A TANÁCS ÉS A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
II
(Nem jogalkotási aktusok)
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
A TANÁCS ÉS A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2010. március 29.)
az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodás megkötéséről
(2010/224/EU, Euratom)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA ÉS AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 217. cikkére, összefüggésben a 218. cikk
(6) bekezdése a) pontjával és a 300. cikk (8) bekezdésével,
tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerző- désre és különösen annak 101. cikkének második bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára, tekintettel az Európai Parlament egyetértésére,
tekintettel a Tanácsnak az Európai Atomenergia-közösséget létre- hozó szerződés 101. cikke alapján megadott jóváhagyására,
mivel:
(1) Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, más- részről a Montenegrói Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodást (a továbbiakban: a megállapodás) 2007. október 15-én aláírták, figyelemmel annak egy későbbi időpontban történő megkötésére.
(2) A megállapodásban található kereskedelmi rendelkezések kivételes jellegűek, és a stabilizációs és társulási folyamat keretén belül végrehajtott politikához kötődnek, és az Európai Unió számára nem teremtenek precedenst az Uni- ónak a Nyugat-Balkánon kívüli harmadik országokkal kap- csolatos kereskedelmi politikájában.
(3) A Lisszaboni Szerződés 2009. december 1-jei hatálybalé- pésének következményeként az Európai Unió az Európai Közösség helyébe lépett, és annak jogutódja lett.
(4) A megállapodást jóvá kell hagyni,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság között létrejött stabilizációs és társu- lási megállapodást, az ahhoz csatolt mellékleteket és jegyzőköny- veket, valamint a záróokmányhoz csatolt együttes nyilatkozatokat és a Közösség nyilatkozatát az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség nevében a Tanács és a Bizottság jóváhagyja.
A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke az Unió nevében megteszi a következő értesítést:
„A Lisszaboni Szerződés 2009. december 1-jei hatálybalépésének következményeként az Európai Unió az Európai Közösség helyébe lépett, és annak jogutódja lett, valamint ezen időponttól kezdve gyakorolja az Európai Közösség jogait és terhelik annak kötelezettségei. Ezért a jegyzőkönyv szövegében az »Európai Közösség«-re vagy a »Közösség«-re való hivatkozásokat adott eset- ben »Európai Unió«-ként kell értelmezni.”
3. cikk
(1) A stabilizációs és társulási tanács, valamint a stabilizációs és társulási tanács megbízásából eljáró stabilizációs és társulási bizottság keretében az Unió illetve az Európai Atomenergia- közösség által képviselendő álláspontot a Tanács határozza meg az Európai Bizottság javaslatára, vagy adott esetben az Európai Bizottság, mindkettő a Szerződések vonatkozó rendelkezéseivel összhangban.
(2) A megállapodás 120. cikkével összhangban a stabilizációs és társulási tanácsban a Tanács elnöke tölti be az elnöki tisztet. A stabilizációs és társulási bizottságban annak eljárási szabályzata alapján a Bizottság képviselője az elnök.
(3) A stabilizációs és társulási tanács és a stabilizációs és tár-
4. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje az Európai Unió nevében a megállapodás 138. cikkében meghatározott jóvá- hagyó okmány letétbe helyezésére jogosult személy(eke)t. Az Európai Atomenergia-közösség nevében a Bizottság elnöke helyezi letétbe az említett jóváhagyó okmányt.
5. cikk
E határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, 2010. március 29..
sulási bizottság határozatainak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetéséről eseti alapon a Tanács vagy a Bizottság hatá- roz, mindkettő a Szerződések vonatkozó rendelkezéseivel összhangban..
a Tanács részéről az elnök
E. ESPINOSA
a Bizottság részéről az elnök
O. REHN
STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság között
a BELGa KIRáLYSáG,
a BOLGáR KÖZTáRSaSáG, a CSEH KÖZTáRSaSáG, a DáN KIRáLYSáG,
a NÉMETORSZáGI SZÖVETSÉGI KÖZTáRSaSáG, aZ ÉSZT KÖZTáRSaSáG,
ÍRORSZáG,
a GÖRÖG KÖZTáRSaSáG, a SPaNYOL KIRáLYSáG, a FRaNCIa KÖZTáRSaSáG, aZ OLaSZ KÖZTáRSaSáG, a CIPRUSI KÖZTáRSaSáG, a LETT KÖZTáRSaSáG,
a LITVáN KÖZTáRSaSáG,
a LUXEMBURGI NaGYHERCEGSÉG,
a MaGYaR KÖZTáRSaSáG, MáLTa,
a HOLLaND KIRáLYSáG, aZ OSZTRáK KÖZTáRSaSáG, a LENGYEL KÖZTáRSaSáG, a PORTUGáL KÖZTáRSaSáG, ROMáNIa,
a SZLOVÉN KÖZTáRSaSáG, a SZLOVáK KÖZTáRSaSáG, a FINN KÖZTáRSaSáG,
a SVÉD KIRáLYSáG,
NaGY-BRITaNNIa ÉS ÉSZaK-ÍRORSZáG EGYESÜLT KIRáLYSáGa
az Európai Közösséget létrehozó szerződés, az Európai atomenergia-közösséget létrehozó szerződés, valamint az Európai Unióról szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban: a tagállamok, és
aZ EURÓPaI KÖZÖSSÉG és aZ EURÓPaI aTOMENERGIa-KÖZÖSSÉG,
a továbbiakban: a Közösség egyrészről,
és másrészről
a MONTENEGRÓI KÖZTáRSaSáG, a továbbiakban: Montenegró, a továbbiakban együttesen: a felek,
FIGYELEMBE VÉVE a felek közötti szoros kapcsolatokat és közös értékeiket, a felek óhaját, hogy erősítsék ezeket a kapcso- latokat és viszonosságon és kölcsönös érdeken alapuló, szoros és tartós kapcsolatot hozzanak létre, amelynek lehetővé kell tennie Montenegró számára, hogy tovább erősítse és bővítse a Közösséggel és a tagállamokkal fenntartott kapcsolatokat;
figyelembe véve e megállapodás fontosságát a délkelet-európai országokkal való stabilizációs és társulási folyamatban (Sap), az együttműködésen alapuló stabil Európa létrehozásában és megerősítésében (aminek az Európai Unió a fő támogatója), valamint a Stabilitási Paktum keretében;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Unió kész Montenegrót a lehető legteljesebb mértékben integrálni Európa fő politi- kai és gazdasági folyamataiba, valamint potenciális EU-tagjelöltnek tekinteni az Európai Unióról szóló szerződés (a továb- biakban: az EU-Szerződés) és az Európai Tanács által 1993 júniusában meghatározott kritériumok, valamint a stabilizációs és társulási folyamat (Sap) feltételrendszerének teljesítése alapján, e megállapodás – különösen a regionális együttműködés tekintetében történő – sikeres végrehajtására is figyelemmel;
FIGYELEMBE VÉVE az európai partnerséget, amely meghatározza azokat a cselekvési prioritásokat, melyek segítik az ország- nak az Európai Unióhoz való közeledésére tett erőfeszítéseit;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét aziránt, hogy minden eszközzel hozzájáruljanak Montenegró és a régió politi- kai, gazdasági és intézményi stabilizációjához a civil társadalom fejlődése és a demokratizálódás, az intézménykiépítés és a közigazgatás reformja, a regionális kereskedelmi integráció és a fokozott gazdasági együttműködés révén, valamint számos területen, különösen a jogérvényesülés, szabadság és biztonság terén folytatott együttműködés, és a nemzet- és regionális biztonság erősítése révén;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a megállapodás alapját képező politikai és gazdasági szabadságok erősítésére, valamint az emberi jogok és a jogállamiság, többek között a nemzeti kisebbségek jogainak tiszteletben tartása, valamint a szabad és tisztességes választásokkal rendelkező többpártrendszerben megvalósuló demokratikus alapelvek iránti elkötelezettségüket;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét az ENSZ-alapokmány, az EBESZ, különösen az Európai Biztonsági és Együtt- működési Konferencia záróokmánya (továbbiakban: Helsinki Záróokmány) minden alapelvének és rendelkezésének, a mad- ridi és bécsi konferencia összegző dokumentumainak, a Párizsi charta egy új Európáért, valamint a Délkelet-európai Stabilitási Paktum teljes körű végrehajtása iránt annak érdekében, hogy hozzájáruljanak a térség országainak regionális stabilitásához és együttműködéséhez;
MEGERŐSÍTVE minden menekült és országon belül lakhelyüket elhagyni kényszerült személy visszatéréshez és tulajdon védelméhez való jogát, valamint a további kapcsolódó emberi jogokat;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a piacgazdaság és a fenntartható fejlődés elvei iránt, valamint a Közösség kész- ségét, hogy hozzájáruljon a montenegrói gazdasági reformokhoz;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a szabad kereskedelem megvalósítása iránt a WTO-tagságból eredő jogoknak és kötelezettségeknek megfelelően;
FIGYELEMBE VÉVE a felek óhaját, hogy a kölcsönös érdeklődésre számot tartó kétoldalú és nemzetközi kérdésekkel – töb- bek között a regionális szempontokkal – kapcsolatos rendszeres politikai párbeszédet az Európai Unió közös kül- és biz- tonságpolitikájának (KKBP) figyelembevételével továbbfejlesszék;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a szervezett bűnözés elleni küzdelem, valamint a terrorizmus elleni küzdelem- mel kapcsolatos együttműködés fokozása iránt az Európai Konferencia által 2001. október 20-án kiadott nyilatkozat alapján;
MEGGYŐZŐDVE aRRÓL, hogy a stabilizációs és társulási megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) új légkört teremt a felek közötti gazdasági kapcsolatokban, különösen a kereskedelem és a befektetések fejlesztése számára, amelyek elenged- hetetlenül szükségesek a gazdasági szerkezetátalakításhoz és a modernizációhoz;
SZEM ELŐTT XxXXXx Montenegró elkötelezettségét aziránt, hogy a fontosabb ágazatokban közelítse jogszabályait a Közös- ségi jogszabályokhoz, és hogy hatékonyan végrehajtsa azokat;
figyelemmel arra, hogy a Közösség kész a reform végrehajtásának határozott támogatására és e törekvés érdekében vala- mennyi rendelkezésre álló együttműködési, valamint technikai, pénzügyi és gazdasági segítségnyújtási eszköz átfogó, indi- katív, többéves alapon történő felhasználására;
MEGERŐSÍTVE, hogy e megállapodás azon rendelkezései, amelyek az Európai Közösséget létrehozó szerződés (a további- akban: az EK Szerződés) III. részének IV. címe alá tartoznak, az Egyesült Királyságot és Írországot, mint külön szerződő fele- ket kötelezik és nem mint a Közösség részét mindaddig, amíg az Egyesült Királyság vagy Írország (megfelelő esetben) nem értesíti Montenegrót, hogy az EU-Szerződéshez és az EK Szerződéshez mellékelt, az Egyesült Királyság és Írország helyze- téről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően a rendelkezések az Európai Közösség részeként kötelezik. Ugyanez vonatkozik Dániára az említett szerződésekhez mellékelt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően;
EMLÉKEZTETVE a zágrábi csúcstalálkozóra, amely a stabilizációs és társulási folyamatban részt vevő országok és az Európai Unió közötti kapcsolatok továbberősítésére és fokozott regionális együttműködésre szólít fel;
EMLÉKEZTETVE arra, hogy a thesszaloniki csúcstalálkozó megerősítette, hogy a stabilizációs és társulási folyamat szolgál az Európai Uniónak a nyugat-balkáni országokkal fenntartott kapcsolatai politikai kereteként, és hangsúlyozta ezen országok integrációjának lehetőségét az Európai Unióba egyéni reformfolyamataik és teljesítményük alapján;
EMLÉKEZTETVE a 2006. december 19-én Bukarestben aláírt Közép-európai Szabadkereskedelmi Megállapodásra, ami esz- közül szolgálhat a régió befektetésvonzó képességének és világgazdaságba való bekapcsolódásának javításához;
aZZaL aZ ÓHaJJaL, hogy szorosabb kulturális együttműködés alakuljon ki és javuljon az információcsere,
a KÖVETKEZŐKBEN áLLaPODTaK MEG:
