Höhere Gewalt (force majeure). 11.1. Keine Partei haftet für Schäden aufgrund einer verspäteten oder ausgebliebenen Erfüllung von Pflichten aus diesem Vertrag, wenn und soweit dies aus einem außerhalb des Einflusses der betreffenden Partei liegenden Ereignis resultiert und dessen Eintritt oder Auswirkungen die jeweilige Partei weder verhindern noch mit angemessenen Mitteln überwinden konnte (“Höhere Gewalt”). Eine solche Neither Party shall be liable for any damages due to any delay or failure to perform any obligation under this Agreement if and to the extent that such delay or failure is caused by event beyond the reasonable control of the relevant Party and the occurrence or effect of which the relevant Party could neither prevent nor overcome by reasonable means ("Force Majeure"). Verspätung oder ein solches Ausbleiben der Erfüllung stellt keine Verletzung des Vertrages dar. Such delay or failure to perform shall not constitute a breach of this Agreement. 11.2. Die folgenden Ereignisse sind als nicht- ausschließliche Beispiele Höherer Gewalt anzusehen: Kampfhandlungen (gleichgültig ob Krieg erklärt wurde oder nicht), Ausschreitungen, Explosion, Feuer, Überschwemmung, Erdbeben, Taifun, andere Naturerscheinungen, Pandemien, Epidemien, arbeitsrechtliche Streitigkeiten, welche ganz oder teilweise zu einem Arbeitsausfall führen, Handlungen, Unterlassungen oder Anordnungen einer Regierung oder die Einhaltung staatlicher Aufforderungen, Nichtverfügbarkeit von Rohstoffen oder Ersatzteilen, Unfälle an oder Versagen von Anlagen oder Teilen davon, die für die Erfüllung der Pflichten nach diesem Vertrag genutzt werden. The following events shall be considered non-exclusive examples of Force Majeure: Hostilities (whether or not war has been declared), riot, explosion, fire, flood, earthquake, typhoon, other natural phenomena, pandemics, epidemics, labor disputes resulting in a loss of work in whole or in part, acts, omissions or orders of any government or compliance with governmental requests, unavailability of raw materials or spare parts, accidents to or failure of equipment or parts thereof used in the performance of obligations under this Agreement. 11.3. Soweit und solange die Erfüllung aufgrund Höherer Gewalt verhindert, eingeschränkt oder beeinträchtigt ist, so ist die betroffene Partei von ihrer Pflicht zu dieser Erfüllung befreit. Die Partei, die sich auf die Höhere Gewalt beruft, muss die andere Partei unverzüglich schriftlich über das Eintreten eines Ereignisses Höherer Gewalt informieren. To the extent and as long as performance is prevented, restricted or impaired due to Force Majeure, the affected Party shall be released from its obligation to carry out such performance. The Party invoking Force Majeure shall immediately notify the other Party in writing of the occurrence of an event of Force Majeure.
Appears in 1 contract
Samples: Software License Agreement
Höhere Gewalt (force majeure). 11.1. Keine Partei haftet für Schäden aufgrund einer verspäteten oder ausgebliebenen Erfüllung von Pflichten aus diesem Vertrag, wenn und soweit dies aus einem außerhalb des Einflusses der betreffenden Partei liegenden Ereignis resultiert und dessen Eintritt oder Auswirkungen die jeweilige Partei weder verhindern noch mit angemessenen Mitteln überwinden konnte (“Höhere Gewalt”). Eine solche Verspätung oder ein solches Ausbleiben der Erfüllung stellt keine Verletzung des Vertrages dar. Neither Party shall be liable for any damages due to any delay or failure to perform any obligation under this Agreement if and to the extent that such delay or failure is caused by event beyond the reasonable control of the relevant Party and the occurrence or effect of which the relevant Party could neither prevent nor overcome by reasonable means ("Force Majeure"). Verspätung oder ein solches Ausbleiben der Erfüllung stellt keine Verletzung des Vertrages dar. Such delay or failure to perform shall not constitute a breach of this Agreement.
