Höhere Gewalt (force majeure). a. Wenn wir unfähig werden, vertragsgemäß die Leistungen unter e-connect.monitor zu erbrin- gen oder der Kunde unfähig wird, solche Leis- tungen entgegenzunehmen, und dies jeweils auf Umstände bzw. Ereignisse zurückzuführen ist, deren Eintritt die betroffene Partei nicht ver- If we are unable to provide the agreed services under e-connect monitor to Customer, or Customer is unable to accept or use the services under e- connect.monitor, as a result of an event or occur- rence beyond the reasonable control of the affected party and without such party’s fault or negligence, schuldet hat und die außerhalb ihres Einflussbe- reichs liegen, dann hat sie den Verzug bzw. die Schlechterfüllung so lange nicht zu vertreten, als sie von diesem unabwendbaren Ereignis an der Erfüllung ihrer Vertragspflichten gehindert wird; vorausgesetzt jedoch, dass die betroffene Partei die andere Partei so rasch wie möglich über den Verzug (und über die zu erwartende Dauer) schriftlich informiert (jedenfalls innerhalb einer Woche). then any delay or failure to perform under the Ser- vice Contract and these GTC that results from such event or occurrence will be excused for only so long as such event or occurrence continues; provided, however, that the affected party gives written notice of each such delay (including the anticipated dura- tion of the delay) to the other party as soon as possible after the event or occurrence (but in no event more than a week thereafter). b. Solche Umstände oder Ereignisse beinhalten insbesondere, aber nicht ausschließlich, Natur- katastrophen, Brände, Überschwemmungen, Stürme, Unwetter, Explosionen, Unruhen, Krie- ge, Sabotageakte, Arbeitskämpfe und Strom- ausfälle. Such events and occurrences may include, by way of example and not limitation, natural disasters, fires, floods, windstorms, severe weather, explo- sions, riots, wars, sabotage, labor problems (includ- ing lockouts, strikes and slowdowns), equipment breakdowns and power failures. c. Sollte ein solcher Verzug länger als sechzig (60) Tage dauern, kann die nicht betroffene Partei den Vertrag mit sofortiger Wirkung kündigen ohne gegenüber der betroffenen Partei scha- denersatzpflichtig zu werden. If any such delay lasts more than sixty (60) days, the non-affected party may terminate this Contract without any liability to the affected party.
Appears in 1 contract
Höhere Gewalt (force majeure). a. Wenn wir unfähig werden, werden vertragsgemäß die Leistungen unter e-connect.monitor im Rahmen der boost-Pakete zu erbrin- gen er- bringen oder der Kunde unfähig wird, solche Leis- tungen entgegenzunehmen, Leistungen entgegenzunehmen und dies jeweils auf Umstände bzw. Ereignisse zurückzuführen ist, deren Eintritt die betroffene Partei nicht ver- If we are unable to provide the agreed services under e-connect monitor to Customer, or Customer is unable to accept or use the services under e- connect.monitor, as a result of an event or occur- rence beyond the reasonable control of the affected party and without such party’s fault or negligence, schuldet hat und die außerhalb ihres Einflussbe- reichs liegen, dann hat sie den Verzug bzw. die Schlechterfüllung so lange nicht zu vertreten, als sie von diesem unabwendbaren Ereignis an der Erfüllung ihrer Vertragspflichten gehindert wird; vorausgesetzt jedoch, dass die betroffene Partei die andere Partei so rasch wie als möglich über den Verzug (und über die zu erwartende Dauer) schriftlich informiert (jedenfalls innerhalb einer Woche). If we are unable to provide the agreed “boost”- services to Customer, or Customer is unable to accept or use the services as a result of an event or occurrence beyond the reasonable control of the affected party and without such party’s fault or negligence, then any delay or failure to perform under the Ser- vice Contract and these GTC that results from such event or occurrence will be excused for only so long as such event or occurrence continues; providedprovid- ed, however, that the affected party gives written notice of each such delay (including the anticipated dura- tion duration of the delay) to the other party as soon as possible after the event or occurrence (but in no über den Verzug (und über die zu erwartende Dauer) schriftlich informiert (jedenfalls innerhalb einer Woche). event more than a week thereafter).
