Entwicklungsleistung und –dokumentation. 2.1. Das vom Partner zu entwickelnde Vertragssystem sowie die technischen Anforderungen daran ergeben sich aus der zwischen den Vertragsparteien vereinbarten Leistungsbeschreibung. Diese wird den laufenden Entwicklungen gemäß gemeinsam von den Vertragsparteien fortgeschrieben. Die Entwicklungsleistungen des Partners sind entsprechend den Vorgaben der Leistungsbeschreibung bzw. gemäß Anforderungen STA zu dokumentieren. 2.2. Die Entwicklungsarbeiten sind gemäß dem vereinbarten Projektablaufplan durchzuführen. Jeder in diesem Projektablaufplan als Meilenstein/Quality Gate gekennzeichnete Schritt bedarf der Abstimmung mit STA. Sollte dieser Zeitplan nicht 2. Development performance and documentation 2.1. The contract system to be developed by the partner as well as the technical requirements for it result from the performance specification agreed between the contracting parties. This shall be updated jointly by the Contracting Parties in accordance with ongoing developments. The Partner's development work shall be documented in accordance with the specifications in the statement of work or in accordance with STA requirements. 2.2. The development work shall be carried out in accordance with the agreed project schedule. Each step marked as a milestone/quality gate in this project schedule shall require coordination with STA. If this schedule cannot be adhered to, the Contracting Document is released by Steyr Automotive GmbH – available via Intranet + Internet eingehalten werden können, werden sich die Vertragsparteien hierüber unter Angabe der Gründe für die Terminverzögerung unverzüglich informieren und die erforderlichen Maßnahmen festlegen. Die in dem Projektablaufplan vereinbarten Fristen sind Vertragsfristen. 2.3. Der Partner muss für seine Leistungen den Stand von Wissenschaft und Technik sowie die vereinbarten technischen Daten einhalten. Der Partner hat dabei die einschlägigen gesetzlichen Regelungen (z.B. Altfahrzeug-Verordnung, Cybersecurity) sowie sämtliche einschlägigen nationalen und internationalen Qualitätsstandards der Automobilindustrie zu beachten. Ferner darf das Vertragssystem nicht mit Mängeln behaftet sein, die den Wert oder die Tauglichkeit für die vorausgesetzte Verwendung aufheben oder mindern. Maßgeblich ist der Stand zum Zeitpunkt der Abnahme des Vertragssystems. 2.4. Die Vertragsparteien werden sich gegenseitig nach vorheriger Abstimmung alle für die Durchführung der Entwicklungsleistungen erforderlichen Auskünfte rechtzeitig erteilen. Etwaige der jeweils anderen Vertragspartei zur Durchführung der Leistungen überlassenen Unterlagen, Gegenstände oder sonstige Hilfsmittel werden leihweise zur Verfügung gestellt. Sie sind ausschließlich für die Durchführung dieser Leistungen zu verwenden und danach zurückzugeben. 2.5. Der Partner wird zumindest 2-wöchentlich oder nach spezifischer Vereinbarung einen Bericht zum Entwicklungsstand erstellen und STA auf Wunsch jederzeit Einblick in die jeweils vorliegenden Arbeitsergebnisse geben, alle sonstigen gewünschten Auskünfte erteilen sowie Beauftragten von STA während der bei dem Partner üblichen Arbeitszeit Zutritt zu den Räumen gewähren, in denen die Entwicklungsleistungen durchgeführt werden. 2.6. Die Vertragsparteien verpflichten sich zur Effizienzsteigerung und Kostensenkung unter höchsten Qualitätsanforderungen. Parties shall inform each other thereof without delay, stating the reasons for the delay and shall determine the necessary measures. The deadlines agreed in the Project Schedule are contractual deadlines. 2.3. The Partner must comply with the state of the art in science and technology and the agreed technical data for its services. In doing so, the Partner must observe the relevant statutory regulations (e.g) End-of-Life Vehicles Ordinance, cybersecurity) as well as all relevant national and international quality standards of the automotive industry. Furthermore, the contractual system must not be afflicted with defects that nullify or reduce the value or suitability for the intended use. The status at the time of acceptance of the contractual system shall be decisive. 2.4. The contracting parties shall provide each other in good time with all information required for the performance of the development services prior agreement. Any documents, objects or other aids provided to the other contracting party for the performance of the services shall be made available on loan. They shall be used exclusively for the performance of these services and returned thereafter. 2.5. The partner shall prepare a report on the development status at least every two weeks or as specifically agreed and shall, upon request, provide STA with an insight into the respective work results at any time, shall provide any other information requested and shall grant STA's representatives access to the premises in which the development services are carried out during the Partner's usual working hours. 2.6. The contracting parties undertake to increase efficiency and reduce costs while maintaining the highest quality standards.