1. cikk
1. Társulás jön létre egyrészről a Közösségek és tagállamaik, másrészről a Montenegrói Köztársaság között.
2. Ezen társulás célkitűzései a következők:
a) a demokrácia és a jogállamiság megszilárdítására irányuló montenegrói erőfeszítések támogatása;
b) Montenegró politikai, gazdasági és intézményi stabilitásához, valamint a régió stabilizációjához való hozzájárulás;
c) megfelelő keretrendszer biztosítása a politikai párbeszéd szá- mára, lehetővé téve a felek közötti szoros politikai kapcsola- tok fejlesztését;
d) a gazdasági és nemzetközi együttműködés fejlesztésére irá- nyuló montenegrói erőfeszítések támogatása, beleértve jog- szabályainak a Közösségéhez való közelítését is;
e) a működő piacgazdaságba történő átmenet befejezésére irá- nyuló montenegrói erőfeszítések támogatása;
f) harmonikus gazdasági kapcsolatok előmozdítása, valamint a Közösség és Montenegró közötti szabadkereskedelmi terület fokozatos kialakítása;
g) regionális együttműködés előmozdítása az e megállapodás hatálya alá tartozó valamennyi területen.
I. CÍM
ÁLTALÁNOS ELVEK
2. cikk
az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában kihirdetett, és az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezményben, a Helsinki Záróokmányban és az Új Európáért Párizsi Chartában meghatározott demokratikus alapelveknek és az emberi jogoknak a tiszteletben tartása, a nemzetközi jog elve- inek – beleértve a volt Jugoszláviával foglalkozó nemzetközi bün- tetőtörvényszékkel (ICTY) való teljes körű együttműködést –, a jogállamiságnak és a piacgazdaság alapelveinek a gazdasági együttműködésről szóló bonni EBEÉ konferencia okmányában megfogalmazott tiszteletben tartása képezik a felek bel- és külpo- litikájának alapját és e megállapodás alapelemét.
3. cikk
a tömegpusztító fegyverek, és az ezek hordozóeszközeinek ter- jedése elleni küzdelem a megállapodás alapelemét képezi.
4. cikk
a szerződő felek megerősítik, hogy nagy jelentőséget tulajdoníta- nak a nemzetközi kötelezettségvállalások teljesítésének, nevezete- sen az ITCY-vel való teljes körű együttműködésnek.
5. cikk
a nemzetközi és regionális béke és stabilitás, a jószomszédi kap- csolatok kiépítése, valamint az emberi jogok és a kisebbségek jogainak tiszteletben tartása központi jelentőségű az Európai Unió Tanácsának 1999. június 21-i következtetéseiben említett stabili- zációs és társulási folyamat szempontjából. E megállapodás meg- kötése és végrehajtása az Európai Unió Tanácsának 1997. április 29-i következtetései keretébe tartozik, és Montenegró egyéni érde- mein alapul.
6. cikk
Montenegró elkötelezi magát aziránt, hogy előmozdítsa az együtt- működést és a jószomszédi kapcsolatokat a régió többi ország- ával, beleértve a személyek, áruk, tőke és szolgáltatások mozgását érintő kölcsönös engedményeket, valamint a közös érdekű pro- jektek kialakítását, különösen a határigazgatással, a szervezett bűnözés, a korrupció, a pénzmosás, az illegális migráció és keres- kedelem, különösen az ember-, a kézi- és könnyűfegyverek-, és a tiltott kábítószer-kereskedelem elleni küzdelemmel kapcsolato- sakat. Ez az elkötelezettség alapvető tényező a felek közötti kap- csolatok és együttműködés kialakításában, így hozzájárul a regionális stabilitáshoz.
7. cikk
a felek újólag megerősítik az általuk a terrorizmus elleni küzde- lemnek és az ezzel kapcsolatos nemzetközi kötelezettségek telje- sítésének tulajdonított jelentőséget.
8. cikk
a társulást fokozatosan, egy legfeljebb ötéves átmeneti időszak alatt kell végrehajtani.
a 119. cikk szerint létrehozott stabilizációs és társulási tanács (a továbbiakban: STT) rendszeresen felülvizsgálja (szabály szerint évente) a megállapodás végrehajtását, valamit Montenegró jogi,
közigazgatási, intézményi és gazdasági reformjainak elfogadását és végrehajtását. Erre a felülvizsgálatra a Preambulum figyelembe- vételével és e megállapodás általános elveinek megfelelően kerül sor. a felülvizsgálat megfelelően figyelembe veszi az európai part- nerségben lefektetett, ezen megállapodásra alkalmazható priori- tásokat, és összhangban áll a stabilizációs és társulási folyamat során létrehozott mechanizmusokkal, nevezetesen a stabilizációs és társulási folyamat eredményeiről készített jelentéssel.
az STT ezen felülvizsgálat alapján ajánlásokat tesz és döntéseket hozhat. amennyiben a felülvizsgálat különös nehézségeket tár fel, továbbítani lehet ezeket a megállapodás alapján létrehozott vita- rendezési mechanizmusok felé.
a teljes körű társulás fokozatosan valósul meg. Legkésőbb e meg- állapodás hatályba lépését követő harmadik évben az STT átfogó felülvizsgálatot készít e megállapodás alkalmazásáról. Ezen felül- vizsgálat alapján az STT értékeli a Montenegró által elért haladást, és dönthet a társulás következő szakaszairól.
az említett felülvizsgálat nem vonatkozik az áruk szabad mozgá- sára, amelyre külön ütemezést határoztak meg a IV. címben.
9. cikk
a megállapodás teljes mértékben összeegyeztethető a vonatkozó WTO-rendelkezésekkel, különösen az általános Vám- és Keres- kedelmi Egyezmény (1994. évi GaTT) XXIV. cikkével, valamint a szolgáltatások kereskedelméről szóló általános megállapodás (GaTS) V. cikkével, és azokkal összhangban kerül végrehajtásra.
II. CÍM
POLITIKAI PÁRBESZÉD
10. cikk
1. E megállapodás keretében továbbfejlesztik a felek közötti politikai párbeszédet. Ez a Közösség és Montenegró közötti újbóli közeledést kíséri és erősíti, továbbá hozzájárul a felek közötti, szo- lidaritáson alapuló szoros kapcsolatok és új együttműködési for- mák kialakításához.
2. a politikai párbeszéd különösen a következők támogatására irányul:
a) Montenegró teljes mértékű integrációja a demokratikus nem- zetek közösségébe és az Európai Unióhoz történő fokozatos, újbóli közeledés;
b) a felek nemzetközi kérdésekkel – ide értve a KKBP kérdése- ket is – kapcsolatos álláspontjainak fokozottabb közelítése, adott esetben információcsere révén is, és különösen azon kérdésekben, amelyek jelentős befolyást gyakorolhatnak a felekre;
c) regionális együttműködés és a jószomszédi kapcsolatok fejlesztése;
d) közös nézetek az európai stabilitásról és biztonságról, bele- értve az Európai Unió közös kül- és biztonságpolitikájának keretébe tartozó területeken való együttműködést.
