Referentni dokumenti Primjeri odredbi

Referentni dokumenti. Za IP međupovezivanje nepokretnih mreža koristit će se SIP protokol. Relevantne međunarodne publikacije tj. referentni dokumenti su: [RFC3261] IETF RFC 3261 "Session Initiation Protocol (SIP)" [RFC3262] IETF RFC 3262 "Reliability of Provisional Responses in the Session Initiation Protocol (SIP)" [RFC3264] IETF RFC 3264 "An Offer/Answer Model with the Session Description Protocol (SDP)" [RFC3311] IETF RFC 3311 "The Session Initiation Protocol (SIP) UPDATE method" [RFC3312] IETF RFC 3312 "Integration of Resource Management and Session Initiation Protocol (SIP)" [RFC3323] IETF RFC 3323 "A Privacy Mechanism for the Session Initiation Protocol (SIP)" [RFC3325] IETF RFC 3325 "Private Extensions to the Session Initiation Protocol (SIP) for Network Asserted Identity within Trusted Networks". [RFC3326] IETF RFC 3326 "The Reason Header Field for the Session Initiation Protocol (SIP)" [RFC3407] IETF RFC 3407 "Session Description Protocol (SDP) Simple Capability Declaration" [RFC3556] IETF RFC3556 “Session Description Protocol (SDP) Bandwidth Modifiers for RTP Control Protocol (RTCP) Bandwidth” [RFC3966] IETF RFC 3966 "The tel URI for Telephone Numbers" [RFC4028] IETF RFC 4028 "Session Timers in the Session Initiation Protocol (SIP)" [RFC4566] IETF RFC 4566 "Session Description Protocol (SDP)" [RFC4733] IETF RFC 4733 "RTP Payload for DTMF Digits, Telephony Tones and Telephony Signals" [RFC5009] IETF RFC 5009 "Private Header (P-Header) Extension to the Session Initiation Protocol (SIP) for Authorization of Early Media" [RFC5806] IETF RFC 5806 "Diversion Indication in SIP" [TS 24.628] 3GPP Technical Specification 24.628 "Common basic communication procedures using IP Multimedia (IM)Core Network (CN) subsystem; Protocol specification" [G.711] ITU-T Recommendation " Pulse code modulation (PCM) of voice frequencies" [G.729] ITU-T Recommendation "Coding of speech at 8 kbit/s using conjugate-structure algebraic- code-excited linear prediction (CS-ACELP)" [G.729 Annex A] ITU-T Recommendation Annex A "Reduced complexity 8 kbit/s CS-ACELP speech codec" [G.722] ITU-T Recommendation "7 kHz audio-coding within 64 kbit/s " [G.722.2] ITU-T Recommendation " Wideband coding of speech at around 16 kbit/s using Adaptive Multi-Rate Wideband (AMR-WB )" T.38 ITU-T Recommendation "Procedures for real-time Group 3 facsimile communication over IP networks " [RFC 4040] IETF RFC 4040 "RTP Payload Format for a 64 kbit/s Transparent Call" [E.164] ITU-T Recommendation "The international public tel...
Referentni dokumenti. CERT-VA-005-HR Offer and contract review CERT-AA-006-HR Creating and sharing of services with reduced cost or for combined procedures A00VA02-HR Certifikacija sustava upravljanja CERT-MU-014 Competence Analysis of personnel involved in certification process Group regulations
Referentni dokumenti. Član 3. 1. Katalog proizvoda i usluga za fizička lica 2. Tarifa naknada u poslovanju sa fizičkim licima (u daljem tekstu: Tarifa naknada)
Referentni dokumenti. Referentni dokumenti su: 1. Katalog proizvoda i usluga za fizička lica, 2. Tarifa naknada u poslovanju sa fizičkim licima (u daljem tekstu: Tarifa naknada), 3. Odluka o kamatnim stopama za fizička lica.
Referentni dokumenti. Referentni dokumenti su:
Referentni dokumenti. HRN EN ISO/IEC 17065:2013 Ocjena sukladnosti - Opći zahtjevi za tijela koja provode certifikaciju proizvoda, procesa i usluga
Referentni dokumenti. UPRAVLJANJE MEĐUOVISNOSTIMA

