Periaatteet. 1. Tullihallintojen välillä tehdään rajojen yli ulottuvaa yhteistyötä tämän luvun mukaisesti. Tullihallinnot anta- vat toisilleen tarvittavaa henkilöstö- ja organisatorista apua. Yhteistyöpyynnöt on pääsääntöisesti esitettävä 9 artiklan mukaisten avunantopyyntöjen muodossa. Tässä luvussa tarkoitetuissa nimenomaisissa tapauksissa pyyn- nön esittäneen viranomaisen edustajat voivat pyynnön vastaanottaneen viranomaisen suostumuksella ryhtyä toi- miin kyseisen jäsenvaltion alueella. Koordinoinnin keskusyksiköt huolehtivat rajojen yli ulot- tuvien toimien koordinoinnista ja suunnittelusta 5 artik- lan mukaisesti. 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua rajojen yli ulottuvaa yhteistyötä voidaan tehdä rikkomusten estämiseksi ja tutkimiseksi tai niitä koskeviin syytetoimiin ryhtymiseksi seuraavissa tapauksissa: a) laiton huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden, aseiden, ammuksien, räjähteiden, kulttuuriesineiden, vaarallisten ja myrkyllisten jätteiden, ydinaineiden tai sellaisten aineiden tai laitteiden kauppa jotka on tar- koitettu ydinaseiden, biologisten ja/tai kemiallisten aseiden valmistamiseen (kielletyt tavarat), b) huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laitto- man kaupan estämisestä tehdyn Yhdistyneiden Kansa- kuntien yleissopimuksen taulukoissa I ja II olevien, huumausaineiden laittomaan valmistamiseen tarkoi- tettujen aineiden (lähtöaineiden) kauppa, c) rajojen yli tapahtuva verollisten tavaroiden laiton kauppa, jolla pyritään kiertämään veroja tai perus- teettomasti saamaan tavaroiden tuontiin tai vientiin liittyviä maksuja julkisista varoista, kun kaupan laa- 23.1.98 Euroopan yhteisöjen virallinen lehti C 24/7 juus ja siihen liittyvä riski verojen ja tukien kannalta merkitsee huomattavaa Euroopan yhteisöjen tai jäsen- valtioiden talousarvioon kohdistuvaa taloudellista rasitusta, d) muu yhteisön tai kansallisissa tullilainsäädännöissä kiellettyjen tavaroiden kauppa. 3. ▇▇▇▇▇▇▇ vastaanottanut viranomainen ei ole velvolli- nen käyttämään jotain tiettyä, tässä luvussa mainittua yhteistyömuotoa, jos aiottu tutkinta on vastoin pyynnön vastaanottavan viranomaisen kansallista lainsäädäntöä tai siitä ei säädetä kyseisen jäsenvaltion kansallisessa lainsää- dännössä. Tällöin pyynnön esittänyt viranomainen voi käänteisessä tapauksessa samasta syystä kieltäytyä vastaa- vantyyppisestä rajojen yli ulottuvasta yhteistyöstä, jota pyynnön vastaanottaneen jäsenvaltion viranomainen pyy- tää. 4. Jos jäsenvaltioiden kansallinen lainsäädäntö niin edel- lyttää, kyseiset viranomaiset pyytävät kansallisten oikeus- viranomaistensa hyväksynnän aiotuille tutkimuksille. Jos toimivaltaisten oikeusviranomaisten hyväksyntään liittyy ehtoja ja vaatimuksia, kyseiset viranomaiset noudattavat näitä ehtoja ja vaatimuksia tutkinnan aikana. 5. Jos jäsenvaltion virkamiehet osallistuvat toisen jäsen- valtion alueella tämän luvun nojalla toimiin ja aiheuttavat siellä toimillaan vahinkoa, jäsenvaltio, jonka alueella vahingot aiheutettiin, korvaa vahingon kansallisen lain- säädäntönsä mukaisesti samalla tavoin kuin se olisi teh- nyt, jos sen omat virkamiehet olisivat aiheuttaneet vahin- gon. Kyseinen jäsenvaltio saa täyden korvauksen vahin- koa kärsineille osapuolille tai muille korvaukseen oikeute- tuille henkilöille tai laitoksille maksamistaan summista siltä jäsenvaltiolta, jonka virkamiehet ovat aiheuttaneet vahingon. 