11.2. Die folgenden Ereignisse sind als nicht- ausschließliche Beispiele Höherer Gewalt anzusehen: Kampfhandlungen (gleichgültig ob Krieg erklärt wurde oder nicht), Ausschreitungen, Explosion, Feuer, Überschwemmung, Erdbeben, Taifun, andere Naturerscheinungen, Pandemien, Epidemien, arbeitsrechtliche Streitigkeiten, welche ganz oder teilweise zu einem Arbeitsausfall führen, Handlungen, Unterlassungen oder Anordnungen einer Regierung oder die Einhaltung staatlicher Aufforderungen, Nichtverfügbarkeit von Rohstoffen oder Ersatzteilen, Unfälle an oder Versagen von Anlagen oder Teilen davon, die für die Erfüllung der Pflichten nach diesem Vertrag genutzt werden. The following events shall be considered non-exclusive examples of Force Majeure: Hostilities (whether or not war has been declared), riot, explosion, fire, flood, earthquake, typhoon, other natural phenomena, pandemics, epidemics, labor disputes resulting in a loss of work in whole or in part, acts, omissions or orders of any government or compliance with governmental requests, unavailability of raw materials or spare parts, accidents to or failure of equipment or parts thereof used in the performance of obligations under this Agreement.
11.3. Soweit und solange die Erfüllung aufgrund Höherer Gewalt verhindert, eingeschränkt oder beeinträchtigt ist, so ist die betroffene Partei von ihrer Pflicht zu dieser Erfüllung befreit. Die Partei, die sich auf die Höhere Gewalt beruft, muss die andere Partei unverzüglich schriftlich über das Eintreten eines Ereignisses Höherer Gewalt informieren. To the extent and as long as performance is prevented, restricted or impaired due to Force Majeure, the affected Party shall be released from its obligation to carry out such performance. The Party invoking Force Majeure shall immediately notify the other Party in writing of the occurrence of an event of Force Majeure.
Appears in 1 contract
Samples: Software License Agreement
Höhere Gewalt (force majeure). 11.11. Keine Im Sinne dieses Vertrages bedeutet höhere Gewalt ein Ereignis, das sich der Kontrolle der Partei haftet entzieht, die sich auf höhere Gewalt beruft, aufgrund dessen es für Schäden aufgrund einer verspäteten eine Partei unmöglich ist, ihre Verpflichtungen zu erfüllen, wozu unter anderem Naturereignisse und Katastrophen, Krieg, Aufruhr, terroristische Aktionen, gesetzliche oder ausgebliebenen Erfüllung von Pflichten aus diesem Vertragbehördliche Anordnungen zu verstehen sind. 1. For the purposes of this Agreement, wenn und soweit dies aus einem außerhalb des Einflusses der betreffenden Partei liegenden Ereignis resultiert und dessen Eintritt oder Auswirkungen die jeweilige Partei weder verhindern noch mit angemessenen Mitteln überwinden konnte (“Höhere Gewalt”)force majeure means an event beyond the control of the party claiming force majeure due to which it is impossible for the party to fulfil its obligations, including, but not limited to, acts of god and catastrophes, war, riots, terrorism, legal or official orders.2. Eine solche Neither Party In the event of force majeure, the contracting parties shall be liable released from performance of Export: 20.10.2022 Xxxxx Xxxxx 6
2. Bei Vorliegen höherer Gewalt sind die Vertragspartner für die Dauer der Störung und im Umfang ihrer Wirkung von den Leistungspflichten befreit.