Related to Referentni dokumenti

  • KATEGORIZACIJA I OPIS USLUGA Sve usluge navedene u Programu podrazumevaju standardne usluge prosečnog kvaliteta, uobičajene i specifične za određene destinacije, xxxxx i objekte. U slučaju da putnik želi neke usluge van Programa, o tome xxxx zaključiti Poseban ugovor. Organizator ne odgovara za opise usluga u katalozima – publikacijama ili na web-sajtovima Posrednika i neposrednih pružalaca usluga (npr. hotela, prevoznika i xx. xxxx), osim ako Putnika nije izričito uputio na iste. Organizator odgovara samo za opise usluga sadržanih u svojim Programima, odnosno na svom web sajtu. Smeštajni objekti i smeštajne jedinice, prevozna sredstva i dr. Usluge, opisani su prema službenoj kategorizaciji domicilne zemlje u vreme objavljivanja Programa, različiti su i nisu uporedivi po destinacijama, pa ni u okviru iste destinacije. Ishrana, konfor i kvalitet usluge zavise prevashodno od cene aranžmana, izabrane destinacije i kategorizacije, određene po lokalnim-nacionalnim propisima i van nadzora i uticaja su Organizatora. Datum početka i završetka putovanja utvrđen Programom, ne podrazumeva celodnevni boravak putnika u smeštajnom objektu, odnosno destinaciji. Vreme polaska ili dolaska putnika i ulaska ili izlaska putnika iz smeštajnog objekta, uslovljen je procedurama na graničnim prelazima, stanju na putevima, dozvolama nadležnih vlasti, tehničkim i vremenskim uslovima ili višom silom, koje mogu da utiču na vreme polaska aviona i drugog prevoznog sredsta na koje Organizator ne može uticati, te zbog toga za takve slučajeve Organizator ne snosi odgovornost. Prvi i poslednji xxx iz Programa su predviđeni za putovanje i ne podrazumevaju boravak u hotelu ili mestu opredeljenja - već samo označavaju kalendarski xxx početka i završetka putovanja, tako da Organizator ne snosi odgovornost zbog večernjeg, noćnog ili ranog jutarnjeg leta, ulaska u sobu u kasnim večernjim časovima, napuštanja hotela u ranim jutarnjim časovima i slično. Za avio aranžmane, ugovoreno vreme početka putovanja je sastanak putnika na aerodromu, koji je najmanje 2 časa ranije u odnosu na prvo objavljeno vreme poletanja, xx xxxxxx avio-kompanije. U slučaju pomeranja navedenog vremena poletanja aviona, Organizator ne snosi nikakvu odgovornost, već se primenjuju nacionalni i međunarodni propisi iz oblasti avio-saobraćaja. Po pravilu odlazak – dolazak, poletanje - sletanje aviona, kod xxxxxx xxxxxx je u kasnim večernjim ili ranim jutarnjim časovima, i ako je npr. obezbeđen ugovoreni početni ili završni obrok u vidu tzv. “hladnog obroka” u smeštajnom objektu, smatra se da je Ugovor u celosti izvršen. Usluge turističkog vodiča, pratioca, lokalnog vodiča, animatora ili lokalnog predstavnika ne podrazumeva njihovo celodnevno i kontinuirano prisustvo, već samo kontakt i neophodnu-nužnu pomoć Putniku, po unapred utvrđenim terminima periodičnog dežurstva, objavljenih na oglasnoj tabli ili na drugi prikladan način. Instrukcije i uputstva ovlašćenog predstavnika Organizatora (posebno u vezi sa vremenom polazaka, prevozom, smeštajem, zakonskim i drugih propisa), obavezuju Putnika, a nepridržavanje pomenutih instrukcija predstavlja povredu Ugovora, i sve eventualne posledice i štetu u takvom slučaju, snosi Putnik u celosti. Promena ili odstupanja pojedinih usluga, koje nisu prouzrokovane voljom Organizatora su dozvoljene, ukoliko se ne odražavaju negativno na celokupni koncept ugovorenog putovanja. Ukoliko iz navedenih razloga, let ili prevoz treba da bude premešten na drugi aerodrom ili mesto, Organizator je dužаn dа ponudi Putniku drugi odgovаrаjući prevoz, do okončаnjа turističkog putovаnjа, bez dodаtnih troškovа zа Putnika, kаo i dа isplаti eventuаlnu rаzliku u ceni između ugovorenih i pruženih uslugа /član 103. ZOZP/. Organizator snosi sve troškove alternativnog prevoza najmanje u visini vozne karte 2. xxxxx prevoza. Kad treće lice stupa na mesto lica, koje je rezervisalo određenu turističku uslugu, Organizator ima pravo na naknadu za nastale potrebne troškove promene. Putnik i lice koje stupa na njegovo mesto solidarno odgovaraju za plaćanje ugovorene cene i troškove zamene putnika. Organizator neće prihvatiti zamenu putnika ako promena nije blagovremena, ako postoje posebni zahtevi u odnosu na putovanje ili nije u skladu sa zakonskom ili drugim pravnom regulativom.