Appears in 1 contract
Samples: Entwicklungsvertrag
Entwicklungsleistung und –dokumentation. 2.1. 2.1 Das vom Partner zu entwickelnde Vertragssystem sowie die technischen Anforderungen daran ergeben sich aus der zwischen zwi- schen den Vertragsparteien vereinbarten LeistungsbeschreibungLeistungsbeschrei- bung. Diese wird den laufenden Entwicklungen gemäß gemeinsam ge- meinsam von den Vertragsparteien fortgeschrieben. Die Entwicklungsleistungen Ent- wicklungsleistungen des Partners sind entsprechend den Vorgaben Vor- gaben der Leistungsbeschreibung bzw. gemäß Anforderungen STA zu dokumentieren. 2.2. .
2.2 Die Entwicklungsarbeiten sind gemäß dem vereinbarten Projektablaufplan Pro- jektablaufplan durchzuführen. Jeder in diesem Projektablaufplan Projektablauf- plan als Meilenstein/Quality Gate gekennzeichnete Schritt bedarf be- darf der Abstimmung mit STAMBMPL. Sollte dieser Zeitplan nicht 2. Development performance and documentation
2.1. The contract system to be developed by the partner as well as the technical requirements for it result from the performance specification agreed between the contracting parties. This shall be updated jointly by the Contracting Parties in accordance with ongoing developments. The Partner's development work shall be documented in accordance with the specifications in the statement of work or in accordance with STA requirements.
2.2. The development work shall be carried out in accordance with the agreed project schedule. Each step marked as a milestone/quality gate in this project schedule shall require coordination with STA. If this schedule cannot be adhered to, the Contracting Document is released by Steyr Automotive GmbH – available via Intranet + Internet eingehalten werden können, werden sich die Vertragsparteien hierüber unter Angabe der Gründe für die Terminverzögerung unverzüglich informieren und die erforderlichen Maßnahmen festlegen. Die in dem Projektablaufplan vereinbarten Fristen sind Vertragsfristen.
2.3. 2.3 Der Partner muss für seine Leistungen den Stand von die neuesten anerkann- ten Regeln der Wissenschaft und Technik sowie die vereinbarten vereinbar- ten technischen Daten einhalten. Der Partner hat dabei die einschlägigen gesetzlichen Regelungen (z.B. Altfahrzeug-Verordnungdie Vorschriften betreffend die Altfahrzeuge, Cybersecurityinsbesondere die Vorschriften des Gesetzes vom 20. Januar 2005 über das Recycling der Alt- fahrzeuge und der Durchführungsverordnungen zu diesem Ge- ALD00000587_PL_ Einkaufsbedingungen für Entwicklungsleistungen exklusiv z eksploatacji oraz obowiązujących do niej rozporządzeń) oraz wszelkich krajowych i międzynarodowych standardów jakości mających zastosowanie w branży motoryzacyjnej. Ponadto Partner gwarantuje, że System w chwili odbioru nie będzie po- siadał wad, które pomniejszałyby jego wartość lub przydat- ność do użytkowania zgodnie z założonym przeznaczeniem lub czyniłyby go bezwartościowym lub niezdatnym do użytku ze względu na założony cel.
2.4 Strony po uprzednim uzgodnieniu będą przekazywać sobie w odpowiednim czasie wszelkie informacje niezbędne do reali- zacji usług rozwoju. Wszelkie dokumenty, przedmioty oraz inne narzędzia, przekazane drugiej Stronie w celu świadczenia usług, udostępniane są tytułem użyczenia wyłącznie w celu re- alizacji usług a Strona, która je otrzymała zobowiązana jest do ich zwrotu po wykonaniu usług.
2.5 Partner sporządza i przedkłada MBMPL co miesiąc (lub w in- nych odstępach czasu ustalonych na podstawie odrębnych ustaleń) raport o stanie zaawansowania prac rozwojowych oraz w każdym czasie na życzenie udostępnia MBMPL do wglądu aktualne wyniki prac. Ponadto Partner w odpowiedzi na zapytanie MBMPL zobowiązany jest do udzielania w każdym czasie wszelkich innych informacji, a także udostępniania w normalnych godzinach pracy Partnera osobom działającym na zlecenie MBMPL pomieszczeń, w których realizowane są prace rozwojowe.