3. a felek úgy vélik, hogy a tömegpusztító fegyverek (WMD) és hordozóeszközeik állami és nem állami szereplők körében való elterjedése jelenti az egyik legkomolyabb fenyegetést a nemzet- közi stabilitás és biztonság tekintetében. Ezért a felek megállapod- nak abban, hogy a leszerelésről és a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló nemzetközi szerződések és megállapodások alapján fennálló, valamint egyéb vonatkozó nemzetközi kötelezettségeik teljes mértékű teljesítése és nemzeti végrehajtása révén együttműködnek és közreműködnek a tömeg- pusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzde- lemben. a felek egyetértenek abban, hogy e rendelkezés a megállapodás lényegi eleme, és részét fogja képezni az ezen ele- meket kísérő és erősítő politikai párbeszédnek.
a felek továbbá megállapodnak abban, hogy együttműködnek és közreműködnek a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemben a következők révén:
a) lépéseket tesznek minden egyéb vonatkozó nemzetközi esz- köz aláírására, megerősítésére vagy az ahhoz történő csatla- kozásra, az esettől függően;
b) hatékony nemzeti exportellenőrzési rendszer létrehozása, a tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos áruk exportjának és tranzitjának ellenőrzése, beleértve a kettős felhasználású technológiák esetében a tömegpusztító fegyverként való végfelhasználás ellenőrzését, valamint hatékony szankciók kilátásba helyezése az exportellenőrzés megsértése esetére.
c) Ezzel a témával kapcsolatban regionális szintű politikai pár- beszédet lehet folytatni.
11. cikk
1. a politikai párbeszédet a stabilizációs és társulási tanács keretében folytatják, amely általában felelős a felek által elé ter- jeszthető ügyekért.
2. a felek kérelmére a politikai párbeszéd a következő formák- ban is megvalósulhat:
a) szükség esetén az egyrészről Montenegrót, másrészről az Európai Unió Tanácsának elnökségét, a Tanács Főtitkárát/ a
közös kül- és biztonságpolitika főképviselőjét és az Európai Közösségek Bizottságát (a továbbiakban: az Európai Bizott- ság) képviselő magas beosztású tisztviselők találkozói;
b) a felek közötti diplomáciai csatornák teljes mértékű kihasz- nálása, beleértve a harmadik országokban, az ENSZ-ben, az EBESZ-ben, az Európa Tanácsban és más nemzetközi fóru- mokon meglévő kapcsolatokat;
c) a párbeszéd erősítéséhez, fejlesztéséhez és fokozásához hoz- zájáruló bármilyen más módon, beleértve a 2003. június 19. és 20-i Európai Tanács következtetéseivel elfogadott thessza- loniki cselekvési programban lefektetett módszereket is.
12. cikk
a parlamenti szintű politikai párbeszédre a 125. cikk alapján lét- rehozott stabilizációs és társulási parlamenti bizottság keretében kerül sor.
13. cikk
a politikai párbeszéd többoldalú keretek között, valamint regio- nális párbeszéd formájában a régió más országainak bevonásával, az EU–Nyugat-Balkán Fórum keretein belül is folytatható.
III. CÍM
REGIONÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉS
14. cikk
Montenegró aktívan támogatja a regionális együttműködést a nemzetközi és regionális béke és stabilitás, valamint a jószom- szédi kapcsolatok fejlesztése iránti elkötelezettségével összhang- ban. a Közösség támogatási programjai támogathatják a regionális vagy határokon átnyúló dimenzióval rendelkező pro- jekteket a technikai segítségnyújtási programokon keresztül.
amikor Montenegró úgy tervezi, hogy megerősíti együttműködé- sét a 15, 16. és 17. cikkekben említett országok valamelyikével, a
X. címben megállapított rendelkezések szerint tájékoztatja a Közösséget és a tagállamokat, és konzultál velük.
Montenegró teljes mértékben végrehajtja azokat a meglévő kétol- dalú megállapodásokat, amelyeket a kereskedelem könnyítéséről és liberalizációjáról szóló, 2001. június 27-én Brüsszelben Szer- bia és Montenegró által aláírt egyetértési nyilatkozat, és a 2006. december 19-én Bukarestben aláírt Közép-európai Szabadkeres- kedelmi Megállapodás értelmében kötöttek.
15. cikk
Stabilizációs és társulási megállapodást aláírt más országokkal való együttműködés
E megállapodás aláírását követően Montenegró tárgyalásokat kezd azokkal az országokkal, amelyek már aláírtak stabilizációs
és társulási megállapodást, abból a célból, hogy regionális együtt- működésre vonatkozó kétoldalú egyezményeket kössenek, ame- lyek az érintett országok közötti együttműködés fokozására irányulnak.
Ezen egyezmények fő elemei a következők lesznek:
a) politikai párbeszéd;
b) szabadkereskedelmi területek létrehozása a vonatkozó WTO- rendelkezésekkel összhangban;
c) kölcsönös engedmények a munkavállalók mozgása, a letele- pedés, a szolgáltatásnyújtás, a folyó kifizetések és a tőkemoz- gás tekintetében, valamint a személyek mozgásával kapcsolatos, e megállapodással azonos szintű egyéb politikák;
d) más területeken való együttműködésre vonatkozó rendelke- zések (függetlenül attól, hogy e megállapodás körébe tartoznak-e), különösen a jogérvényesülés, szabadság és biz- tonság területén.
Ezek az egyezmények rendelkezéseket tartalmaznak adott esetben a szükséges intézményi mechanizmusok létrehozására.
Ezeket az egyezményeket e megállapodás hatálybalépését követő két éven belül kötik meg. a Montenegró és az Európai Unió közötti kapcsolatok továbbfejlesztésének feltétele lesz, hogy Montenegró kész legyen ilyen egyezményeket kötni.
Montenegró hasonló tárgyalásokat kezdeményez a régió többi országával, amint ezek az országok stabilizációs és társulási meg- állapodást írnak alá.
16. cikk
A stabilizációs és társulási folyamatban érintett többi országgal való együttműködés
Montenegró regionális együttműködést folytat a stabilizációs és társulási folyamatban érintett többi állammal az e megállapodás körébe tartozó néhány vagy valamennyi területen, és különösen azokon, amelyek közös érdeket képviselnek. az ilyen együttmű- ködésnek mindig összeegyeztethetőnek kell lennie e megállapo- dás elveivel és célkitűzéseivel.
17. cikk
A stabilizációs ás társulási folyamatban nem résztvevő, többi EU tagjelölt országgal való együttműködés
1. Montenegrónak erősítenie kell együttműködését a tagjelölt országokkal, és regionális együttműködési egyezményeket kell kötnie azokkal az e megállapodás hatálya alá tartozó együttmű- ködési területeken. az ilyen egyezményeknek arra kell irányulnia, hogy fokozatosan hozzáigazítsák Montenegró és az adott ország kétoldalú kapcsolatait a Közösség és tagállamai, valamint az adott ország közötti kapcsolatok vonatkozó részéhez.
2. Montenegró tárgyalásokat kezd a Közösséggel vámuniót létesített Törökországgal abból a célból, hogy kölcsönösen elő- nyös alapon szabadkereskedelmi terület létrehozásáról szóló meg- állapodást kössenek az 1994. évi GaTT XXIV. cikkének megfelelően, valamint hogy a GaTS V. cikkével összhangban libe- ralizálják a szolgáltatások letelepedését és nyújtását egymás között az e megállapodásnak megfelelő mértékben.
Ezeket a tárgyalásokat a lehető leghamarabb meg kell kezdeni a fent említett megállapodásnak a 18. cikk (1) bekezdésében emlí- tett átmeneti időszak lejárta előtt történő megkötése érdekében.
IV. CÍM
AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA
18. cikk
1. a Közösség és Montenegró e megállapodás hatálybalépésé- től számított legfeljebb ötéves átmeneti időszak alatt fokozatosan kétoldalú szabadkereskedelmi területet hoz létre e megállapodás rendelkezéseinek megfelelően, valamint az 1994. évi GaTT és a WTO rendelkezéseivel összhangban. Ennek során figyelembe veszik az alábbiakban megállapított különös követelményeket.
2. a felek közötti kereskedelemben az áruk osztályozására a kombinált nómenklatúrát kell alkalmazni.
3. E megállapodásra vonatkozóan a vámok és az azokkal azo- nos hatású díjak körébe tartozik minden olyan illeték vagy díj, amelyeket egy áru kivitelével vagy behozatalával kapcsolatosan vetnek ki, beleértve a kivitellel vagy behozatallal kapcsolatosan alkalmazott minden adótöbbletet és felárat is, de nem tartalmaz semmiféle:
a) belföldi adónak megfelelő díjat, amelyet következetesen az 1994. évi GaTT III. cikke (2) bekezdésének értelmében alkalmaznak,
b) dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedést,
c) a nyújtott szolgáltatás költségeivel arányos illetéket vagy díjat.
4. Minden termék esetében az alapvám, amely az e megálla- podás alapján alkalmazott, egymást követő vámcsökkentések alapját képezi, a következő:
a) a 2658/87/EGK tanácsi rendelettel (1) létrehozott Közösségi Közös Vámtarifa, amelyet e megállapodás aláírásának napján erga omnes alkalmaznak;
b) a montenegrói alkalmazott vámtétel (2).
5. amennyiben a megállapodás aláírását követően bármely vámcsökkentést erga omnes alapon alkalmaznak, különösen
a) a WTO-ban folytatott tarifatárgyalásokból, vagy
b) Montenegró WTO-csatlakozásából, vagy
c) Montenegró WTO-csatlakozását követő további csökkenté- sekből következő csökkentést,
akkor a (4) bekezdésben említett alapvám helyébe az ilyen csök- kentett vámok lépnek, az ilyen csökkentések alkalmazásának nap- jától kezdve.
6. a Közösség és Montenegró ismertetik egymással vonatkozó alapvámjaikat és azok bármilyen változását.
(1) a 2658/87/EGK tanácsi rendelet (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.).
(2) Montenegrói Hivatalos Közlöny, 17/07. szám
I. FEJEZET
Ipari termékek
19. cikk
Fogalommeghatározás
1. E fejezet rendelkezéseit a Közösségből vagy Montenegróból származó, a kombinált nómenklatúra 25–97. árucsoportjába tar- tozó termékekre kell alkalmazni, a WTO mezőgazdasági megál- lapodása I. melléklete I. bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékek kivételével.
2. az Európai atomenergia-közösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek felek közötti kereskedelmét az azon szerződés rendelkezéseivel összhangban bonyolítják.
