. 2 písm. a)
Osvobození od dovozního cla pro neomezená množství ode dne vstupu této dohody v platnost
Kód KN | Popis zboží |
0101 | Živí koně, osli, muly a mezci: |
0101 90 | – Ostatní: |
– – Koně: | |
0101 90 11 | – – – K porážce |
0101 90 19 | – – – Ostatní |
0101 90 30 | – – Osli |
0101 90 90 | – – Muly a mezci |
0105 | Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, |
krůty a perličky: | |
– O hmotnosti nepřesahující 185 g: | |
0105 12 00 | – – Krocani |
0105 19 | – – Ostatní: |
0105 19 20 | – – – Husy |
0105 19 90 | – – – Kachny a perličky |
0106 | Ostatní živá zvířata: |
– Savci: | |
0106 19 | – – Ostatní: |
0106 19 10 | – – – Domácí králíci |
0106 19 90 | – – – Ostatní |
0106 20 00 | – Plazi (včetně hadů a želv) |
– Ptáci: | |
0106 39 | – – Ostatní: |
0106 39 10 | – – – Holubi |
0205 00 | Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmra |
zené: | |
0205 00 20 | – Čerstvé nebo chlazené |
0205 00 80 | – Zmrazení |
Kód KN | Popis zboží |
0206 | Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, |
čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | |
0206 10 | – Hovězí, čerstvé nebo chlazené: |
0206 10 10 | – – K výrobě farmaceutických výrobků |
– – Ostatní: | |
0206 10 91 | – – – Játra |
0206 10 95 | – – – Okruží a bránice |
0206 10 99 | – – – Ostatní |
Hovězí, zmrazené: | |
0206 21 00 | – – Jazyky |
0206 22 00 | – – Játra |
0206 29 | – – Ostatní: |
0206 29 10 | – – – K výrobě farmaceutických výrobků |
– – – Ostatní: | |
0206 29 91 | – – – – Okruží a bránice |
0206 29 99 | – – – – Ostatní |
0206 30 00 | – Vepřové, čerstvé nebo chlazené |
– Vepřové, zmrazené: | |
0206 41 00 | – – Játra |
0206 49 | – – Ostatní: |
0206 49 20 | – – – Z domácích vepřů |
0206 49 80 | – – – Ostatní |
0206 80 | – Ostatní, čerstvé nebo chlazené: |
0206 80 10 | – – K výrobě farmaceutických výrobků |
– – Ostatní: | |
0206 80 91 | – – – Koňské, oslí, z mul a mezků |
0206 80 99 | – – – Skopové a kozí |
0206 90 | – Ostatní, zmrazené: |
0206 90 10 | – – K výrobě farmaceutických výrobků |
– – Ostatní: |
Kód KN | Popis zboží |
0206 90 91 | – – – Koňské, oslí, z mul a mezků |
0206 90 99 | – – – Skopové a kozí |
0208 | Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: – Králičí nebo zaječí: – – Z domácích králíků: – – – Xxxxxxx nebo chlazené – – – zmrazené – – – Ostatní – Z primátů – Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu Cetacea); kapustňáků a moronů (savců řádu Sirenia) – – Velrybí maso – – Ostatní – Z plazů (včetně hadů a želv) – Ostatní – – Z domácích holubů – – Ze zvěřiny, jiné než z králíků nebo zajíců: – – – Z křepelek – – – Ostatní – – Z tuleňů – – Ze sobů – – Žabí stehýnka – – Ostatní |
0208 10 | |
0208 10 11 | |
0208 10 19 | |
0208 10 90 | |
0208 30 00 | |
0208 40 | |
0208 40 10 | |
0208 40 90 | |
0208 50 00 | |
0208 90 | |
0208 90 10 | |
0208 90 20 | |
0208 90 40 | |
0208 90 55 | |
0208 90 60 | |
0208 90 70 | |
0208 90 95 | |
0210 | Maso a poživatelné droby, solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; poživatelné moučky a prášky z masa nebo drobů – Ostatní, včetně poživatelných mouček a prášků z masa nebo drobů: – – Z primátů – – Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu Cetacea); kapustňáků a moronů (savců řádu Sirenia) – – Z plazů (včetně hadů a želv) |
0210 91 00 | |
0210 92 00 | |
0210 93 00 |
Kód KN | Popis zboží |
0210 99 | – – Ostatní: |
– – – Maso: | |
0210 99 10 | – – – – Koňské, solené, ve slaném nálevu, nebo sušené |
– – – – Skopové a kozí: | |
0210 99 21 | – – – – – Nevykostěné |
0210 99 29 | – – – – – Vykostěné |
0210 99 31 | – – – – Ze sobů |
0210 99 39 | – – – – Ostatní |
– – – Droby: | |
– – – – Z domácích vepřů: | |
0210 99 41 | – – – – – Játra |
0210 99 49 | – – – – – Ostatní |
– – – – Z hovězího masa: | |
0210 99 51 | – – – – – Okruží a bránice |
0210 99 59 | – – – – – Ostatní |
0210 99 60 | – – – – Skopové a kozí |
– – – – Ostatní: | |
– – – – – Drůbeží játra: | |
0210 99 71 | – – – – – – Tučná játra z hus nebo kachen, solená nebo ve slaném nálevu |
0210 99 79 | – – – – – – Ostatní |
0210 99 80 | – – – – – Ostatní |
0210 99 90 | – – – Poživatelné moučky a prášky z masa nebo drobů |
0407 00 | Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená: |
– Z domácí drůbeže: | |
– – Násadová: | |
0407 00 11 | – – – Krůtí nebo husí |
0407 00 19 | – – – Ostatní |
0408 | Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: – Žloutky: |