6. Kukin jäsenvaltio pidättäytyy 5 kohdan ensimmäi- sessä virkkeessä tarkoitetussa tapauksessa pyytämästä kärsimiensä vahinkojen korvaamista toiselta jäsenvalti- olta, tämän kuitenkaan rajoittamatta sen oikeuksia kol- mansiin osapuoliin nähden ja sen estämättä, mitä 5 kohdan toisessa virkkeessä määrätään vahinkojen korvaa- misesta. 7. Tiedon saaneen jäsenvaltion toimivaltaiset viranomai- set voivat käyttää virkamiesten 20—24 artiklassa tarkoi- tetun rajojen yli ulottuvan yhteistyön puitteissa saamia tietoja todisteina kansallisen lainsäädännön mukaisesti ja tiedot antaneen jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten asettamilla erityisehdoilla. 8. Jäljempänä 20—24 artiklassa tarkoitettujen toimien aikana toisen jäsenvaltion alueelle lähetetyt virkamiehet rinnastetaan kyseisen jäsenvaltion virkamie- hiin niiden rikkomusten osalta, jotka mahdollisesti koh- distuvat heihin tai joita he mahdollisesti tekevät.
Appears in 2 contracts
Sources: Yleissopimus Tullihallintojen Keskinäisestä Avunannosta Ja Yhteistyöstä, Yleissopimus Tullihallintojen Keskinäisestä Avunannosta Ja Yhteistyöstä
Periaatteet. 1. Tullihallintojen välillä tehdään rajojen yli ulottuvaa yhteistyötä Osapuolet pyrkivät tämän luvun mukaisesti. Tullihallinnot anta- vat toisilleen tarvittavaa henkilöstö- sopimuksen tavoitteisiin jaetun vastuun, solidaarisuuden, vastavuoroisuuden, keskinäisen kunnioituksen ja organisatorista apua. Yhteistyöpyynnöt on pääsääntöisesti esitettävä 9 artiklan mukaisten avunantopyyntöjen muodossa. Tässä luvussa tarkoitetuissa nimenomaisissa tapauksissa pyyn- nön esittäneen viranomaisen edustajat voivat pyynnön vastaanottaneen viranomaisen suostumuksella ryhtyä toi- miin kyseisen jäsenvaltion alueella. Koordinoinnin keskusyksiköt huolehtivat rajojen yli ulot- tuvien toimien koordinoinnista ja suunnittelusta 5 artik- lan mukaisestivastuuvelvollisuuden hengessä.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua rajojen yli ulottuvaa yhteistyötä voidaan tehdä rikkomusten estämiseksi Osapuolet vahvistavat olevansa sitoutuneita kehittämään hyväntahtoisia suhteita kansakuntien välillä valtioiden täysivaltaisen tasa-arvon periaatteen mukaisesti ja tutkimiseksi pidättymään väkivallalla uhkaamisesta tai niitä koskeviin syytetoimiin ryhtymiseksi seuraavissa tapauksissa:
a) laiton huumausaineiden ja psykotrooppisten aineidensen käyttämisestä minkään valtion alueellista koskemattomuutta tai poliittista riippumattomuutta vastaan tai menettelemästä muulla tavalla, aseidenjoka on ristiriidassa Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjan, ammuksienjäljempänä ’YK peruskirja’, räjähteiden, kulttuuriesineiden, vaarallisten ja myrkyllisten jätteiden, ydinaineiden tai sellaisten aineiden tai laitteiden kauppa jotka on tar- koitettu ydinaseiden, biologisten ja/tai kemiallisten aseiden valmistamiseen (kielletyt tavarat),
b) huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laitto- man kaupan estämisestä tehdyn Yhdistyneiden Kansa- kuntien yleissopimuksen taulukoissa I ja II olevien, huumausaineiden laittomaan valmistamiseen tarkoi- tettujen aineiden (lähtöaineiden) kauppa,
c) rajojen yli tapahtuva verollisten tavaroiden laiton kauppa, jolla pyritään kiertämään veroja tai perus- teettomasti saamaan tavaroiden tuontiin tai vientiin liittyviä maksuja julkisista varoista, kun kaupan laa- 23.1.98 Euroopan yhteisöjen virallinen lehti C 24/7 juus ja siihen liittyvä riski verojen ja tukien kannalta merkitsee huomattavaa Euroopan yhteisöjen tai jäsen- valtioiden talousarvioon kohdistuvaa taloudellista rasitusta,
d) muu yhteisön tai kansallisissa tullilainsäädännöissä kiellettyjen tavaroiden kauppakanssa.
