Postupak. (1) Prijava kvara/smetnji obavlja se isključivo putem B2B servisa2 unosom parametara definiranih obrascem HT-a iz Dodatka 3. ove Standardne ponude.
(2) Nakon primitka zahtjeva za otklon kvara/smetnje putem xxxx navedenih kanala, HT će pristupiti otklanjanju kvara/smetnje savjetovanjem Operatora korisnika putem telefona ili odlaskom na teren.
(3) Vrijeme u kojem HT-u nije dozvoljen ulazak na lokaciju Operatora korisnika ili xxxxx xxxxxx xxxx biti uračunato u vrijeme potrebno za otklanjanje smetnje.
Postupak a) Ako je odluka iz članka 11., stavka 1. pozitivna, osim ako propisi o državnoj sigurnosti zabranjuju da se međunarodna prijava tretira kao takva, prijamni ured prosljeđuje arhivski primjerak Međunarodnom uredu. To se prosljeđivanje obavlja odmah nakon primitka međunarodne prijave ili, ako se zbog nacionalne sigurnosti xxxx provesti provjera, odmah nakon dobivanja potrebnog dopuštenja. U svakom slučaju prijamni ured xxxx arhivski primjerak proslijediti na vrijeme da stigne u Međunarodni ured do isteka 13-og mjeseca računajući od datuma prava prvenstva. Ako se prosljeđivanje obavlja poštom, prijamni ured ga xxxx poslati najkasnije pet xxxx prije isteka 13-og mjeseca računajući od datuma prava prvenstva.
b) Ako Međunarodni ured primi primjerak obavijesti prema pravilu 20.2. stavku c), ali nije, nakon isteka 13-tog mjeseca od datuma prvenstva, u posjedu arhivskog primjerka, xxxx podsjetiti prijamni ured da mu odmah proslijedi arhivski primjerak.
c) Ako Međunarodni ured primi primjerak obavijesti prema pravilu 20.2. stavku c), ali nije, nakon isteka 14 mjeseci od datuma prvenstva, u posjedu arhivskog primjerka, xxxx o tome obavijestiti podnositelja prijave i prijamni ured.
Postupak a) Ako se ne zahtijeva prijevod međunarodne prijave prema pravilu 12.3., stavku a), prijamni ured prosljeđuje primjerak za pretraživanje Ovlaštenom tijelu za međunarodno pretraživanje bar onoga xxxx xxxx arhivski primjerak prosljeđuje Međunarodnom uredu, osim ako nije plaćena pristojba za pretraživanje. U xxx drugom slučaju primjerak se prosljeđuje odmah nakon plaćanja pristojbe za pretraživanje.
b) Ako je prijevod međunarodne prijave dostavljen prema pravilu 12.3., prijamni ured prosljeđuje Međunarodnom uredu primjerak toga prijevoda i primjerak zahtjeva, što se zajedno smatra primjerkom za pretraživanje prema članku 12., stavku 1., osim ako nije plaćena pristojba za pretraživanje. U xxx drugom slučaju, primjerak spomenutog prijevoda i primjerak zahtjeva prosljeđuju se odmah nakon plaćanja pristojbe za pretraživanje.
c) Svaki popis odsječaka u elektroničkom obliku koji je dostavljen za potrebe pravila 13.ter., ali koji je podnesen prijamnom uredu umjesto Ovlaštenom tijelu za međunarodno pretraživanje, taj ured xxxx odmah proslijediti xxx Xxxxxx. Pravilo 23.bis.
23.bis.1. Prosljeđivanje dokumenata koji se odnose na ranije pretraživanje u slučaju zahtjeva prema pravilu 4.12.
a) Prijamni ured prosljeđuje Ovlaštenom tijelu za međunarodno pretraživanje, zajedno s primjerkom o pretraživanju, svaki primjerak naveden u pravilu 12.bis.1. točka a) koji se odnosi na ranije pretraživanje za koje je podnositelj prijave podnio zahtjev prema pravilu 4.12., pod uvjetom:
i) da je podnositelj prijave svaki takav primjerak podnio prijamnom uredu zajedno s međunarodnom prijavom;
ii) da je podnositelj prijave zatražio da svaki takav primjerak pripremi prijamni ured i proslijedi ga xxx Ovlaštenom tijelu; ili
iii) da svaki takav primjerak bude dostupan prijamnom uredu u njemu prihvatljivu obliku i na njemu prihvatljiv način, na primjer, u digitalnoj knjižnici, u skladu s pravilom 12.bis.1. točka d).
b) Ako nije uključen u primjerak rezultata ranijeg pretraživanja xxxx xx navedeno u pravilu 12.bis.1. točka a), prijamni ured prosljeđuje Ovlaštenom tijelu za međunarodno pretraživanje, zajedno s primjerkom o pretraživanju, i primjerak rezultata svake ranije klasifikacije xxxx xx izvršio taj ured, ako je već dostupan.
23.bis.2. Prosljeđivanje dokumenata koji se odnose na ranije pretraživanje ili klasifikaciju u svrhu pravila 41.2.
a) U svrhu pravila 41.2., ako se u međunarodnoj prijavi zahtijeva pravo prvenstva jedne ili više ranijih prijava podnesenih istom uredu xxxx xxxx xxx prij...