b. Solche Umstände oder Ereignisse beinhalten insbesondere, aber nicht ausschließlich, Natur- katastrophen, Pandemien, Brände, ÜberschwemmungenÜber- schwemmungen, Stürme, Unwetter, ExplosionenExplosio- nen, Unruhen, Krie- geKriege, Sabotageakte, Arbeitskämpfe Arbeits- kämpfe und Strom- ausfälleStromausfälle. Such events and occurrences may include, by way of example and not limitation, natural disasters, pandemics, fires, floods, windstorms, severe weatherweath- er, explo- sionsexplosions, riots, wars, sabotage, labor problems (includ- ing including lockouts, strikes and slowdowns), equipment equip- ment breakdowns and power failures.
c. Sollte ein solcher Verzug länger als sechzig (60) Tage dauern, kann die nicht betroffene Partei den Vertrag mit sofortiger Wirkung kündigen ohne uns gegenüber der betroffenen Partei scha- denersatzpflichtig schadenersatzpflichtig zu werden. If any such delay lasts more than sixty (60) days, the non-affected party may terminate this Contract without any liability to the affected party.
Appears in 1 contract
Sources: General Terms and Conditions
Höhere Gewalt (force majeure). a. Wenn wir unfähig werden, werden vertragsgemäß die Leistungen unter e-connect.monitor im Rahmen von process insights zu erbrin- gen erbringen oder der Kunde unfähig wird, solche Leis- tungen entgegenzunehmen, Leistungen entgegenzunehmen und dies jeweils auf Umstände bzw. Ereignisse zurückzuführen ist, deren Eintritt die betroffene Partei nicht ver- If we are unable to provide the agreed services under e-connect monitor to Customer, or Customer is unable to accept or use the services under e- connect.monitor, as a result of an event or occur- rence beyond the reasonable control of the affected party and without such party’s fault or negligence, schuldet hat und die außerhalb ihres Einflussbe- reichs liegen, dann hat sie den Verzug bzw. die Schlechterfüllung so lange nicht zu vertreten, als sie von diesem unabwendbaren Ereignis an der Erfüllung ihrer Vertragspflichten gehindert wird; vorausgesetzt jedoch, dass die betroffene Partei die andere Partei so rasch wie als möglich über den Verzug (und über die zu erwartende Dauer) schriftlich informiert (jedenfalls innerhalb einer Woche). If we are unable to provide the services within the scope of “process insights”-services to Customer, or Customer is unable to accept or use the services as a result of an event or occurrence beyond the rea- sonable control of the affected party and without such party’s fault or negligence, then any delay or failure to perform under the Ser- vice Contract and these GTC that results from such event or occurrence will be excused for only so long as such event or occurrence occur- rence continues; provided, however, that the affected affect- ed party gives written notice of each such delay (including the anticipated dura- tion duration of the delay) to the other party as soon as possible after the event or occurrence (but in no event more than a week thereafter).
b. Solche Umstände oder Ereignisse beinhalten insbesondere, aber nicht ausschließlich, Natur- katastrophen, Pandemien, Brände, ÜberschwemmungenÜber- schwemmungen, Stürme, Unwetter, ExplosionenExplosio- nen, Unruhen, Krie- geKriege, Sabotageakte, Arbeitskämpfe Arbeits- kämpfe und Strom- ausfälleStromausfälle. Such events and occurrences may include, by way of example and not limitation, natural disasters, pandemics, fires, floods, windstorms, severe weatherweath- er, explo- sionsexplosions, riots, wars, sabotage, labor problems (includ- ing including lockouts, strikes and slowdowns), equipment equip- ment breakdowns and power failures.
c. Sollte ein solcher Verzug länger als sechzig (60) Tage dauern, kann die nicht betroffene Partei den Vertrag mit sofortiger Wirkung kündigen ohne gegenüber der betroffenen Partei scha- denersatzpflichtig schadenersatzpflichtig zu werden. If any such delay lasts more than sixty (60) days, the non-affected party may terminate this Contract without any liability to the affected party.