3. ▇▇▇▇▇▇▇ vastaanottanut viranomainen ei ole velvolli- nen käyttämään jotain tiettyäOsapuolet sopivat panevansa täytäntöön kunkin alueellisen pöytäkirjan yleisessä osassa sovittujen yleisten periaatteiden mukaisesti alueiden erityispiirteet huomioon ottaen. Ne sopivat myös sovittavansa toimet vähiten kehittyneiden maiden, tässä luvussa mainittua yhteistyömuotoasisämaavaltioiden, jos aiottu tutkinta on vastoin pyynnön vastaanottavan viranomaisen kansallista lainsäädäntöä tai siitä ei säädetä kyseisen jäsenvaltion kansallisessa lainsää- dännössä. Tällöin pyynnön esittänyt viranomainen voi käänteisessä tapauksessa samasta syystä kieltäytyä vastaa- vantyyppisestä rajojen yli ulottuvasta yhteistyöstä, jota pyynnön vastaanottaneen jäsenvaltion viranomainen pyy- tääpienten kehittyvien saarivaltioiden ja alavien rannikkovaltioiden erilaisiin tarpeisiin kunkin maan haasteet huomioon ottaen.
4. Jos jäsenvaltioiden kansallinen lainsäädäntö niin edel- lyttääOsapuolet tekevät päätökset ja toteuttavat toimet kansallisella, kyseiset viranomaiset pyytävät kansallisten oikeus- viranomaistensa hyväksynnän aiotuille tutkimuksille. Jos toimivaltaisten oikeusviranomaisten hyväksyntään liittyy ehtoja ja vaatimuksiaalueellisella tai useampia maita kattavalla tasolla sen mukaan, kyseiset viranomaiset noudattavat näitä ehtoja ja vaatimuksia tutkinnan aikanamikä niistä on tarkoituksenmukaisin.
5. Jos jäsenvaltion virkamiehet osallistuvat toisen jäsen- valtion alueella tämän luvun nojalla toimiin Osapuolet edistävät sukupuolten tasa-arvoon liittyviä näkökohtia systemaattisesti ja aiheuttavat siellä toimillaan vahinkoavarmistavat, jäsenvaltio, jonka alueella vahingot aiheutettiin, korvaa vahingon kansallisen lain- säädäntönsä mukaisesti samalla tavoin kuin se olisi teh- nyt, jos sen omat virkamiehet olisivat aiheuttaneet vahin- gon. Kyseinen jäsenvaltio saa täyden korvauksen vahin- koa kärsineille osapuolille tai muille korvaukseen oikeute- tuille henkilöille tai laitoksille maksamistaan summista siltä jäsenvaltiolta, jonka virkamiehet ovat aiheuttaneet vahingonettä sukupuolten tasa-arvo otetaan huomioon kaikilla politiikan aloilla.