  • Instrumenti osiguranja Ovisno o vrsti i iznosu kredita, Korisnik xx xxxxx dostaviti Banci instrumente osiguranja povrata kredita definirane internim aktom, ovisno o pojedinoj vrsti kredita. Prihvatljivim instrumentima osiguranja smatraju se: - jamac - novčani depozit - mjenica - izjava o zapljeni po pristanku dužnika - zadužnica - založno pravo/prijenos prava vlasništva na nekretninama, pokretninama i pravima - police osiguranja - vrijednosni papiri - garancije - drugi za Banku prihvatljivi instrumenti. Banka može zatražiti i dodatne instrumente osiguranja prema vlastitoj procjeni. Banka zadržava pravo tražiti dodatne instrumente osiguranja ukoliko za vrijeme trajanja otplate kredita dođe do smanjenja vrijednosti pojedinog instrumenta, što je Korisnik, na zahtjev Banke, xxxxx učiniti. Ako xx Xxxxx xxx instrument osiguranja ugovorila namjenski oročeni depozit, isti se oročava na rok jednak roku otplate kredita uvećano za jedan mjesec. Na oročena sredstva Banka obračunava kamatu sukladno Odluci o kamatnim stopama, osim ukoliko izrijekom nije ugovoreno drugačije. U slučaju neurednosti u otplati kredita, otkaza Ugovora o kreditu ili prijevremene otplate kredita, Banka može razročiti depozit te iz sredstava razročenog depozita naplatiti svoje tražbine. Po isteku roka oročenja, razročena sredstva prenose se na a vista račun vlasnika u Banci, pod uvjetom da su tražbine po kreditu za čije su osiguranje sredstva bila oročena, u cijelosti plaćene. U slučaju neuredne otplate, Banka može upotrijebiti bilo koji ugovoreni instrument osiguranja bez najave ili privole Korisnika i/ili ostalih sudionika u kreditnom poslu i to redoslijedom za koji se u konkretnom predmetu ocijeni da je za Banku najučinkovitiji i to u pravilu aktiviranjem izjave o suglasnosti korisnika kredita/solidarnih dužnika/jamaca i aktiviranjem zadužnice, odnosno mjenice, naplatom iz sredstava namjenski oročenog depozita, naplatom iz police osiguranja, naplatom iz pokretne i nepokretne imovine te prava koja služe za osiguranje tražbine Banke, uključujući i postupke prisilne naplate putem suda, javnih bilježnika i drugih nadležnih tijela. Xxxx xx to propisano općim aktima Banke, Xxxxx xx zatražiti od Korisnika kredita, Solidarnog dužnika i Jamca Platca davanje Izjave o suglasnosti za provedbu ovrhe na jedinoj nekretnini za stanovanje.