Appears in 1 contract
Sources: General Terms and Conditions
Höhere Gewalt (force majeure). a. Wenn wir unfähig werden, vertragsgemäß die Leistungen unter e-connect.monitor zu erbrin- gen oder der Kunde unfähig wird, solche Leis- tungen entgegenzunehmen, und dies jeweils Ist eine Nutzung von iQ process observer auf Umstände bzw. Ereignisse zurückzuführen istzurückzuführen, deren de- ren Eintritt wir nicht verschuldet haben und die betroffene Partei außerhalb unseres Einflussbereichs liegen, dann haben wir den Verzug bzw. die Schlecht- erfüllung so lange nicht ver- zu vertreten, als wir von If we are unable to provide the agreed services under e-connect monitor iQ process observer to Customer, or Customer Custom- er is unable to accept or use the services under e- connect.monitoriQ process observer, as a result of an event or occur- rence beyond the reasonable control of the affected party and without such party’s fault or negligence, schuldet hat und die außerhalb ihres Einflussbe- reichs liegen, dann hat sie den Verzug bzw. die Schlechterfüllung so lange nicht zu vertreten, als sie von diesem unabwendbaren Ereignis an der Erfüllung ihrer Erfül- lung unserer Vertragspflichten gehindert wirdwer- den; vorausgesetzt jedoch, dass die betroffene Partei die andere Partei wir den Kun- den so rasch wie als möglich über den Verzug (und über die zu erwartende Dauer) schriftlich informiert infor- mieren (jedenfalls innerhalb einer Woche). then any delay or failure to perform under the Ser- vice Contract and these GTC that results from such event or occurrence will be excused for only so long as such event or occurrence continues; provided, however, that the affected party gives written notice of each such delay (including the anticipated dura- tion of the delay) to the other party as soon as possible after the event or occurrence (but in no event more than a week thereafter).
b. Solche Umstände oder Ereignisse beinhalten insbesondere, aber nicht ausschließlich, Natur- katastrophen, Brände, Überschwemmungen, Stürme, Unwetter, Explosionen, Unruhen, Krie- ge, Sabotageakte, Arbeitskämpfe und Strom- ausfälle. Such events and occurrences may include, by way of example and not limitation, natural disasters, fires, floods, windstorms, severe weather, explo- sions, riots, wars, sabotage, labor problems (includ- ing lockouts, strikes and slowdowns), equipment breakdowns and power failures.
c. Sollte ein solcher Verzug länger als sechzig (60) Tage dauern, kann die nicht betroffene Partei der Kunde den Vertrag Servicever- trag mit sofortiger Wirkung kündigen ohne uns gegenüber der betroffenen Partei scha- denersatzpflichtig schadenersatzpflichtig zu werden. If any such delay lasts more than sixty (60) days, the non-affected party may terminate this Contract without any liability to the affected party.
Appears in 1 contract
Sources: General Terms and Conditions
Höhere Gewalt (force majeure). a. Wenn wir unfähig werden, vertragsgemäß die Leistungen unter e-connect.monitor zu erbrin- gen oder der Kunde unfähig wird, solche Leis- tungen entgegenzunehmen, und dies jeweils auf Umstände bzw. Ereignisse zurückzuführen ist, deren Eintritt die betroffene Partei nicht ver- If we are unable to provide the agreed services under e-connect monitor to Customer, or Customer is unable to accept or use the services under e- connect.monitor, as a result of an event or occur- rence beyond the reasonable control of the affected party and without such party’s fault or negligence, schuldet hat und die außerhalb ihres Einflussbe- reichs liegen, dann hat sie den Verzug bzw. die Schlechterfüllung so lange nicht zu vertreten, als sie von diesem unabwendbaren Ereignis an der Erfüllung ihrer Vertragspflichten gehindert wird; vorausgesetzt jedoch, dass die betroffene Partei die andere Partei so rasch wie möglich über den Verzug (und über die zu erwartende Dauer) schriftlich informiert (jedenfalls innerhalb einer Woche). If we are unable to provide the agreed services under e-connect monitor to Customer, or Customer is unable to accept or use the services under e- connect.monitor, as a result of an event or occur- rence beyond the reasonable control of the affected party and without such party’s fault or negligence, then any delay or failure to perform under the Ser- vice Contract and these GTC that results from such event or occurrence will be excused for only so long as such event or occurrence continues; provided, however, that the affected party gives written notice of each such delay (including the anticipated dura- tion of the delay) to the other party as soon as possible after the event or occurrence (but in no event more than a week thereafter).