20. cikk
Ipari termékekre vonatkozó közösségi engedmények
1. a Montenegróból származó ipari termékek Közösségbe tör- ténő behozatalára kivetett vámokat és azonos hatású díjakat e megállapodás hatálybalépésekor eltörlik.
2. a Montenegróból származó ipari termékek Közösségbe tör- ténő behozatalára kivetett mennyiségi korlátozásokat és az azo- nos hatású intézkedéseket e megállapodás hatálybalépésekor eltörlik.
21. cikk
Ipari termékekre vonatkozó montenegrói engedmények
1. E megállapodás hatálybalépésekor a Közösségből származó, az I. mellékletben felsoroltaktól eltérő ipari termékek Monteneg- róba történő behozatalára kivetett vámokat eltörlik.
2. a Közösségből származó ipari termékek Montenegróba tör- ténő behozatalára kivetett vámokkal azonos hatású díjakat e meg- állapodás hatálybalépésekor eltörlik.
3. a Közösségből származó, az I. mellékletben felsorolt ipari termékek Montenegróba történő behozatalára kivetett vámokat fokozatosan csökkentik és eltörlik az ezen mellékletben található ütemtervnek megfelelően.
4. a Közösségből származó ipari termékek Montenegróba tör- ténő behozatalának mennyiségi korlátozásait és az azonos hatású intézkedéseket e megállapodás hatálybalépésének napján eltörlik.
22. cikk
A kivitelre vonatkozó vámok és korlátozások
1. E megállapodás hatálybalépésekor a Közösség és Monte- negró eltöröl minden kiviteli vámot és azonos hatású díjat a köz- tük folyó kereskedelem vonatkozásában.
2. E megállapodás hatálybalépésekor a Közösség és Monte- negró a közöttük folyó kereskedelemben eltöröl minden, a kivi- telre vonatkozó mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést.
23. cikk
A vámok gyorsabb csökkentése
Montenegró kijelenti, hogy készen áll a vámoknak a 21. cikkben előírtnál gyorsabb csökkentésére a Közösséggel folytatott keres- kedelemben, ha általános gazdasági helyzete és az érintett gazda- sági ágazat helyzete ezt lehetővé teszi.
a stabilizációs és társulási tanács e tekintetben megvizsgálja a helyzetet és megteszi a vonatkozó ajánlásokat.
II. FEJEZET
Mezőgazdaság és halászat
24. cikk
Fogalommeghatározás
1. E fejezet rendelkezéseit a Közösségből vagy Montenegróból származó mezőgazdasági és halászati termékek kereskedelmére kell alkalmazni.
2. a „mezőgazdasági és halászati termékek” kifejezés a kom- binált nómenklatúra 1–24. árucsoportjában felsorolt termékeket és a WTO mezőgazdasági megállapodása I. melléklete I. bekezdé- sének ii. pontjában felsorolt termékeket jelenti.
3. Ez a meghatározás magában foglalja a 3. árucsoport, az 1604 és az 1605 vámtarifaszám, valamint a 0511 91, a 2301 20 és az ex 1902 20 („halat, rákféléket, puhatestű vagy más gerinc- telen víziállatot 20 tömegszázaléknál nagyobb arányban tartal- mazó töltött tészta”) vámtarifa-alszám alá tartozó halakat és halászati termékeket.
25. cikk
Feldolgozott mezőgazdasági termékek
a 1. jegyzőkönyv megállapítja az ott felsorolt feldolgozott mező- gazdasági termékekre vonatkozó kereskedelmi rendelkezéseket.
26. cikk
A Montenegróból származó mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó közösségi engedmények
1. E megállapodás hatálybalépésének napján a Közösség eltö- röl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést a Montenegróból származó mezőgazdasági termékek behozatalára.
2. E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség eltörli a Montenegróból származó, a kombinált nómenklatúra 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 és 2204 vámtarifaszáma alá tar- tozóktól eltérő mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat és azonos hatású díjakat.
a kombinált nómenklatúra 7. és 8. árucsoportjába tartozó olyan termékek esetében, amelyhez a közös vámtarifa az értékvámok és egy specifikus vám alkalmazását írja elő, az eltörlés csak a vám értékvám részét érinti.
3. E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség a közös vámtarifában megállapítottaknak megfelelően, az értékvám 20 %-ában és a külön vámtétel 20 %-ában rögzíti a II. melléklet- ben meghatározott és Montenegróból származó baby beef termé- kek Közösségbe irányuló behozatalára alkalmazandó vámokat a vágott súlyban kifejezett 800 tonna éves vámkontingens határán belül.
27. cikk
Mezőgazdasági termékekre vonatkozó montenegrói engedmények
1. E megállapodás hatálybalépésének napján Montenegró eltö- röl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést a Közösségből származó mezőgazdasági termékek behozatalára.
2. E megállapodás hatálybalépésének napjától Montenegró:
a) eltörli a IIIa. mellékletben felsorolt, a Közösségből származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat;
b) fokozatosan csökkenti a IIIb. mellékletben felsorolt, a Közös- ségből származó bizonyos mezőgazdasági termékek behoza- talára vonatkozó vámokat az egyes termékekre a mellékletben megadott ütemezés szerint;
c) fokozatosan 50 %-ra csökkenti a IIIc. mellékletben felsorolt, a Közösségből származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat az egyes termékekre a mel- lékletben megadott ütemezés szerint.
28. cikk
A borokra és szeszes italokra vonatkozó jegyzőkönyv
a 2. jegyzőkönyvben említett borokra és szeszes italokra alkal- mazandó rendelkezéseket az a jegyzőkönyv állapítja meg.
29. cikk
Halakra és halászati termékekre vonatkozó közösségi engedmények
1. E megállapodás hatálybalépésének napján a Közösség eltö- röl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést a Montenegróból származó hal és halászati termékek behozatalára.
2. E megállapodás hatálybalépésétől a Közösség teljes mérték- ben eltörli a vámokat és azonos hatású intézkedéseket a Monte- negróból származó, a IV. mellékletben felsoroltaktól eltérő halakra és halászati termékekre. a IV. mellékletben felsorolt ter- mékekre az ott megállapított rendelkezések vonatkoznak.
30. cikk
Halakra és halászati termékekre vonatkozó montenegrói engedmények
1. E megállapodás hatálybalépésének napján Montenegró eltö- röl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést a Közösségből származó hal és halászati termékek behozatalára.
2. E megállapodás hatálybalépésétől Montenegró teljes mérték- ben eltörli a vámokat és azonos hatású intézkedéseket a Közös- ségből származó, az V. mellékletben felsoroltaktól eltérő halakra és halászati termékekre. az V. mellékletben felsorolt termékekre az ott megállapított rendelkezések vonatkoznak.
31. cikk
Felülvizsgálati záradék
Figyelembe véve a felek közötti mezőgazdasági és halászati ter- mékek kereskedelmi volumenét, azok különleges érzékenységét, a mezőgazdaságra és halászatra vonatkozó közösségi közös poli- tika szabályait, a montenegrói halászati és agrárpolitika szabályait, a mezőgazdaság és a halászat Montenegró gazdaságában betöl- tött szerepét, a WTO keretén belül a többoldalú kereskedelmi tár- gyalások következményeit, valamint Montenegrónak a WTO-hoz való esetleges csatlakozását, a Közösség és Montenegró a stabili- zációs és társulási tanácsban legkésőbb három évvel a hatálybalé- pést követően termékről termékre, rendszeres és kölcsönös alapon megvizsgálja a másik fél részére történő további kedvez- mények nyújtásának lehetőségeit a mezőgazdasági és halászati termékek területén a kereskedelem nagyobb fokú liberalizá- lásának megvalósítása céljából.
32. cikk
Mezőgazdasági és halászati védzáradék
E megállapodás más rendelkezései, és különösen a 41. cikk elle- nére, tekintettel a mezőgazdasági és halászati piacok különleges érzékenységére, ha az egyik féltől származó termékek behozatala, amelyre a 25., 26., 27., 28., 29. és 30. cikkek alapján nyújtott ked- vezmények vonatkoznak, súlyos zavart okoz a másik fél piacai vagy belföldi szabályozó mechanizmusai tekintetében, mindkét fél haladéktalanul konzultációt kezd a megfelelő megoldás érde- kében. a megoldás megszületéséig az érintett fél meghozhatja az általa szükségesnek ítélt intézkedéseket.
33. cikk
A mezőgazdasági és halászati termékekre, valamint bortól
3. Montenegró nem lajstromozhat olyan védjegyet, amelynek használata megfelel a (2) bekezdésben leírt helyzeteknek.
és szeszes italoktól különböző élelmiszerekre vonatkozó földrajzi jelzés oltalma
1. Montenegrónak oltalmaznia kell a Közösségnek a mezőgaz- dasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredet- megjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletben (1) rögzített földrajzi jelzéseit e cikk rendelkezéseivel összhangban. Montenegró földrajzi jelzései regisztrálhatók a Közösségben az abban a rendeletben rögzített feltételek mellett.
2. Montenegró megtiltja területén a Közösségben oltalom alatt álló nevek bármilyen használatát azon hasonló termékek eseté- ben, amelyek nem felelnek meg a földrajzi jelzés specifikációjá- nak. Ez még abban az esetben is érvényes, ha a termék valós földrajzi származási helye kerül feltüntetésre, a kérdéses földrajzi jelzést fordításban alkalmazzák, az elnevezést olyan szavakkal, mint „fajta”, „típus”, „szerű”, „utánzat”, „módszer” vagy egyéb ilyen típusú kifejezésekkel kapcsolatban használják.
4. azon védjegyek, amelyek használata megfelel a (2) bekez- désben leírt helyzeteknek, és lajstromozásukra Montenegróban került sor vagy használat révén honosodtak meg, nem használha- tók 2009. január 1. után. Ugyanakkor ez nem vonatkozik a har- madik országok állampolgárai által birtokolt, Montenegróban lajstromozott és használat által meghonosodott védjegyekre, amennyiben ezek természetüknél fogva nem tévesztik meg sem- milyen módon a nyilvánosságot a termékek minősége, jellege és földrajzi származási helye tekintetében.