6. Kukin jäsenvaltio pidättäytyy 5 kohdan ensimmäi- sessä virkkeessä tarkoitetussa tapauksessa pyytämästä kärsimiensä vahinkojen korvaamista toiselta jäsenvalti- oltaOsapuolet soveltavat yhteistyöhönsä yhdennettyä lähestymistapaa, tämän kuitenkaan rajoittamatta sen oikeuksia kol- mansiin osapuoliin nähden joka kattaa poliittiset, taloudelliset, sosiaaliset, kulttuuriset ja sen estämättä, mitä 5 kohdan toisessa virkkeessä määrätään vahinkojen korvaa- misestaympäristöön liittyvät näkökohdat.
7. Tiedon saaneen jäsenvaltion toimivaltaiset viranomai- set voivat käyttää virkamiesten 20—24 artiklassa tarkoi- tetun rajojen yli ulottuvan yhteistyön puitteissa saamia tietoja todisteina kansallisen lainsäädännön mukaisesti Osapuolet tehostavat pyrkimyksiään edistää alueellista yhdentymistä ja tiedot antaneen jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten asettamilla erityisehdoillayhteistyötä voidakseen paremmin hallita turvallisuuteen liittyviä huolenaiheita, hyötyä globalisaatiosta taloudellisesti ja tarttua kansainvälisiin haasteisiin ja mahdollisuuksiin tilanteen mukaan.
8. Jäljempänä 20—24 artiklassa tarkoitettujen toimien aikana toisen jäsenvaltion alueelle lähetetyt virkamiehet rinnastetaan kyseisen jäsenvaltion virkamie- hiin niiden rikkomusten osaltaOsapuolet edistävät useita sidosryhmiä kattavaa lähestymistapaa, jotka mahdollisesti koh- distuvat heihin tai joita he mahdollisesti tekevätjoka mahdollistaa monenlaisten toimijoiden aktiivisen osallistumisen kumppanien väliseen vuoropuheluun ja yhteistyöhön, parlamentit, paikallisviranomaiset, kansalaisyhteiskunta ja yksityinen sektori mukaan lukien.
9. Yhteistyötä voidaan tehdä virallisissa ja tapauskohtaisissa alueellisissa puitteissa, jotta tämän sopimuksen mukaiset kumppanuuden tavoitteet voidaan saavuttaa tuloksellisemmin ja tehokkaammin. Osapuolet voivat myös sopia määräyksistä ja joustavista menettelyistä, joiden ansiosta kiinnostuneet osapuolet voivat syventää vuoropuhelua ja yhteistyötä tietyissä temaattisissa ja alueiden rajat ylittävissä kysymyksissä.
Appears in 1 contract
Sources: Kumppanuussopimus
Periaatteet. 1. Tullihallintojen välillä tehdään rajojen yli ulottuvaa yhteistyötä tämän luvun mukaisesti. Tullihallinnot anta- vat toisilleen tarvittavaa henkilöstö- ja organisatorista apua. Yhteistyöpyynnöt on pääsääntöisesti esitettävä 9 artiklan mukaisten avunantopyyntöjen muodossa. Tässä luvussa tarkoitetuissa nimenomaisissa tapauksissa pyyn- nön esittäneen viranomaisen edustajat voivat pyynnön vastaanottaneen viranomaisen suostumuksella ryhtyä toi- miin kyseisen jäsenvaltion alueella. Koordinoinnin keskusyksiköt huolehtivat rajojen yli ulot- tuvien toimien koordinoinnista ja suunnittelusta 5 artik- lan mukaisesti.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua rajojen yli ulottuvaa yhteistyötä voidaan tehdä rikkomusten estämiseksi ja tutkimiseksi tai niitä koskeviin syytetoimiin ryhtymiseksi seuraavissa tapauksissa:
a) laiton huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden, aseiden, ammuksien, räjähteiden, kulttuuriesineiden, vaarallisten ja myrkyllisten jätteiden, ydinaineiden tai sellaisten aineiden tai laitteiden kauppa jotka on tar- koitettu ydinaseiden, biologisten ja/tai kemiallisten aseiden valmistamiseen (kielletyt tavarat),
b) huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laitto- man kaupan estämisestä tehdyn Yhdistyneiden Kansa- kuntien yleissopimuksen taulukoissa I ja II olevien, huumausaineiden laittomaan valmistamiseen tarkoi- tettujen aineiden (lähtöaineiden) kauppa,
c) rajojen yli tapahtuva verollisten tavaroiden laiton kauppa, jolla pyritään kiertämään veroja tai perus- teettomasti saamaan tavaroiden tuontiin tai vientiin liittyviä maksuja julkisista varoista, kun kaupan laa- 23.1.98 Euroopan yhteisöjen virallinen lehti C 24/7 juus ja siihen liittyvä riski verojen ja tukien kannalta merkitsee huomattavaa Euroopan yhteisöjen tai jäsen- valtioiden talousarvioon kohdistuvaa taloudellista rasitusta,
d) muu yhteisön tai kansallisissa tullilainsäädännöissä kiellettyjen tavaroiden kauppa.