2.6 Strony zobowiązują się do podejmowania działań mających na celu zwiększanie efektywności oraz obniżanie kosztów przy za- chowaniu najwyższych standardów jakościowych. setz) sowie sämtliche einschlägigen nationalen und internationalen internati- onalen Qualitätsstandards der Automobilindustrie zu beachtenbeach- ten. Ferner darf das Vertragssystem nicht mit Mängeln behaftet behaf- tet sein, die den Wert oder die Tauglichkeit für die vorausgesetzte vorausge- setzte Verwendung aufheben oder mindern. Maßgeblich ist der Stand zum Zeitpunkt der Abnahme des Vertragssystems.
2.4. 2.4 Die Vertragsparteien werden sich gegenseitig nach vorheriger Abstimmung alle für die Durchführung der Entwicklungsleistungen Entwicklungsleis- tungen erforderlichen Auskünfte rechtzeitig erteilen. Etwaige der jeweils anderen Vertragspartei zur Durchführung der Leistungen Leis- tungen überlassenen Unterlagen, Gegenstände oder sonstige Hilfsmittel werden leihweise zur Verfügung gestellt. Sie sind ausschließlich für die Durchführung dieser Leistungen zu verwenden ver- wenden und danach zurückzugeben.
2.5. 2.5 Der Partner wird zumindest 2-wöchentlich monatlich oder nach spezifischer Vereinbarung Vereinba- rung einen Bericht zum Entwicklungsstand erstellen und STA MBMPL auf Wunsch jederzeit Einblick in die jeweils vorliegenden vorliegen- den Arbeitsergebnisse geben, alle sonstigen gewünschten Auskünfte erteilen sowie Beauftragten von STA MBMPL während der bei dem Partner üblichen Arbeitszeit Zutritt zu den Räumen Räu- men gewähren, in denen die Entwicklungsleistungen durchgeführt durchge- führt werden.
2.6. 2.6 Die Vertragsparteien verpflichten sich zur Effizienzsteigerung und Kostensenkung unter höchsten Qualitätsanforderungen. Parties shall inform each other thereof without delay, stating the reasons for the delay and shall determine the necessary measures. The deadlines agreed in the Project Schedule are contractual deadlines.
2.3. The Partner must comply with the state of the art in science and technology and the agreed technical data for its services. In doing so, the Partner must observe the relevant statutory regulations (e.g) End-of-Life Vehicles Ordinance, cybersecurity) as well as all relevant national and international quality standards of the automotive industry. Furthermore, the contractual system must not be afflicted with defects that nullify or reduce the value or suitability for the intended use. The status at the time of acceptance of the contractual system shall be decisive.
2.4. The contracting parties shall provide each other in good time with all information required for the performance of the development services prior agreement. Any documents, objects or other aids provided to the other contracting party for the performance of the services shall be made available on loan. They shall be used exclusively for the performance of these services and returned thereafter.
2.5. The partner shall prepare a report on the development status at least every two weeks or as specifically agreed and shall, upon request, provide STA with an insight into the respective work results at any time, shall provide any other information requested and shall grant STA's representatives access to the premises in which the development services are carried out during the Partner's usual working hours.
2.6. The contracting parties undertake to increase efficiency and reduce costs while maintaining the highest quality standards.
Appears in 1 contract
Entwicklungsleistung und –dokumentation. 2.1. Das vom Partner zu entwickelnde Vertragssystem sowie die technischen Anforderungen daran ergeben sich aus der zwischen den Vertragsparteien vereinbarten Leistungsbeschreibung. Diese wird den laufenden Entwicklungen gemäß gemeinsam von den Vertragsparteien fortgeschrieben. Die Entwicklungsleistungen des Partners sind entsprechend den Vorgaben der Leistungsbeschreibung bzw. gemäß Anforderungen STA zu dokumentieren. 2.2. Die Entwicklungsarbeiten sind gemäß dem vereinbarten Projektablaufplan durchzuführen. Jeder in diesem Projektablaufplan als Meilenstein/Quality Gate gekennzeichnete Schritt bedarf der Abstimmung mit STA. Sollte dieser Zeitplan nicht eingehalten werden können, werden sich die Creator: X. Xxxxxxxx System conformity: Matze Change to the earlier versions: New creation Reference to superior standards: Document is released by Steyr Automotive GmbH – available via Intranet + Int 2. Development performance and documentation
2.1. The contract system to be developed by the partner as well as the technical requirements for it result from the performance specification agreed between the contracting parties. This shall be updated jointly by the Contracting Parties in accordance with ongoing developments. The Partner's development work shall be documented in accordance with the specifications in the statement of work or in accordance with STA requirements.