5. az (1) bekezdéssel összhangban oltalom alatt álló földrajzi jelzéseknek a montenegrói köznyelvben az ilyen termékek neve- ként való bármilyen használatát meg kell szüntetni legkésőbb 2009. január 1-jén.
6. Montenegró biztosítja, hogy a területéről 2009. január 1. után exportált termékek nem sértik e cikk rendelkezéseit.
7. Montenegró saját kezdeményezésként, valamint bármely érdekelt fél kérésére biztosítja az (1)–(6) bekezdésekben említett védelmet.
III. FEJEZET
Közös rendelkezések
34. cikk
Hatály
E fejezet rendelkezéseit a felek között valamennyi termék keres- kedelmére alkalmazni kell, kivéve, ha ez a fejezet vagy az 1. jegy- zőkönyv másként rendelkezik.
35. cikk
További engedmények
E cím rendelkezései semmiképpen nem sértik a felek valamelyike által egyoldalúan biztosított kedvezőbb intézkedések alkalmazását.
36. cikk
A fennálló helyzet fenntartása
1. E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség és Montenegró közötti kereskedelemben nem vezetnek be új beho- zatali vagy kiviteli vámot, vagy azonos hatású díjat, és nem eme- lik a már alkalmazott vámokat vagy díjakat.
2. E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség és Montenegró közötti kereskedelemben nem vezetnek be új, beho- zatalra vagy kivitelre vonatkozó mennyiségi korlátozást vagy azo- nos hatású intézkedést, és nem szigorítják a már meglévő ilyen korlátozásokat vagy intézkedéseket.
3. a 26., 27., 28., 29., és 30. cikkek alapján nyújtott kedvez- mények sérelme nélkül, e cikk (1) és (2) bekezdésének rendelke- zései semmilyen módon nem korlátozzák Montenegró és a
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12.b a 952/2007/EK bizottsági rendelettel (HL L 210., 2007.8.10., 26. o.) módosított rendelet.
Közösség halászati és agrárpolitikájának követését, és e politikák alapján bármely intézkedés meghozatalát, amennyiben ez nem érinti a II–V. melléklet és az 1. jegyzőkönyv szerinti behozatali rendszert.
37. cikk
A fiskális megkülönböztetés tilalma
1. a Közösség és Montenegró tartózkodik minden olyan, belső fiskális jellegű intézkedéstől vagy gyakorlattól, és megszüntet minden meglévő olyan gyakorlatot vagy intézkedést, amely akár közvetett, akár közvetlen megkülönböztetést jelent az egyik fél termékei és a másik fél területéről származó hasonló termékek között.
2. a felek valamelyikének területére exportált termékek nem részesülhetnek a közvetett belső adók visszatérítésében az azokra közvetve kivetett adók összegét meghaladó mértékben.
38. cikk
Fiskális vámok
a behozatali vámok eltörlésére vonatkozó rendelkezéseket a fis- kális jellegű vámokra is alkalmazni kell.
39. cikk
Vámunió, szabadkereskedelmi területek, határokon átnyúló szabályozás
1. Ez a megállapodás nem zárja ki vámuniók, szabadkeres- kedelmi területek vagy határ menti kereskedelmi rendszerek fenn- tartását vagy létrehozását, kivéve, ha azok változtatnak az e megállapodásban előírt kereskedelmi rendszereken.
2. a 18. cikkben meghatározott átmeneti időszak során ez a megállapodás nem érinti az áruk mozgását szabályozó azon különleges preferenciális megállapodások végrehajtását, amelye- ket egy vagy több tagállam és Szerbia és Montenegró között korábban megkötött határ-megállapodások állapítottak meg, vagy amelyek a III. címben meghatározott, a regionális kereskedelem elősegítésére Montenegró által megkötött kétoldalú megállapodá- sokból származnak.
3. a felek a stabilizációs és társulási tanácsban konzultálnak e cikk (1) és (2) bekezdésében meghatározott megállapodásokról, valamint – kérelem alapján – más, harmadik országokkal szem- beni kereskedelempolitikájukkal kapcsolatos főbb kérdésekről. Ilyen konzultációkat kell tartani a Közösség és Montenegró e megállapodásban kinyilvánított kölcsönös érdekei figyelembevé- telének biztosítására különösen abban az esetben, ha az Unióhoz egy harmadik ország csatlakozik.
szükséges mértéket. az elfogadott védintézkedés az érintett ter- mék esetében e megállapodás alapján nyújtott kedvezmény mér- téke növelésének vagy csökkentésnek felfüggesztéséből áll, a
18. cikk (4) bekezdésének a) és b) pontjában, valamint az
(5) bekezdésében említett, ugyanazon termékre vonatkozó alap- vámnak megfelelő felső határ erejéig. az ilyen intézkedések olyan egyértelmű elemekből állnak, amelyek fokozatosan a megszünte- tésükhöz vezetnek, legkésőbb a megállapított időszak végén, továbbá nem lehet ilyen intézkedéseket hozni két évet meghaladó időtartamra.
Kivételes körülmények esetén az intézkedések legfeljebb további kétéves időtartamra hosszabbíthatók meg. Nem alkalmazható kétoldalú védintézkedés az olyan termék behozatalára, amelyre előzőleg már vonatkozott ilyen intézkedés, az intézkedés lejártá- tól számított legalább négyéves időtartamig.
4. az e cikkben meghatározott esetekben, az itt előírt intézke-
40. cikk
Dömping és szubvenció
1. E megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza egyik felet sem abban, hogy e cikk (2) bekezdésének és a 41. cikk- nek megfelelően kereskedelemi védelmi intézkedést hozzanak.
dések meghozatala előtt, vagy azokban az esetekben, amelyekre e cikk (5) bekezdésének b) pontja alkalmazandó, egyrészről a Közösség, másrészről Montenegró a lehető leghamarabb a stabi- lizációs és társulási tanács rendelkezésére bocsát minden, a hely- zet alapos vizsgálatához szükséges lényeges információt annak érdekében, hogy az az érintett felek számára elfogadható megol- dást találjon.
5. az (1), (2), (3) és (4) bekezdések végrehajtásához a követ-
2. Ha a felek valamelyike megállapítja, hogy a másik féllel foly- tatott kereskedelemben dömpingre és/vagy kiegyenlítő szubven- ciókra kerül sor, megfelelő intézkedéseket hozhat az ilyen gyakorlat ellen az 1994. évi GaTT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodásnak, vagy a szubvenciókról és a kie- gyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak, valamint a vonatkozó belső jogszabályainak megfelelően.
41. cikk
Védintézkedések
1. a felek között az 1994. évi GaTT XIX. cikkének és a védin- tézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak a rendelkezéseit kell alkalmazni.
2. E cikk (1) bekezdésének ellenére, amennyiben az egyik fél valamely terméke olyan megnövelt mennyiségben és olyan felté- telek mellett kerül behozatalra a másik fél területére, hogy az aláb- biakat okozza vagy okozhatja:
a) súlyos kár az importáló fél területén a hasonló vagy azzal közvetlenül versenyző termékek belföldi ipara számára, vagy
b) a gazdaság valamely ágazatában komoly zavarok vagy olyan nehézségek, amelyek az importáló fél valamely régiója gaz- dasági helyzetének nagymértékű romlását idézhetik elő,
az importáló fél megfelelő kétoldalú védintézkedéseket hozhat az e cikkben megállapított feltételek mellett és eljárásoknak megfelelően.
kező rendelkezéseket kell alkalmazni:
a) az e cikkben említett helyzetből származó problémákat kivizsgálás céljából azonnal a stabilizációs és társulási tanács elé terjesztik, amely bármely, az ilyen problémák megszün- tetéséhez szükséges határozatot meghozhat.
Ha a stabilizációs és társulási tanács vagy az exportáló fél nem hozott határozatot a problémák megszüntetésére vagy semmilyen más kielégítő megoldásra nem jutottak az ügynek a stabilizációs és társulási tanács elé terjesztésétől számított 30 napon belül, az importáló fél alkalmas intézkedéseket fogadhat el a probléma e cikknek megfelelő kezelésére. a védintézkedések megválasztásakor előnyben kell részesí- teni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják az e megállapo- dásban meghatározott rendszerek működését. az 1994. évi GaTT XIX. cikkének és a védintézkedésről szóló WTO- megállapodásnak megfelelően alkalmazott védintézkedések megtartják az e megállapodás értelmében biztosított preferenciaszintet/-küszöböt.
b) ahol azonnali intézkedést igénylő kivételes vagy kritikus körülmények lehetetlenné teszik az előzetes tájékoztatást vagy vizsgálatot – az esetnek megfelelően –, az érintett fél az e cikkben meghatározott helyzetekben haladéktalanul alkal- mazhat a helyzet kezeléséhez szükséges ideiglenes intézkedé- seket, és erről haladéktalanul tájékoztatja a másik felet.
a védintézkedésekről haladéktalanul értesítik a stabilizációs és tár- sulási tanácsot, amely szerv keretében ezek rendszeres konzultá- ció tárgyát képezik, különösen eltörlésük ütemezésének kialakítása céljából, amint a körülmények azt lehetővé teszik.
6. amennyiben egyrészről a Közösség, másrészről Monte-
3. a másik féltől való behozatalra irányuló kétoldalú védintéz- kedések nem léphetik túl a (2) bekezdésben maghatározottak sze- rinti, ezen megállapodás alkalmazásából származó probléma orvoslásához
negró az e cikkben említett problémák előidézésére alkalmas ter- mékek behozatalát olyan közigazgatási eljárásnak veti alá, amelynek célja a kereskedelmi forgalom tendenciájáról való gyors információszolgáltatás, erről tájékoztatja a másik felet.