b. Solche Umstände oder Ereignisse beinhalten insbesondere, aber nicht ausschließlich, Natur- katastrophen, Brände, Überschwemmungen, Stürme, Unwetter, Explosionen, Unruhen, Krie- ge, Sabotageakte, Arbeitskämpfe und Strom- ausfälle. Such events and occurrences may include, by way of example and not limitation, natural disasters, fires, floods, windstorms, severe weather, explo- sions, riots, wars, sabotage, labor problems (includ- ing lockouts, strikes and slowdowns), equipment breakdowns and power failures.
c. Sollte ein solcher Verzug länger als sechzig (60) Tage dauern, kann die nicht betroffene Partei den Vertrag mit sofortiger Wirkung kündigen ohne gegenüber der betroffenen Partei scha- denersatzpflichtig zu werden. If any such delay lasts more than sixty (60) days, the non-affected party may terminate this Contract without any liability to the affected party.
Appears in 1 contract
Höhere Gewalt (force majeure). a. Wenn wir unfähig werden, werden vertragsgemäß die Leistungen unter e-connect.monitor im Rahmen von partfinder zu erbrin- gen oder der Kunde unfähig wird, solche Leis- tungen entgegenzunehmen, entgegenzunehmen und dies jeweils auf Umstände bzw. Ereignisse zurückzuführen ist, deren Eintritt die betroffene Partei nicht ver- If we are unable to provide the agreed services under e-connect monitor to Customer, or Customer is unable to accept or use the services under e- connect.monitor, as a result of an event or occur- rence beyond the reasonable control of the affected party and without such party’s fault or negligence, schuldet hat und die außerhalb ihres Einflussbe- reichs liegen, dann hat sie den Verzug bzw. die Schlechterfüllung so lange nicht zu vertreten, als sie von diesem unabwendbaren Ereignis an der Erfüllung ihrer Vertragspflichten gehindert wird; vorausgesetzt jedoch, dass die betroffene Partei die andere Partei so rasch wie als möglich über den Verzug (und über die zu erwartende Dauer) schriftlich informiert (jedenfalls innerhalb einer Woche). If we are unable to provide the agreed partfinder- services to Customer, or Customer is unable to accept or use the services as a result of an event or occurrence beyond the reasonable control of the affected party and without such party’s fault or negligence, then any delay or failure to perform under the Ser- vice Contract and these GTC that results from such event or occurrence will be excused for only so long as such event or occurrence continues; providedprovid- ed, however, that the affected party gives written notice of each such delay (including the anticipated dura- tion duration of the delay) to the other party as soon as possible after the event or occurrence (but in no event more than a week thereafter).
b. Solche Umstände oder Ereignisse beinhalten insbesondere, aber nicht ausschließlich, Natur- katastrophen, Pandemien, Brände, ÜberschwemmungenÜber- schwemmungen, Stürme, Unwetter, ExplosionenExplosio- nen, Unruhen, Krie- geKriege, Sabotageakte, Arbeitskämpfe Arbeits- kämpfe und Strom- ausfälleStromausfälle. Such events and occurrences may include, by way of example and not limitation, natural disasters, pandemics, fires, floods, windstorms, severe weatherweath- er, explo- sionsexplosions, riots, wars, sabotage, labor problems (includ- ing including lockouts, strikes and slowdowns), equipment equip- ment breakdowns and power failures.
c. Sollte ein solcher Verzug länger als sechzig (60) Tage dauern, kann die nicht betroffene Partei den Vertrag mit sofortiger Wirkung kündigen ohne uns gegenüber der betroffenen Partei scha- denersatzpflichtig schadenersatzpflichtig zu werden. If any such delay lasts more than sixty (60) days, the non-affected party may terminate this Contract without any liability to the affected party.
Appears in 1 contract
Sources: General Terms and Conditions