  • Preraspodjela radnog vremena (1) Ako narav posla to zahtijeva, puno ili nepuno radno vrijeme može se preraspodijeliti tako da tijekom razdoblja koje ne može biti duže od dvanaest neprekidnih mjeseci, u jednom razdoblju traje duže, a u drugom razdoblju kraće od punog ili nepunog radnog vremena, na način da prosječno radno vrijeme tijekom trajanja preraspodjele ne smije biti duže od punog ili nepunog radnog vremena. (2) Ako je radno vrijeme preraspodijeljeno, ono tijekom razdoblja u kojem traje duže od punog radnog vremena uključujući i prekovremeni rad, ne smije biti duže od 48 sati tjedno. (3) Iznimno od odredbe st. 2. ovog članka, preraspodijeljeno radno vrijeme tijekom razdoblja u kojem traje duže od punog ili nepunog radnog vremena može trajati duže od 48 sati tjedno, ali ne duže od 56 sati tjedno, odnosno 60 sati tjedno ako Poslodavac posluje sezonski, pod uvjetom da radnik dostavi Poslodavcu pisanu izjavu o dobrovoljnom pristanku na takav rad. (4) Preraspodijeljeno radno vrijeme ne smatra se prekovremenim radom. (5) Dodaci plaći odrađeni u preraspodijeljenom radnom vremenu isplaćuju se u plaći za mjesec u kojem su ostvareni. (6) Poslodavac mora pisanim putem obavijestiti radnika o preraspodijeljenom radnom vremenu tjedan dana unaprijed. Obavijest treba sadržavati točnu naznaku razdoblja i ukupnog trajanja rada dužeg od punog radnog vremena, kao i razdoblje preraspodjele u kojem će radnik raditi kraće od punog radnog vremena. (7) Preraspodijeljeno radno vrijeme u razdoblju u kojem traje duže od punog ili nepunog radnog vremena može trajati najduže šest mjeseci. (8) Preraspodijeljeno radno vrijeme svodi se na puno radno vrijeme po isteku maksimalno šestomjesečnog korištenja. (9) Rad, po pisanom nalogu Poslodavca, duži od radnog vremena koje je po odredbama ovog Kolektivnog ugovora utvrđeno kao preraspodijeljeno radno vrijeme, smatra se prekovremenim radom. (10) Preraspodjela radnog vremena ne može se uvesti zbog nedostatka broja izvršitelja na otvorenim sistematiziranim radnim mjestima. (11) Radni sati odrađeni u preraspodijeljenom radnom vremenu posebno se evidentiraju radi svođenja preraspodijeljenog radnog vremena na puno radno vrijeme. (12) Preraspodjela radnog vremena ne može se odrediti radnicima sa smanjenom radnom sposobnošću uz preostalu radnu sposobnost, radnicima sa smanjenom radnom sposobnošću uz djelomični gubitak radne sposobnosti ili radnicima kod kojih postoji neposredna opasnost od nastanka smanjenja radne sposobnosti, trudnicama, roditelju s djetetom do tri godine starosti, samohranom roditelju s djetetom do šest godina starosti i radniku koji radi u nepunom radnom vremenu, bez dostavljanja Poslodavcu pisane izjave o dobrovoljnom pristanku na takav rad, osim u slučaju više sile.