42. cikk
Hiányzáradék
1. amennyiben e cím rendelkezéseinek betartása a következők valamelyikéhez vezet:
a) az exportáló fél számára az alapvető élelmiszerek vagy más termékek kritikus hiánya vagy ennek veszélye; vagy
b) olyan termék harmadik országba történő újrakivitele, amelyre az exportáló fél mennyiségi kiviteli korlátozásokat, kiviteli vámokat vagy azonos hatású intézkedéseket vagy díjakat tart fenn, és ahol a fent említett helyzetek jelentős nehézségeket okoznak vagy okozhatnak az exportáló fél számára,
az exportáló fél megfelelő intézkedéseket hozhat az e cikkben megállapított feltételek mellett és eljárásoknak megfelelően.
2. az intézkedések megválasztásában előnyben kell részesí- teni azokat, amelyek legkevésbé zavarják az e megállapodásban foglalt rendszerek működését. az ilyen intézkedések nem alkal- mazhatók olyan módon, amelyek azonos feltételek mellett önké- nyes vagy indokolatlan megkülönböztetést jelentenek, vagy a kereskedelem rejtett korlátozását képezik: ezeket az intézkedé- seket el kell törölni, amint a körülmények már nem indokolják fenntartásukat.
3. az (1) bekezdésben előírt intézkedések meghozatala előtt, illetve azokban az esetekben, amelyekre a (4) bekezdést kell alkal- mazni, a lehető leghamarabb, a Közösség vagy Montenegró a sta- bilizációs és társulási tanács rendelkezésére bocsát minden vonatkozó információt annak érdekében, hogy az a felek számára elfogadható megoldást találjon. a felek a stabilizációs és társulási tanácsban bármely, a nehézségek megszüntetéséhez szükséges eszközről megállapodhatnak. Ha az ügynek a stabilizációs és tár- sulási tanács elé terjesztésétől számított 30 napon belül nem jut- nak megállapodásra, az exportáló fél e cikk alapján intézkedéseket alkalmazhat az érintett termék kivitelére.
4. Ha azonnali intézkedést igénylő rendkívüli és kritikus körülmények lehetetlenné teszik az előzetes tájékoztatást vagy vizsgálatot, az esetnek megfelelően, a Közösség vagy Montenegró haladéktalanul alkalmazhat a helyzet kezeléséhez szükséges óvin- tézkedéseket, és erről azonnal tájékoztatja a másik felet.
5. az e cikk alapján alkalmazott minden intézkedésről hala- déktalanul értesítik a stabilizációs és társulási tanácsot, amely szerv keretében ezek rendszeres konzultációk tárgyát képezik, különösen eltörlésük ütemezésének kialakítása céljából, amint a körülmények azt lehetővé teszik.
43. cikk
Állami monopóliumok
Bármilyen kereskedelmi jellegű állami monopólium esetében Montenegró biztosítja, hogy az e megállapodás hatálybalépésekor az áruk beszerzési és értékesítési feltételei tekintetében az Európai Unió tagállamai és Montenegró állampolgárai között ne álljon fenn megkülönböztetés.
44. cikk
Származási szabályok
E megállapodás eltérő rendelkezése hiányában a 3. jegyzőkönyv állapítja meg a származási szabályokat az e megállapodásban fog- lalt rendelkezések alkalmazásához.
45. cikk
Engedélyezett korlátozások
E megállapodás nem zárja ki a behozatalra, a kivitelre vagy a tran- zitárukra vonatkozó olyan tilalmakat vagy korlátozásokat, ame- lyeket a közerkölcs, a közrend vagy a közbiztonság; az emberek, állatok és növények életének és egészségének védelme; a művé- szi, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme, vagy a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon védelme, illetve az aranyra és ezüstre vonatkozó szabályok indokolnak. Ezek a tilalmak és korlátozások azonban nem lehetnek az önké- nyes megkülönböztetés vagy a felek közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei.
46. cikk
Közigazgatási együttműködés elmulasztása
1. a felek egyetértenek abban, hogy a közigazgatási együttmű- ködés elengedhetetlen az e cím alapján biztosított preferenciális elbánás végrehajtásához és ellenőrzéséhez, és hangsúlyozzák elkötelezettségüket a vám- és kapcsolódó ügyekben előforduló szabálytalanságok és csalások elleni küzdelem iránt.
2. amennyiben valamelyik fél objektív információk alapján megállapítja a közigazgatási együttműködés biztosításának elmu- lasztását és/vagy az e cím szerinti szabálytalanságokat vagy csa- lást, az érintett fél e cikk szerint ideiglenesen felfüggesztheti az adott termék(ek)re vonatkozó preferenciális elbánást.
3. E cikk alkalmazásában a közigazgatási együttműködés biz- tosításának elmulasztása többek között a következőket jelenti:
a) az érintett termék(ek) származó helyzetének igazolására vonatkozó kötelezettség betartásának ismételt elmulasztása;
b) a származási igazolás utólagos ellenőrzésével kapcsolatos eredmények alkalmazásának és/vagy közlésének ismételt megtagadása vagy azzal kapcsolatos indokolatlan késés;
c) az adott preferenciális elbánás megadásával kapcsolatos dokumentumok hitelességének vagy információk pontossá- gának ellenőrzésére irányuló közigazgatási együttműködési feladatok elvégzésének ismételt megtagadása vagy azzal kap- csolatos indokolatlan késés.
E cikk alkalmazásában szabálytalanságokat vagy csalást lehet megállapítani többek között, ha a másik fél szokásos termelési és exportkapacitását meghaladó mértékben, kielégítő magyarázat nélkül gyorsan nő a termékimport, és ehhez a szabálytalan- ságokra és csalásra utaló objektív információk kapcsolódnak.
4. az ideiglenes felfüggesztés alkalmazása a következő feltéte- lek függvénye:
a) az a fél, amelyik objektív információk alapján a közigazga- tási együttműködés biztosításának elmulasztását és/vagy szabálytalanságokat vagy csalást állapít meg, haladéktalanul értesíti a stabilizációs és társulási bizottságot erről a megálla- pításról, valamint az objektív információkról, és a vonatkozó információk és objektív megállapítások alapján konzultáció- kat kezd a stabilizációs és társulási bizottság keretében a felek számára elfogadható megoldás megtalálása érdekében.
b) amennyiben a felek a fentiek szerint konzultációkat kezdtek a stabilizációs és társulási bizottság keretében, de az értesí- téstől számított 3 hónapon belül nem tudtak elfogadható megoldásban megállapodni, az érintett fél ideiglenesen fel- függesztheti az adott termék(ek)re vonatkozó preferenciális elbánást. az ideiglenes felfüggesztésről haladéktalanul értesí- teni kell a stabilizációs és társulási bizottságot.
c) az e cikk szerinti ideiglenes felfüggesztéseket az érintett fél pénzügyi érdekeinek védelméhez szükséges mértékre kell korlátozni. Nem haladhatják meg a hat hónapos időtartamot, ami meghosszabbítható. az ideiglenes felfüggesztésekről az elfogadásukat követően haladéktalanul értesíteni kell a stabi- lizációs és társulási bizottságot. azokról időszakonként kon- zultálni kell a stabilizációs és társulási bizottság keretében,
különösen a megszüntetésükről, amint az alkalmazásukra vonatkozó feltételek már nem adottak.
5. a stabilizációs és társulási bizottság e cikk (4) bekezdésének
a) pontja szerinti értesítésével egy időben az érintett félnek a Hiva- talos Lapjában értesítést kell közzétennie az importőrök számára. az importőröknek szóló értesítésben közölni kell, hogy az érin- tett termékkel kapcsolatban objektív információk alapján megál- lapították a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztását és/vagy szabálytalanságok vagy csalás elkövetését.
47. cikk
az illetékes hatóságok által a preferenciális rendszernek a kivitel- kor történő megfelelő igazgatása során elkövetett hiba esetén, és különösen a 3. jegyzőkönyv rendelkezéseinek jelen megállapo- dásra történő alkalmazásában, amennyiben ennek a hibának a behozatali vámokat illető következményei vannak, az e következ- ményeket elszenvedő szerződő fél kérheti a stabilizációs és társu- lási tanácsot, hogy vizsgálja meg a helyzet megoldásához szükséges megfelelő intézkedések elfogadásának lehetőségeit.
48. cikk
E megállapodás alkalmazása nem érinti a közösségi jog rendelke- zéseinek a Kanári-szigetekre történő alkalmazását.
V. CÍM
A MUNKAVÁLLALÓK MOZGÁSA, LETELEPEDÉS, SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS, TŐKEMOZGÁS
I. FEJEZET
A munkavállalók mozgása
49. cikk
1. az egyes tagállamokban alkalmazandó feltételekre és módo- zatokra is figyelemmel:
a) a tagállamok területén törvényesen foglalkoztatott monte- negrói állampolgárságú munkavállalók tekintetében alkalma- zott elbánásnak mentesnek kell lennie az állampolgárságon alapuló minden megkülönböztetéstől a munkafeltételek, a javadalmazás vagy elbocsátás tekintetében az adott tagállam által saját állampolgáraival szemben alkalmazott elbánáshoz viszonyítva;
b) egy adott tagállam területén törvényesen alkalmazott mun- kavállaló – a szezonális munkavállalók és az 50. cikk értel- mében kétoldalú megállapodás alapján érkező munkavállalók kivételével, hacsak az ilyen megállapodások másként nem rendelkeznek – legálisan ott tartózkodó házas- társa vagy gyermekei a munkavállaló foglalkoztatásának engedélyezett időtartama alatt hozzáférnek érintett tagállam munkaerőpiacához.
2. Montenegró az ott alkalmazandó feltételekre és módoza- tokra is figyelemmel, az (1) bekezdésben említett elbánást bizto- sítja a területén törvényesen foglalkoztatott azon munkavállalók számára, akik valamely tagállam állampolgárai, valamint a legáli- san ott tartózkodó házastársuk és gyermekeik számára.
