Delivery Primjeri odredbi

Delivery. Any notice, request or communication made or any document sent by a Party to the other Party in connection with this Agreement will only be effective:
Delivery. (a) Any communication or document made or delivered by one person to another under or in connection with this Agreement will only be effective:
Delivery. Opskrbljivač i Kupac će sve obavijesti vezano uz ispunjavanje Ugovora upućivati jedan drugom pisanim putem na adrese naznačene u Ugovoru (odnosno na drugu adresu o kojoj je druga ugovorna strana uredno obaviještena sukladno članku 3. ovih Općih uvjeta) putem poštanske pošiljke, osim kada je u ovim Općim uvjetima ili Ugovoru izrijekom naznačeno da se obavijest dostavlja preporučenom poštom ili putem elektroničke pošte ili putem telefaksa. The Supplier and the Buyer shall deliver all notifications concerning the performance of the Agreement to one another in writing at the address indicated in the Agrement (or to any other address of which the other Party was duly notified in accordance with Article 3 of these General Terms and Conditions) by post, unless expressly stipulated in these General Terms and Conditions or the Agreement that a notification shall be submitted by registered post or by electronic means or telefax. Smatra se da je obavijest ili bilo koja druga komunikacija, koja se dostavlja poštanskom pošiljkom ili preporučenom poštom, zaprimljena od druge ugovorne strane protekom 3 dana od dana predaje na poštu navedene obavijesti, odnosno druge komunikacije. Any notification or any other form of communication delivered by post or registered post shall be deemed to be received by the other Party on expiration of 3 days after the date of submission of the notification or other form of communication at the post office. Ukoliko je obavijest upućena telefaksom, smatra se da je zaprimljena od druge ugovorne strane na dan kada je na telefaks potvrdi navedeno uspješno slanje pismena na broj telefaksa naznačen u Ugovoru, s time da ukoliko se takva potvrda primitka dogodi nakon 16.00 sati bilo kojeg dana, obavijest će se smatrati da je primljena u 8.00 sati idućeg radnog dana nakon dana primitka potvrde. Ukoliko je obavijest upućena elektroničkom poštom, smatra se da je zaprimljena od druge ugovorne strane na dan kada je na e-mail adresu pošiljatelja stigla potvrda o uspješno izvršenoj isporuci elektroničke pošte na e-mail adresu primatelja naznačenu u Ugovoru, s time da ukoliko se takva potvrda o uspješnoj isporuci dogodi nakon 16.00 sati bilo kojeg dana, obavijest će se smatrati da je primljena u 8.00 sati idućeg radnog dana nakon dana primitka potvrde.

Related to Delivery

  • PREAMBULA S OBZIROM NA TO DA, xx Xxxxxx i Akcionarsko društvo „Železnice Srbije” zatražili pomoć xx Xxxxx za finansiranje ovog Projekta; S OBZIROM NA TO DA, u skladu sa Ugovorom o zajmu koji nosi datum ovog ugovora, a koji je potpisan između Akcionarskog društva „Železnice Srbije” u svojstvu Zajmoprimca i Banke („Ugovor o zajmu” onako xxxx xx definisan u Standardnim odredbama i uslovima), Banka se saglasila da odobri zajam Zajmoprimcu u iznosu od 95.000.000 EUR, za rehabilitaciju i modernizaciju mreže pruga na Koridoru H fokusirajući se na obnovu deonice Beograd-Rakovica-Xxxxxx i rehabilitaciju deonica duž Koridora H, saglasno uslovima koje Ugovor o zajmu utvrđuje ili na koje se poziva, ali samo pod uslovom xx Xxxxxx garantuje za obaveze Zajmoprimca po Ugovoru o zajmu, xxxx xx predviđeno ovim ugovorom; i S OBZIROM NA TO DA, xx Xxxxxx u odnosu na Banku stupio u Ugovor o zajmu sa Zajmoprimcem i preuzeo na sebe da garantuje za napred pomenute obaveze Zajmoprimca. NA OSNOVU TOGA, ugovorne strane se ovim usaglašavaju na sledeći način: Član 1.01. Primenjivanje Standardnih odredbi i uslova