2.2. The development work shall be carried out in accordance with the agreed project schedule. Each step marked as a milestone/quality gate in this project schedule shall require coordination with STA. If this schedule cannot be adhered to, the Contracting Document is released by Steyr Automotive GmbH – available via Intranet + Internet eingehalten werden könnenParties shall inform each other thereof without delay, werden sich die nberger Release: X. Xxxxx ernet Vertragsparteien hierüber unter Angabe der Gründe für die Terminverzögerung unverzüglich informieren und die erforderlichen Maßnahmen festlegen. Die in dem Projektablaufplan vereinbarten Fristen sind Vertragsfristen.
2.3. Der Partner muss für seine Leistungen den Stand von Wissenschaft und Technik sowie die vereinbarten technischen Daten einhalten. Der Partner hat dabei die einschlägigen gesetzlichen Regelungen (z.B. Altfahrzeug-Verordnung, Cybersecurity) sowie sämtliche einschlägigen nationalen und internationalen Qualitätsstandards der Automobilindustrie zu beachten. Ferner darf das Vertragssystem nicht mit Mängeln behaftet sein, die den Wert oder die Tauglichkeit für die vorausgesetzte Verwendung aufheben oder mindern. Maßgeblich ist der Stand zum Zeitpunkt der Abnahme des Vertragssystems.
2.4. Die Vertragsparteien werden sich gegenseitig nach vorheriger Abstimmung alle für die Durchführung der Entwicklungsleistungen erforderlichen Auskünfte rechtzeitig erteilen. Etwaige der jeweils anderen Vertragspartei zur Durchführung der Leistungen überlassenen Unterlagen, Gegenstände oder sonstige Hilfsmittel werden leihweise zur Verfügung gestellt. Sie sind ausschließlich für die Durchführung dieser Leistungen zu verwenden und danach zurückzugeben.
2.5. Der Partner wird zumindest 2-wöchentlich oder nach spezifischer Vereinbarung einen Bericht zum Entwicklungsstand erstellen und STA auf Wunsch jederzeit Einblick in die jeweils vorliegenden Arbeitsergebnisse geben, alle sonstigen gewünschten Auskünfte erteilen sowie Beauftragten von STA während der bei dem Partner üblichen Arbeitszeit Zutritt zu den Räumen gewähren, in denen die Entwicklungsleistungen durchgeführt werden.
2.6. Die Vertragsparteien verpflichten sich zur Effizienzsteigerung und Kostensenkung unter höchsten Qualitätsanforderungen. Parties shall inform each other thereof without delay, stating the reasons for the delay and shall determine the necessary measures. The deadlines agreed in the Project Schedule are contractual deadlines.
2.3. The Partner must comply with the state of the art in science and technology and the agreed technical data for its services. In doing so, the Partner must observe the relevant statutory regulations (e.g) End-of-Life Vehicles Ordinance, cybersecurity) as well as all relevant national and international quality standards of the automotive industry. Furthermore, the contractual system must not be afflicted with defects that nullify or reduce the value or suitability for the intended use. The status at the time of acceptance of the contractual system shall be decisive.
2.4. The contracting parties shall provide each other in good time with all information required for the performance of the development services prior agreement. Any documents, objects or other aids provided to the other contracting party for the performance of the services shall be made available on loan. They shall be used exclusively for the performance of these services and returned thereafter.
2.5. The partner shall prepare a report on the development status at least every two weeks or as specifically agreed and shall, upon request, provide STA with an insight into the respective work results at any time, shall provide any other information requested and shall grant STA's representatives access to the premises in which the development services are carried out during the Partner's usual working hours.
2.6. The contracting parties undertake to increase efficiency and reduce costs while maintaining the highest quality standards.