50. cikk
1. Tekintettel a tagállamok munkaerő-piaci helyzetére, vala- mint a jogszabályaikra és a tagállamokban a munkavállalók moz- gása terén hatályban lévő szabályok betartására is figyelemmel:
a) a tagállamok által a montenegrói munkavállalók számára két- oldalú megállapodások értelmében biztosított, meglévő fog- lalkoztatási lehetőségeket fenn kell tartani és lehetőség szerint bővíteni kell azokat;
b) a többi tagállam megvizsgálja hasonló megállapodások meg- kötésének lehetőségét.
2. Három év elteltével, a stabilizációs és társulási tanács meg- vizsgálja más fejlesztések, többek között a szakképzésben való részvétel lehetőségének biztosítását a tagállamokban hatályban lévő szabályoknak és eljárásoknak megfelelően és tekintettel a tagállamok és a Közösség munkaerő-piaci helyzetére.
51. cikk
1. Szabályokat kell megállapítani egy adott tagállam területén törvényesen foglalkoztatott montenegrói állampolgárságú mun- kavállalók, valamint a legálisan ott tartózkodó családtagjaik vonatkozásában a társadalombiztosítási rendszerek koordináció- jához. E célból a stabilizációs és társulási tanács határozata, amely nem sérti a kétoldalú megállapodásokból eredő jogokat vagy kötelezettségeket, amennyiben azok kedvezőbb elbánást írnak elő, a következő rendelkezéseket tartalmazza:
a) az ilyen munkavállalók által a különböző tagállamokban szerzett összes biztosítási, foglalkoztatási vagy tartózkodási
időszakot össze kell adni az öregség, a rokkantság és a halál esetére járó nyugdíjak és járadékok céljából, valamint az ilyen munkavállalók és családtagjaik egészségügyi ellátásának céljából;
b) az öregség, a halál, üzemi baleset vagy foglalkozási megbete- gedés után, illetve az ezekből eredő rokkantság esetén járó nyugdíjak vagy járadékok, a különleges, nem járulékalapú ellátás kivételével, szabadon átutalhatók a folyósító tagállam vagy tagállamok jogszabályai értelmében alkalmazott árfolyamon;
c) az érintett munkavállalók családi támogatást kapnak a fent meghatározott családtagjaik után;
2. Montenegró az (1) bekezdés b) és c) pontjában említetthez hasonló elbánást biztosít a területén törvényesen foglalkoztatott azon munkavállalók számára, akik valamely tagállam állampol- gárai, valamint a legálisan ott tartózkodó családtagjaik számára.
II. FEJEZET
Letelepedés
52. cikk
Fogalommeghatározás
E megállapodás alkalmazásában:
a) „közösségi vállalat”, illetve „montenegrói vállalat”: értelem- szerűen egy tagállam, illetve Montenegró jogszabályainak megfelelően alapított vállalat, amelynek alapító okirat szerinti székhelye vagy központi ügyvezetése vagy gazdasági tevé- kenységének székhelye a Közösség, illetve Montenegró terü- letén található. Ha azonban egy tagállam vagy Montenegró jogszabályainak megfelelően letelepedett vállalatnak csak az alapító okirat szerinti székhelye található a Közösségben vagy Montenegróban, a vállalatot közösségi, illetve montenegrói vállalatnak tekintik, ha annak működése tényleges és folyto- nos kapcsolatban van valamely tagállam, illetve Montenegró gazdaságával;
b) vállalat „leányvállalata”: olyan vállalat, amelynek tényleges irányítását az első vállalat végzi;
c) vállalat „fióktelepe”: olyan jogi személyiséggel nem rendel- kező üzletviteli hely, amely állandó jellegű (például az anya- vállalat kiterjesztéseként), ügyvezetéssel bír, és megfelelő a tárgyi felszereltsége ahhoz, hogy a harmadik felekkel üzleti tárgyalásokba bocsátkozhasson úgy, hogy a harmadik félnek
– aki mindazonáltal tudja, hogy szükség esetén jogi kapcso- latba kerül a külföldi székhelyű anyavállalattal – nem kell közvetlenül az anyavállalathoz fordulnia, hanem a kiterjesz- tést képező üzletviteli helyen üzletet köthet;
d) „letelepedés”:
i. az állampolgárok tekintetében gazdasági tevékenység önálló vállalkozóként történő megkezdésére és olyan
vállalkozások, különösen társaságok alapítására vonat- kozó jog, amelyeket ténylegesen ellenőriznek. az állam- polgárok által folytatott önálló vállalkozói tevékenység és üzleti vállalkozás létrehozása nem terjedhet ki a másik fél munkaerőpiacán történő foglalkoztatásra való törek- vésre, illetve nem jár a másik fél munkaerőpiacán való részvételhez való joggal. E fejezet rendelkezései nem vonatkoznak azokra a személyekre, akik nem kizáróla- gosan önálló vállalkozók;
ii. a közösségi vagy montenegrói vállalatok tekintetében az arra vonatkozó jog, hogy leányvállalatok vagy fióktele- pek létrehozása révén gazdasági tevékenységeket kezd- jenek Montenegróban, illetve a Közösségben;
e) „működés”: gazdasági tevékenységek folytatása;
f) „gazdasági tevékenységek”: ipari, kereskedelmi és szakmai jel- legű, valamint kézműipari tevékenységek;
g) „közösségi állampolgár” és „montenegrói állampolgár”: olyan természetes személy, aki valamelyik tagállam, vagy Monte- negró állampolgára;
a nemzetközi tengeri közlekedés tekintetében, beleértve a tengeri útszakaszt tartalmazó intermodális műveleteket, a közösségi állampolgárok, vagy Montenegrónak a Közös- ségen, illetve Montenegrón kívül letelepedett állampolgárai, és a Közösségen, illetve Montenegrón kívül leletelepedett és egy tagállam vagy Montenegró állampolgárai által irányított szállítmányozó vállalatok, szintén részesülnek e fejezet és a
III. fejezet rendelkezéseinek előnyeiből, amennyiben a hajóik abban a tagállamban, illetve Montenegróban vannak lajstro- mozva, saját jogszabályaiknak megfelelően;
h) „pénzügyi szolgáltatások”: a VI. mellékletben meghatározott tevékenységek. a stabilizációs és társulási tanács kiterjeszt- heti vagy módosíthatja a melléklet hatókörét.
53. cikk
1. Montenegró elősegíti, hogy közösségi vállalkozások és állampolgárok tevékenységet kezdjenek a területén. E célból e megállapodás hatálybalépésekor Montenegró nem biztosít:
(a) a közösségi társaságok Montenegró területén történő letele- pedése tekintetében kedvezőtlenebb elbánást a saját társasá- gai, vagy bármely más harmadik ország társaságai számára biztosítottnál – amelyik a kedvezőbb;
5. E cikk rendelkezéseinek ellenére:
a) e megállapodás hatálybalépésétől a közösségi társaságok leányvállalatainak és fióktelepeinek jogában áll, hogy ingat- lant használjanak és béreljenek Montenegróban;
b) a közösségi társaságok leányvállalatainak és fióktelepeinek az is jogában áll e megállapodás hatályba lépésétől kezdve, hogy a montenegrói társaságokhoz hasonlóan ingatlantulajdon- jogot szerezzenek és élvezzenek, valamint a közjavak/általános érdekű javak tekintetében ugyanolyan jogokat élvezzenek, mint a montenegrói társaságok, amenny- iben ezek a jogok szükségesek azon gazdasági tevékenységek elvégzéséhez, amelyek miatt letelepedtek.
54. cikk
1. az 56. cikk rendelkezéseire is figyelemmel, a VI. melléklet-
(b) a Montenegró területén letelepedett közösségi társaságok leányvállalatai és fióktelepei működésének tekintetében ked- vezőtlenebb elbánást a saját társaságai vagy fióktelepei, illetve bármely más harmadik ország társaságainak leányvállalata vagy fióktelepe számára biztosítottnál – amelyik a kedvezőbb.
2. E megállapodás hatálybalépésétől a Közösség és tagállamai:
(a) a montenegrói társaságok letelepedése tekintetében a tagál- lamok által a saját társaságaik, illetve bármely más harmadik ország társaságai számára biztosítottnál – amelyik a kedve- zőbb – nem biztosítanak kedvezőtlenebb elbánást;
(b) a területükön letelepedett montenegrói társaságok leányvál- lalatai és fióktelepei működésének tekintetében a tagállamok által a saját társaságaik vagy fióktelepeik, illetve bármely más harmadik ország társaságainak leányvállalata vagy fióktelepe számára biztosítottnál – amelyik a kedvezőbb – nem bizto- sítanak kedvezőtlenebb elbánást.
3. a felek nem fogadnak el olyan új rendelkezést vagy intéz- kedést, amely megkülönböztetéshez vezet bármely fél vállalatá- nak területükön való letelepedése vagy a letelepedést követő működése tekintetében a saját társaságaikhoz viszonyítva.
4. E megállapodás hatálybalépését követő négy év elteltével a stabilizációs és társulási tanács meghatározza annak módját, hogy a fenti rendelkezéseket kiterjesszék a közösség és Montenegró állampolgárainak letelepedésére, hogy egyéni vállalkozóként kezdjenek gazdasági tevékenységet.
ben meghatározott pénzügyi szolgáltatások kivételével, a felek szabályozhatják a társaságok és állampolgárok területükön való letelepedését és működését, amennyiben ezek a szabályozások a saját társaságaikhoz és állampolgáraikhoz képest nem jelentenek megkülönböztetést a másik fél társaságaival és állampolgáraival szemben.
2. a pénzügyi szolgáltatások tekintetében e megállapodás bár- mely más rendelkezésétől függetlenül, a szerződő feleket nem akadályozzák abban, hogy prudenciális megfontolásokból intéz- kedéseket hozzanak, beleértve a befektetők, betétesek, biztosítot- tak vagy olyan személyek védelmére, akiknek egy pénzügyi szolgáltató letéteményesi kötelezettséggel tartozik, illetve a pénz- ügyi rendszer integritásának és stabilitásának biztosítására. az ilyen intézkedések nem használhatók fel a szerződő fél e megál- lapodás szerinti kötelezettségeinek megkerülésére.
