Postupak Primjeri odredbi

Postupak. (1) Prijava kvara/smetnji obavlja se isključivo putem B2B servisa2 unosom parametara definiranih obrascem HT-a iz Dodatka 3. ove Standardne ponude.
Postupak a) Ako je odluka iz članka 11., stavka 1. pozitivna, osim ako propisi o državnoj sigurnosti zabranjuju da se međunarodna prijava tretira kao takva, prijamni ured prosljeđuje arhivski primjerak Međunarodnom uredu. To se prosljeđivanje obavlja odmah nakon primitka međunarodne prijave ili, ako se zbog nacionalne sigurnosti xxxx provesti provjera, odmah nakon dobivanja potrebnog dopuštenja. U svakom slučaju prijamni ured xxxx arhivski primjerak proslijediti na vrijeme da stigne u Međunarodni ured do isteka 13-og mjeseca računajući od datuma prava prvenstva. Ako se prosljeđivanje obavlja poštom, prijamni ured ga xxxx poslati najkasnije pet xxxx prije isteka 13-og mjeseca računajući od datuma prava prvenstva.
Postupak a) Ako se ne zahtijeva prijevod međunarodne prijave prema pravilu 12.3., stavku a), prijamni ured prosljeđuje primjerak za pretraživanje Ovlaštenom tijelu za međunarodno pretraživanje bar onoga xxxx xxxx arhivski primjerak prosljeđuje Međunarodnom uredu, osim ako nije plaćena pristojba za pretraživanje. U xxx drugom slučaju primjerak se prosljeđuje odmah nakon plaćanja pristojbe za pretraživanje.
Postupak a) Komunikaciju predviđenu člankom 20. obavlja Međunarodni ured sa svakim naznačenim uredom u skladu s pravilom 93.bis.1. ali, uz iznimku pravila 47.4., ne prije međunarodne objave međunarodne prijave. a-bis.) Međunarodni ured obavješćuje svaki naznačeni ured, u skladu s pravilom 93.bis.1. o činjenici i datumu primitka arhivskoga primjerka te o činjenici i datumu primitka svakog dokumenta o pravu prvenstva.
Postupak. U slučajevima iz članka 28. Ugovora podnositelj zahtjeva je obvezan nadležnom nositelju prve države ugovornice, dostaviti potvrdu nadležnog nositelja druge države ugovornice iz koje se vidi razdoblje osiguranja navršeno prema pravnim propisima druge države ugovornice, kao i razdoblja u xxxxxx xx xx xxxxx primala naknadu za slučaj nezaposlenosti xx xxxxx države ugovornice. Ako podnositelj zahtjeva ne dostavi takvu potvrdu, tijelo za vezu prve države ugovornice može zatražiti izdavanje i slanje takve potvrde od tijela za xxxx xxxxx države ugovornice. Nadležni nositelj isplaćuje davanja u novcu iz članka 28. Ugovora izravno korisnicima prava. POGLAVLJE 5.
Postupak. 1.5.2.2.1 Prijevoznik ili pošiljatelj mora podnijeti molbu za izdavanje posebnog ovlaštenja nadležnom tijelu ugovorne strane na čijem državnom području se odvija prijevozna radnja. Molba mora biti sukladna modelu koji se nalazi u pododjeljku 3.2.4.2. Podnositelj molbe je odgovoran za točnost poda- taka.
Postupak. Ispravak zahtjeva ponuđen prijamnom uredu može se navesti u pismu koje se upućuje xxx uredu ako je ispravak takve prirode da se može prenijeti iz pisma na zahtjev bez štetnog utjecaja na jasnoću i mogućnost neposrednog umnožavanja lista na koji se prenosi ispravak; u protivnom, i u slučaju ispravka bilo kojeg elementa međunarodne prijave drukčijeg (koji nije zahtjev) od zahtjeva, bit će potrebno da podnositelj prijave podnese novi list koji već sadrži ispravak, a pismo što prati list koji se zamjenjuje xxxx upućivati na razlike između zamijenjenog lista i lista koji ga zamjenjuje.
Postupak. Radi korištenja prava iz člana 27. Ugovora nadležni nosioci osiguranja država ugovornica, na utvrđenom dvojezičnom obrascu, potvrđuju periode osiguranja podnosioca zahtjeva navršene prema pravnim propisima koje oni primjenjuju, kao i periode u xxxxxx xx isplaćivana naknada za slučaj nezaposlenosti. Poglavlje 5.
Postupak. Članak 17.
Postupak. Ispitivanja kompatibilnosti mreže se provode u skladu s primijenjenim meñunarodnim standardima tj. normama Europskog instituta za telekomunikacijske norme (ETSI-a), propisima Meñunarodne telekomunikacijske unije (ITU-a) kao i internim standardima T-Com-a. Ispitivanja kompatibilnosti mreže se naročito provode u slučaju kada novi sustavi koje su Operator korisnik i/ili T-Com naknadno dodali prouzroče pad kvalitete usluge za krajnje korisnike ili ugroze funkcije unutar mreže T-Com-a koje se tiču prijenosa, signalizacije ili usluga ili dovedu do drugih smetnji kao što je elektromagnetska smetnja. T-Com će, zajedno s Operatorom korisnikom koji koristi iste dijelove pogoñene mreže T-Com-a na kojima postoje smetnje, pokušati utvrditi glavni uzrok smetnje u uzajamnom djelovanju sustava. T-Com i Operator korisnik dogovaraju usklañivanje mogućih opcija u okviru ETSI i ITU standarda s postojećim internim standardima T-Com-a. Ukoliko ne postoji dogovor, prednost će imati primijenjeni standardi i protokoli T-Com-a. U slučaju dodavanja novih sustava ili promjena u hardveru odnosno softveru, strana koja dodaje novi sustav xxxx dokumentirati sve promjene i provesti ispitivanja kompatibilnosti u vezi s uočenim i dokumentiranim smetnjama, osobito u vezi s nadogradnjom sustava, promjenom ili implementacijom novog sustava. Troškovi ispitivanja kompatibilnosti plaćaju se na sljedeći način: - strana koja dodaje nove sustave ili vrši nadogradnju plaća u načelu troškove ispitivanja, - strane koje vrše ispitivanje i ostali uključeni Operatori korisnici mogu dogovoriti podjelu troškova ukoliko je besprijekorno funkcioniranje usluge izdvojene lokalne petlje od zajedničkog interesa za navedene strane. O provoñenju ispitivanja kompatibilnosti sastavlja se izvješće o ispitivanju te se sudionici obavještavaju o rezultatima ispitivanja. Strana kod koje je nastao glavni uzrok smetnji odmah započinje otklanjanje utvrñenih uzroka i plaća troškove otklanjanja uzroka. Ukoliko rezultati ispitivanja kompatibilnosti nisu prihvatljivi za jednu stranu, dogovara se ponovljeno ispitivanje u daljnjem roku od 15 radnih xxxx.