3. Soweit die Störung nicht von unerheblicher Dauer ist oder eine erhebliche Verringerung des Bedarfs zur Folge hat, ist ARIAN berechtigt – unbeschadet der sonstigen Rechte – vom Vertrag zurückzutreten. Der Lieferant hat ARIAN unverzüglich schriftlich über sich abzeichnende Verzögerungen zu informieren. Unterbleibt die Benachrichtigung oder erfolgt sie verspätet und hat der Lieferant das Unterbleiben oder die Verspätung der Benachrichtigung verschuldet, so hat er den Schaden zu ersetzen, der bei rechtzeitiger Mitteilung noch hätte abgewendet werden können. Der Lieferant verpflichtet sich, XXXXX ein geeignetes Notfallkonzept vorzuweisen. their obligations for any damages due to any delay or failure to perform any obligation under this Agreement if the duration of the event and to the extent that such delay of its effect. 3. Insofar as the event is not of insignificant duration or failure results in a significant reduction in demand, ARIAN is caused by event beyond entitled to withdraw from the reasonable control of the relevant Party and the occurrence or effect of which the relevant Party could neither prevent nor overcome by reasonable means ("Force Majeure"). Verspätung oder ein solches Ausbleiben der Erfüllung stellt keine Verletzung des Vertrages dar. Such delay or failure contract without prejudice to perform shall not constitute a breach of this Agreement.
11.2. Die folgenden Ereignisse sind als nicht- ausschließliche Beispiele Höherer Gewalt anzusehen: Kampfhandlungen (gleichgültig ob Krieg erklärt wurde oder nicht), Ausschreitungen, Explosion, Feuer, Überschwemmung, Erdbeben, Taifun, andere Naturerscheinungen, Pandemien, Epidemien, arbeitsrechtliche Streitigkeiten, welche ganz oder teilweise zu einem Arbeitsausfall führen, Handlungen, Unterlassungen oder Anordnungen einer Regierung oder die Einhaltung staatlicher Aufforderungen, Nichtverfügbarkeit von Rohstoffen oder Ersatzteilen, Unfälle an oder Versagen von Anlagen oder Teilen davon, die für die Erfüllung der Pflichten nach diesem Vertrag genutzt werdenits other rights. The following events shall be considered non-exclusive examples of Force Majeure: Hostilities (whether or not war has been declared), riot, explosion, fire, flood, earthquake, typhoon, other natural phenomena, pandemics, epidemics, labor disputes resulting in a loss of work in whole or in part, acts, omissions or orders of any government or compliance with governmental requests, unavailability of raw materials or spare parts, accidents to or failure of equipment or parts thereof used in the performance of obligations under this Agreement.
11.3. Soweit und solange die Erfüllung aufgrund Höherer Gewalt verhindert, eingeschränkt oder beeinträchtigt ist, so ist die betroffene Partei von ihrer Pflicht zu dieser Erfüllung befreit. Die Partei, die sich auf die Höhere Gewalt beruft, muss die andere Partei unverzüglich schriftlich über das Eintreten eines Ereignisses Höherer Gewalt informieren. To the extent and as long as performance is prevented, restricted or impaired due to Force Majeure, the affected Party shall be released from its obligation to carry out such performance. The Party invoking Force Majeure shall supplier must inform XXXXX immediately notify the other Party in writing of any foreseeable delays. If the occurrence of supplier fails to notify ARIAN or does so late and if the supplier is responsible for the failure to notify ARIAN or the delay in notifying ARIAN, the supplier shall compensate ARIAN for the damage that could have been averted if XXXXX had been notified in good time. The supplier undertakes to provide ARIAN with an event of Force Majeureappropriate emergency concept.
Appears in 1 contract
Samples: General Conditions of Purchase
Höhere Gewalt (force majeure). 11.1. Keine 9.1 Ist eine Partei haftet für Schäden aufgrund einer verspäteten oder ausgebliebenen Erfüllung von Pflichten aus diesem Vertraghöherer Gewalt (wie z.B. bei Arbeitskämpfen, wenn und soweit dies aus einem außerhalb des Einflusses der betreffenden Partei liegenden Ereignis resultiert und dessen Eintritt oder Auswirkungen die jeweilige Partei weder verhindern noch mit angemessenen Mitteln überwinden konnte (“Höhere Gewalt”). Eine solche Neither Party shall be liable for any damages due to any delay or failure to perform any obligation under this Agreement if and to the extent that such delay or failure is caused by event beyond the reasonable control of the relevant Party and the occurrence or effect of which the relevant Party could neither prevent nor overcome by reasonable means ("Force Majeure"). Verspätung oder ein solches Ausbleiben der Erfüllung stellt keine Verletzung des Vertrages dar. Such delay or failure to perform shall not constitute a breach of this Agreement.