  • KAZNENE ODREDBE Član 273 1) ako sa licem koje radi nije zaključio ugovor o radu ili drugi ugovor u smislu ovog zakona (čl. 30-33. i čl. 197-202); 2) ako nije isplatio zaradu, odnosno minimalnu zaradu (čl. 104. i 111); 3) ako nije isplatio zaradu u novcu, osim u slučaju iz člana 45. ovog zakona (član 110); 4) ako zaposlenom ne dostavi obračun zarade u skladu sa odredbama ovog zakona (član 121); 5) ako nije doneo program rešavanja viška zaposlenih (član 153); 6) ako zaposlenom otkaže ugovor o radu suprotno odredbama ovog zakona (čl. 179-181. i čl. 187. i 188); 7) ako sprečava inspektora rada u vršenju inspekcijskog nadzora, odnosno na drugi način onemogućava vršenje inspekcijskog nadzora (član 268a i 268b); 8) ako ne postupi po rešenju inspektora rada u skladu sa odredbama ovog zakona (čl. 269. i 271). Novčanom kaznom od 300.000 do 500.000 dinara za prekršaj iz stava 1. ovog člana kazniće se preduzetnik. Novčanom kaznom od 50.000 do 150.000 dinara kazniće se za prekršaj iz stava 1. ovog člana odgovorno lice u pravnom licu, odnosno zastupnik pravnog lica.

  • PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE Članak 105.

  • Ostali određeni uslovi xxxx je predmet izvršenje ugovora Da □ Ne ☒ Ako da, opiši posebne uslove

  • ZAVRŠNE ODREDBE Članak 12.

  • TEMELJNE ODREDBE Članak 1. Pravilnikom o radu i unutarnjem ustrojstvu Pučkog otvorenog učilišta Velika Gorica (u daljnjem tekstu: Pravilnik) u skladu sa Zakonom o radu (dalje u tekstu: Zakon) i Kolektivnim ugovorom uređuju se radni odnosi, unutarnje ustrojstvo, prava, obveze i odgovornosti iz rada i po osnovi rada, a naročito: - zasnivanje radnog odnosa - zaštita života, zdravlja i privatnosti - probni rad, obrazovanje i osposobljavanje za rad - radno vrijeme i mogućnost drukčijeg uređenja radnog vremena, noćnog rada i odmora - odmori i dopusti, - radna mjesta, opis poslova, stručni i drugi uvjeti za raspored na radna mjesta - plaće radnika, naknade te ostala materijalna prava - ostvarivanje prava, obveza i odgovornosti u radnom odnosu - prestanak radnog odnosa - naknada štete - postupak i mjere za zaštitu dostojanstva radnika te mjere zaštite od diskriminacije i druga pitanja sukladno Zakonu. Izrazi koji se koriste u ovom Pravilniku, a imaju rodno značenje, koriste se neutralno i odnose se jednako na muški i ženski rod. Članak 2. Pod pojmom Radnik podrazumijeva se svaki zaposlenik u Pučkom otvorenom učilištu Velika Gorica koji je u radnom odnosu na neodređeno ili određeno radno vrijeme (u daljnjem tekstu: Učilište). Ako su Kolektivnim ugovorom pojedini uvjeti rada utvrđeni povoljnije od uvjeta određenih ovim Pravilnikom primjenjivat će se neposredno odredbe Kolektivnog ugovora. U slučaju kad odredbe ugovora o radu upućuju na primjenu pojedinih odredaba ovog Pravilnika postaju sastavni dio ugovora o radu. Članak 3. Svaki radnik obvezan je ugovorom preuzete poslove obavljati savjesno i stručno, prema uputama Učilišta, odnosno osoba ovlaštenih od Učilišta, u skladu s naravi i vrstom posla. Učilište, uz puno poštivanje prava i dostojanstva svakog radnika, jamči mogućnost izvršavanja njegovih ugovornih obveza sve dok ponašanje radnika ne šteti poslovanju i ugledu Učilišta i dok njegov uspjeh u radu i gospodarske prilike to dopuštaju.

  • RAZLOZI ZA DONOŠENjE ZAKONA PO HITNOM POSTUPKU Razlozi za donošenje ovog zakona po hitnom postupku, saglasno članu 167. Poslovnika Narodne skupštine („Službeni glasnik RS”, broj 20/12-prečišćen tekst) proizlaze iz činjenice da je povlačenje sredstava po Sporazumu o zajmu, uslovljeno stupanjem na snagu zakona o potvrđivanju Sporazuma o zajmu.

  • OSTVARIVANJE PRAVA I OBVEZA IZ RADNOG ODNOSA Članak 91.