Appears in 1 contract
Samples: Entwicklungsvertrag
Entwicklungsleistung und –dokumentation. 2.1. Das vom Partner zu entwickelnde Vertragssystem sowie die technischen Anforderungen daran ergeben sich aus der zwischen den Vertragsparteien vereinbarten Leistungsbeschreibung. Diese wird den laufenden Entwicklungen gemäß gemeinsam von den Vertragsparteien fortgeschrieben. Die Entwicklungsleistungen des Partners sind entsprechend den Vorgaben der Leistungsbeschreibung bzw. gemäß Anforderungen STA zu dokumentieren. 2.2. Die Entwicklungsarbeiten sind gemäß dem vereinbarten Projektablaufplan durchzuführen. Jeder in diesem Projektablaufplan als Meilenstein/Quality Gate gekennzeichnete Schritt bedarf der Abstimmung mit STA. Sollte dieser Zeitplan nicht eingehalten werden können, werden sich die Creator: Hofer B. / P System conformity: Change to the earlier versions: New creation Reference to superior standards: Document is released by Steyr Automotive GmbH – available via Intranet + Int 2. Development performance and documentation
2.1. The contract system to be developed by the partner as well as the technical requirements for it result from the performance specification agreed between the contracting parties. This shall be updated jointly by the Contracting Parties in accordance with ongoing developments. The Partner's development work shall be documented in accordance with the specifications in the statement of work or in accordance with STA requirements.
2.2. The development work shall be carried out in accordance with the agreed project schedule. Each step marked as a milestone/quality gate in this project schedule shall require coordination with STA. If this schedule cannot be adhered to, the Contracting Document is released by Steyr Automotive GmbH – available via Intranet + Internet eingehalten werden könnenParties shall inform each other thereof without delay, werden sich die Release: ernet Vertragsparteien hierüber unter Angabe der Gründe für die Terminverzögerung unverzüglich informieren und die erforderlichen Maßnahmen festlegen. Die in dem Projektablaufplan vereinbarten Fristen sind Vertragsfristen.
2.3. Der Partner muss für seine Leistungen den Stand von Wissenschaft und Technik sowie die vereinbarten technischen Daten einhalten. Der Partner hat dabei die einschlägigen gesetzlichen Regelungen (z.B. Altfahrzeug-Verordnung, Cybersecurity) sowie sämtliche einschlägigen nationalen und internationalen Qualitätsstandards der Automobilindustrie zu beachten. Ferner darf das Vertragssystem nicht mit Mängeln behaftet sein, die den Wert oder die Tauglichkeit für die vorausgesetzte Verwendung aufheben oder mindern. Maßgeblich ist der Stand zum Zeitpunkt der Abnahme des Vertragssystems.
2.4. Die Vertragsparteien werden sich gegenseitig nach vorheriger Abstimmung alle für die Durchführung der Entwicklungsleistungen erforderlichen Auskünfte rechtzeitig erteilen. Etwaige der jeweils anderen Vertragspartei zur Durchführung der Leistungen überlassenen Unterlagen, Gegenstände oder sonstige Hilfsmittel werden leihweise zur Verfügung gestellt. Sie sind ausschließlich für die Durchführung dieser Leistungen zu verwenden und danach zurückzugeben.
2.5. Der Partner wird zumindest 2-wöchentlich oder nach spezifischer Vereinbarung einen Bericht zum Entwicklungsstand erstellen und STA auf Wunsch jederzeit Einblick in die jeweils vorliegenden Arbeitsergebnisse geben, alle sonstigen gewünschten Auskünfte erteilen sowie Beauftragten von STA während der bei dem Partner üblichen Arbeitszeit Zutritt zu den Räumen gewähren, in denen die Entwicklungsleistungen durchgeführt werden.
2.6. Die Vertragsparteien verpflichten sich zur Effizienzsteigerung und Kostensenkung unter höchsten Qualitätsanforderungen. Parties shall inform each other thereof without delay, stating the reasons for the delay and shall determine the necessary measures. The deadlines agreed in the Project Schedule are contractual deadlines.
2.3. The Partner must comply with the state of the art in science and technology and the agreed technical data for its services. In doing so, the Partner must observe the relevant statutory regulations (e.g) End-of-Life Vehicles Ordinance, cybersecurity) as well as all relevant national and international quality standards of the automotive industry. Furthermore, the contractual system must not be afflicted with defects that nullify or reduce the value or suitability for the intended use. The status at the time of acceptance of the contractual system shall be decisive.
2.4. The contracting parties shall provide each other in good time with all information required for the performance of the development services prior agreement. Any documents, objects or other aids provided to the other contracting party for the performance of the services shall be made available on loan. They shall be used exclusively for the performance of these services and returned thereafter.
2.5. The partner shall prepare a report on the development status at least every two weeks or as specifically agreed and shall, upon request, provide STA with an insight into the respective work results at any time, shall provide any other information requested and shall grant STA's representatives access to the premises in which the development services are carried out during the Partner's usual working hours.
2.6. The contracting parties undertake to increase efficiency and reduce costs while maintaining the highest quality standards.
Appears in 1 contract
Samples: Entwicklungsvertrag