11.2. Die folgenden Ereignisse sind als nicht- ausschließliche Beispiele Höherer Gewalt anzusehen: Kampfhandlungen (gleichgültig ob Krieg erklärt wurde oder nicht), Ausschreitungen, Explosion, Betriebsstörungen durch Feuer, ÜberschwemmungWasser oder vergleichbare äu- ßere Umstände, Erdbebenkriegerischen oder terroristi- schen Auseinandersetzungen, TaifunNaturkatastro- phen, andere NaturerscheinungenKrankheiten, PandemienSeuchen, Epidemien, arbeitsrechtliche StreitigkeitenPan- demien, welche ganz behördlichen Maßnahmen sowie sons- tigen unvorhersehbaren, außergewöhnlichen und von der jeweiligen Partei nicht zu vertreten- den Ereignissen) vorübergehend an der Leis- tungserbringung gehindert, ruhen für diesen Zeitraum die gegenseitigen Leistungspflichten und keine Partei kommt in Verzug. Hiervon aus- genommen sind bei Eintritt der höheren Gewalt bereits fällige Zahlungsansprüche. Wird die Leistungserbringung einer oder teilweise beider Parteien dadurch um mehr als vier (4) Monate verzögert, sind sowohl wir als auch der Käufer dazu be- rechtigt, von dem jeweiligen Vertrag zurückzu- treten oder diesen zu einem Arbeitsausfall führen, Handlungen, Unterlassungen oder Anordnungen einer Regierung oder die Einhaltung staatlicher Aufforderungen, Nichtverfügbarkeit von Rohstoffen oder Ersatzteilen, Unfälle an oder Versagen von Anlagen oder Teilen davon, die für die Erfüllung der Pflichten nach diesem Vertrag genutzt werden. The following events shall be considered non-exclusive examples of Force Majeure: Hostilities (whether or not war has been declared), riot, explosion, fire, flood, earthquake, typhoon, other natural phenomena, pandemics, epidemics, labor disputes resulting in a loss of work in whole or in part, acts, omissions or orders of any government or compliance with governmental requests, unavailability of raw materials or spare parts, accidents to or failure of equipment or parts thereof used in the performance of obligations under this Agreement.
11.3. Soweit und solange die Erfüllung aufgrund Höherer Gewalt verhindert, eingeschränkt oder beeinträchtigt ist, so ist die betroffene Partei von ihrer Pflicht zu dieser Erfüllung befreitkündigen. Die Parteijeweils be- troffene Partei ist dazu verpflichtet, die sich auf die Höhere Gewalt beruft, muss die andere Partei unverzüglich schriftlich über das Eintreten eines Ereignisses Höherer davon in Kenntnis zu set- zen, sobald Umstände vorliegen, die einen Fall höherer Gewalt informierengemäß Satz 1 begründen kön- nen. To the extent and as long as performance Gesetzliche Rücktrittsrechte sowie etwa- ige Ansprüche aus § 645 BGB bleiben unbe- rührt. If a party is prevented, restricted or impaired temporarily prevented from performing due to Force Majeureforce majeure (e.g. in- dustrial disputes, operational disruptions due to fire, water or comparable external circumstances, war or terrorist conflicts, natural disasters, diseases, epidemics, pandemics, official measures and other unforeseeable, extraordinary events for which the respective party is not respon- sible), the affected Party mutual performance obliga- tions shall be released suspended for this period and neither party shall be in default. If the performance of one or both parties is de- layed by more than four (4) months as a result, both we and the Purchaser shall be entitled to withdraw from its obligation to carry out such performanceor terminate the respective contract. The Party invoking Force Majeure shall immediately notify party af- fected in each case is obliged to inform the other Party party immediately as soon as circumstances exist which may consti- tute a case of force majeure in writing accord- ance with sentence 1. Statutory rights of the occurrence of an event of Force Majeurewithdrawal and any claims under Section 645 BGB shall remain unaffected.
Appears in 1 contract
Samples: General Sales Terms and Conditions