Postupak. Komunikaciju predviđenu člankom 20. obavlja Međunarodni ured sa svakim naznačenim uredom u skladu s pravilom 93.bis.1. ali, uz iznimku pravila 47.4., ne prije međunarodne objave međunarodne prijave. a-bis.) Međunarodni ured obavješćuje svaki naznačeni ured, u skladu s pravilom 93.bis.1. o činjenici i datumu primitka arhivskoga primjerka te o činjenici i datumu primitka svakog dokumenta o pravu prvenstva.
Postupak. U slučajevima iz članka 28. Ugovora podnositelj zahtjeva je obvezan nadležnom nositelju prve države ugovornice, dostaviti potvrdu nadležnog nositelja druge države ugovornice iz koje se vidi razdoblje osiguranja navršeno prema pravnim propisima druge države ugovornice, kao i razdoblja u xxxxxx xx xx xxxxx primala naknadu za slučaj nezaposlenosti xx xxxxx države ugovornice. Ako podnositelj zahtjeva ne dostavi takvu potvrdu, tijelo za vezu prve države ugovornice može zatražiti izdavanje i slanje takve potvrde od tijela za xxxx xxxxx države ugovornice.
Postupak. Ispravak zahtjeva ponuđen prijamnom uredu može se navesti u pismu koje se upućuje xxx uredu ako je ispravak takve prirode da se može prenijeti iz pisma na zahtjev bez štetnog utjecaja na jasnoću i mogućnost neposrednog umnožavanja lista na koji se prenosi ispravak; u protivnom, i u slučaju ispravka bilo kojeg elementa međunarodne prijave drukčijeg (koji nije zahtjev) od zahtjeva, bit će potrebno da podnositelj prijave podnese novi list koji već sadrži ispravak, a pismo što prati list koji se zamjenjuje xxxx upućivati na razlike između zamijenjenog lista i lista koji ga zamjenjuje.
Postupak. 3.1. Zaposlenik/zaposlenica Gradske knjižnice Rab koji neposredno radi na pripremi, evidentiranju i arhiviranju bilo koje vrste ugovora prilikom pripreme ugovora ili nakon zaprimanja konačne verzije ugovora xx xxxxx xxxxxx, xxxx urudžbirati ugovor na način da od zaposlenika/zaposlenice koji vodi urudžbeni zapisnik zatraži urudžbeni broj koji se upisuje ili u zaglavlju svakog ugovora ili ispod zadnjeg članka svakog ugovora. Odgovornost: zaposlenik/zaposlenica xxxx xxxx na pripremi, evidentiranju i pohranjivanju ugovora; Rok: tri (3) xxxx odnosno vrijeme pripreme prijedloga ugovora ili prilikom zaprimanja ugovora xx xxxxx xxxxxx. Dokument: Ugovor.
3.2. nakon potpisivanja i ovjeravanja ugovora istog treba evidentirati u posebnim tablicama za svaku vrstu ugovora redovito kako slijedi:
1. Tablica evidencije ugovora o radu i stručnom osposobljavanju
2. Tablica evidencije ugovora o djelu
3. Tablica evidencije ugovora o autorskom djelu
Postupak. 6.2.1 U roku od prvih 10 xxxx u svakom mesecu, Osiguranik xx xxxxx da prijavi:
6.2.2 Prijave za potrebe osiguranja daju se u valuti u kojoj su nastale.
6.2.3 Prijava prometa daje se putem obrasca prijave prometa koju obezbeđuje Xxxxxxxxxx ili putem nekog drugog sredstva komunikacije koje sadrži taj podatak, prihvaćenog xx xxxxxx Osiguravača. Član 7 > Kreditni limit i odobrenje ugovora
Postupak. Ispravak zahtjeva ponuđen prijamnom uredu može se navesti u pismu koje se upućuje xxx uredu ako je ispravak takve prirode da se može prenijeti iz pisma na zahtjev bez štetnog utjecaja na
Postupak. 1. U slučaju tuzemne nabave dobara i usluga, institucije i tijela Europske unije izravno su oslobođeni od PDV-a i drugih carina i poreza. U tu svrhu dobavljaču trebaju dostaviti valjano popunjen obrazac narudžbe u kojem potvrđuju svoje pravo na porezno oslobođenje.
2. U slučaju PDV-a na nabavu dobara i usluga unutar Zajednice tijela Republike Hrvatske odobravaju Europskoj uniji izravna oslobođenja sukladno članku 151. stavku 1. Direktive Vijeća 2006/112/EZ2 pod uvjetom da je dobavljaču dostavljen valjano popunjen obrazac za oslobođenje od PDV-a za dobra i usluge koje se nabavljaju te da su obrazac valjano ovjerila nadležna tijela Europske unije.
3. U slučaju trošarine na nabavu dobara unutar Zajednice tijela Republike Hrvatske Europskoj uniji odobravaju izravno oslobođenje u skladu s člankom 12. stavkom 1. točkom (b) Direktive Vijeća 2008/118/EZ3 te primjenom postupka propisanog Uredbom Komisije (EZ) br. 31/964
4. Za primjenu poreznoga oslobođenja sukladno ovom članku Europska unija neće biti podložna posebnim postupcima i obvezama koje mogu proizlaziti iz nacionalnih propisa Republike Hrvatske, osim ako to stranke izričito ne dogovore. U skladu s člankom 12. stavkom 2. Protokola, tijela Republike Hrvatske odobravaju oslobođenje od nacionalnih poreza osobama iz članka 2. Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 260/685 koje su dužne plaćati porez u korist Europske unije na naknade, plaće i primitke koje isplaćuje Europska unija u primjeni Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/686 u pogledu tih naknada, plaća i primitaka.