3. ▇▇▇▇▇▇▇ vastaanottanut viranomainen ei ole velvolli- nen käyttämään jotain tiettyä, tässä luvussa mainittua yhteistyömuotoa, jos aiottu tutkinta on vastoin pyynnön vastaanottavan viranomaisen kansallista lainsäädäntöä tai siitä ei säädetä kyseisen jäsenvaltion kansallisessa lainsää- dännössä. Tällöin pyynnön esittänyt viranomainen voi käänteisessä tapauksessa samasta syystä kieltäytyä vastaa- vantyyppisestä rajojen yli ulottuvasta yhteistyöstä, jota pyynnön vastaanottaneen jäsenvaltion viranomainen pyy- tää.
4. Jos jäsenvaltioiden kansallinen lainsäädäntö niin edel- lyttää, kyseiset viranomaiset pyytävät kansallisten oikeus- viranomaistensa hyväksynnän aiotuille tutkimuksille. Jos toimivaltaisten oikeusviranomaisten hyväksyntään liittyy ehtoja ja vaatimuksia, kyseiset viranomaiset noudattavat näitä ehtoja ja vaatimuksia tutkinnan aikana.
5. Jos jäsenvaltion virkamiehet osallistuvat toisen jäsen- valtion alueella tämän luvun nojalla toimiin ja aiheuttavat siellä toimillaan vahinkoa, jäsenvaltio, jonka alueella vahingot aiheutettiin, korvaa vahingon kansallisen lain- säädäntönsä mukaisesti samalla tavoin kuin se olisi teh- nyt, jos sen omat virkamiehet olisivat aiheuttaneet vahin- gon. Kyseinen jäsenvaltio saa täyden korvauksen vahin- koa kärsineille osapuolille tai muille korvaukseen oikeute- tuille henkilöille tai laitoksille maksamistaan summista siltä jäsenvaltiolta, jonka virkamiehet ovat aiheuttaneet vahingon.
6. Kukin jäsenvaltio pidättäytyy 5 kohdan ensimmäi- sessä virkkeessä tarkoitetussa tapauksessa pyytämästä kärsimiensä vahinkojen korvaamista toiselta jäsenvalti- olta, tämän kuitenkaan rajoittamatta sen oikeuksia kol- mansiin osapuoliin nähden ja sen estämättä, mitä 5 kohdan toisessa virkkeessä määrätään vahinkojen korvaa- misesta.
7. Tiedon saaneen jäsenvaltion toimivaltaiset viranomai- set voivat käyttää virkamiesten 20—24 artiklassa tarkoi- tetun rajojen yli ulottuvan yhteistyön puitteissa saamia tietoja todisteina kansallisen lainsäädännön mukaisesti ja tiedot antaneen jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten asettamilla erityisehdoilla.
8. Jäljempänä 20—24 artiklassa tarkoitettujen toimien aikana toisen jäsenvaltion alueelle lähetetyt virkamiehet rinnastetaan kyseisen jäsenvaltion virkamie- hiin niiden rikkomusten osalta, jotka mahdollisesti koh- distuvat heihin tai joita he mahdollisesti tekevät.
Appears in 1 contract
Sources: Yleissopimus Tullihallintojen Keskinäisestä Avunannosta Ja Yhteistyöstä