3. E megállapodásban semmi nem értelmezendő úgy, hogy egy szerződő féltől megkívánja az egyéni ügyfelek ügyeivel és számláival kapcsolatos információk, illetve a közigazgatási intéz- mények birtokában lévő más bizalmas vagy tulajdonosi informá- ciók nyilvánosságra hozatalát.
55. cikk
1. az európai közös légtér létrehozásáról szóló többoldalú megállapodás (1) (a továbbiakban: EKLT) bármely rendelkezésének sérelme nélkül, e fejezet rendelkezései nem alkalmazhatók légi közlekedési szolgáltatásokra, a belvízi közlekedési szolgáltatá- sokra és a tengeri kabotázsszolgáltatásokra.
2. a stabilizációs és társulási tanács javaslatokat tehet az
(1) bekezdés alá tartozó területekkel kapcsolatos letelepedés és működés fejlesztésére vonatkozóan.
56. cikk
üzlet igazgatósága vagy részvényesei, vagy velük egyenrangú személyek általános felügyelete vagy irányítása alatt állnak, beleértve a következőket:
i) a létesítmény osztályát vagy részlegét irányító személyek;
1. az 53. és 54. cikk rendelkezései nem zárják ki, hogy a felek bizonyos szabályokat alkalmazzanak a másik fél területükön be nem jegyzett társaságainak fióktelepei letelepedésére és működé- sére vonatkozóan, amelyeket az ilyen fióktelepek és a területükön bejegyzett társaságok fióktelepei közötti jogi vagy technikai különbségek indokolnak, illetve prudenciális okokból, pénzügyi szolgáltatások tekintetében.
ii) a felügyeleti, szakmai vagy irányító alkalmazottak mun- káját felügyelő vagy ellenőrző személyek;
iii) a felvételre vagy elbocsátásra, illetve a felvétel vagy elbo- csátás ajánlására vagy egyéb személyügyi műveletekre személyes illetékességgel rendelkező személyek;
2. az elbánás tekintetében alkalmazott különbség nem halad-
hatja meg az ilyen jogi vagy technikai különbségek miatt, illetve a pénzügyi szolgáltatások tekintetében prudenciális okokból szük- séges mértéket.
57. cikk
annak érdekében, hogy a közösségi állampolgárok és a monte- negrói állampolgárok könnyebben kezdhessenek és folytathassa- nak szabályozott szakmai tevékenységet Montenegróban, illetve a Közösségben, a stabilizációs és társulási tanács megvizsgálja, milyen lépések szükségesek a képesítések kölcsönös elismeré- séhez. E célból megteheti a szükséges intézkedéseket.
58. cikk
1. Montenegró területén letelepedett közösségi társaság, illetve a Közösségben letelepedett montenegrói társaság jogosult arra, hogy a letelepedés szerinti befogadó területén hatályban lévő jog- szabályoknak megfelelően a Montenegrói Köztársaság, illetve a Közösség területén alkalmazzon, illetve leányvállalatai vagy fiók- telepei által foglalkoztasson olyan a munkavállalókat, akik tagál- lami, illetve montenegrói állampolgárok, feltéve, hogy ezek a munkavállalók a (2) bekezdésben meghatározott kulcsfontosságú személyzethez tartoznak, és a társaságok, leányvállalatok vagy fióktelepek kizárólagos alkalmazásában állnak. az ilyen munka- vállalók tartózkodási és munkavállalási engedélyei csak az ilyen jellegű foglalkoztatás időtartamára vonatkoznak.
2. a fent említett társaságok – a továbbiakban: szervezetek – kulcsfontosságú személyzete „társaságon belül áthelyezettnek” tekintendő, az e cikk c) pontjának meghatározása szerint a követ- kező kategóriákban, feltéve, hogy a szervezet jogi személy és az érintett személyeket foglalkoztatta, vagy azok annak partnerei voltak (a többségi részvényesek kivételével) legalább az ilyen moz- gást közvetlenül megelőző egy év során:
a) egy szervezetnél magasabb beosztásban dolgozó személyek, akik főleg a létesítmény vezetőségét irányítják, elsősorban az
b) egy szervezetnél dolgozó személyek, akik olyan különleges ismeretekkel rendelkeznek, amelyek elengedhetetlenül szük- ségesek a létesítmény működéséhez, kutatási berendezései- hez, technikáihoz vagy irányításához. az ilyen ismeretek értékelése tükrözhet – a létesítménysajátos ismeretektől elte- kintve – egy meghatározott technikai tudást igénylő munka- vagy üzleti területen szerzett magas szintű képesítést, bele- értve egy akkreditált szakmai tagságot;
c) egy „társaságon belül áthelyezett” személy a meghatározás szerint az egyik szerződő fél területén található szervezetnél dolgozó természetes személy, akit a gazdasági tevékenység folytatása keretében ideiglenesen áthelyeznek a másik szer- ződő fél területére; az érintett szervezet gazdasági tevékeny- ségének fő helye az egyik szerződő fél területén kell hogy legyen, és az áthelyezésnek ugyanazon szervezet egy létesít- ményéhez (fióktelep, leányvállalat) kell történnie, amely a másik szerződő fél területén ténylegesen hasonló gazdasági tevékenységeket folytat.
3. a montenegrói, illetve közösségi állampolgároknak a Közösség vagy Montenegró területére történő belépése, illetve ottani ideiglenes tartózkodása engedélyezett, amennyiben a társa- ság ezen képviselői a fenti (2) bekezdés a) pontjában meghatáro- zott magas beosztású személyek a társaságon belül, akik egy montenegrói társaság közösségi leányvállalatának vagy fióktele- pének, illetve egy közösségi társaság montenegrói leányválla- latának vagy fióktelepének valamely tagállamban, illetve a Montenegrói Köztársaságban történő létrehozásáért felelős, amennyiben:
a) ezek a képviselők nem közvetlen értékesítéssel vagy szolgáltatásnyújtással foglalkoznak, és nem vesznek fel fize- tést a letelepedés szerinti befogadó területén található forrás- ból, és;
b) a társaság gazdasági tevékenységének székhelye a Közös- ségen, illetve Montenegrón kívül található, és az adott tagál- lamban vagy Montenegróban nincs másik képviselője, irodája, fióktelepe vagy leányvállalata.
III. FEJEZET
Szolgáltatásnyújtás
59. cikk
1. a Közösség és Montenegró a következő rendelkezéseknek megfelelően vállalják, hogy megteszik a megfelelő lépéseket annak érdekében, hogy fokozatosan lehetővé tegyék a szolgáltatás- nyújtást a szolgáltatás célszemélyének országától eltérő szerződő fél területén letelepedett közösségi és montenegrói társaságok vagy állampolgárok számára.
piacokhoz és kereskedelemhez történő korlátlan, kereske- delmi alapú hozzáférés elvét, és betartják a nemzetközi és európai kötelezettségeket a biztonsági, védelmi és környezet- védelmi előírások terén.
a felek megerősítik elkötelezettségüket a szabad versenykör- nyezet mellett, a nemzetközi tengeri közlekedés elengedhe- tetlen jellemzőjeként.
2. az (1) bekezdésben említett liberalizációs folyamattal össz-
hangban a felek engedélyezik a szolgáltatást nyújtó természetes személyek, illetve a szolgáltató által az 58. cikkben meghatáro- zott kulcsfontosságú személyzet tagjaként alkalmazottak idei- glenes mozgását, beleértve azokat a természetes személyeket, akik közösségi vagy montenegrói társaságot vagy állampolgárt képvi- selnek, és akik a szolgáltatás értékesítésére irányuló tárgyalás vagy az érintett szolgáltató számára történő szolgáltatások értékesíté- sére vonatkozó megállapodások megkötése céljából szándékozik ideiglenesen beutazni, amennyiben ezek a képviselők nem vesz- nek részt a nagyközönség felé történő közvetlen értékesítésben, illetve saját maguk nem foglalkoznak szolgáltatásnyújtással.
3. Négy év elteltével a stabilizációs és társulási tanács meg- hozza az (1) bekezdés rendelkezéseinek fokozatos megvalósításá- hoz szükséges intézkedéseket. Figyelembe veszik a felek által a jogszabályaik közelítése terén megtett előrehaladást.
60. cikk
1. a felek nem tehetnek olyan intézkedéseket vagy rendelke- zéseket, amelyek a szolgáltatás célszemélyének országától eltérő szerződő fél területén letelepedett közösségi és montenegrói állampolgárok vagy társaságok általi szolgáltatásnyújtás feltételeit e megállapodás hatálybalépésének napját megelőző napon fenn- álló helyzethez képest jelentős mértékben korlátozóbbá teszik.
2. amennyiben valamelyik fél úgy véli, hogy a másik fél által e megállapodás hatálybalépése óta bevezetett intézkedések olyan helyzet kialakulásához vezetnek, amely e megállapodás hatályba- lépésének napját megelőző napon fennálló helyzethez képest jelentős mértékben korlátozóbb, az első fél arra kérheti a másik felet, hogy kezdjenek konzultációt.
61. cikk
a Közösség és Montenegró közötti közlekedési szolgáltatások nyújtása tekintetében a következő rendelkezéseket kell alkalmazni:
1. a szárazföldi szállítás tekintetében a 4. jegyzőkönyv megál- lapítja a felek közötti kapcsolatra alkalmazandó szabályokat elsősorban annak érdekében, hogy biztosítsák a zavartalan közúti átmenő forgalmat Montenegrón és a Közösség egé- szén keresztül, a megkülönböztetés-mentesség elvének haté- kony alkalmazását, valamint a montenegrói és a közösségi közlekedési jogszabályok fokozatos összehangolását.
2. a nemzetközi tengeri közlekedés tekintetében a felek vállal- ják, hogy hatékonyan alkalmazzák a nemzetközi tengeri
3. a (2) bekezdés alapelveinek alkalmazása során a felek:
a) a harmadik országokkal a jövőben megkötendő kétol- dalú megállapodásokba nem foglalnak bele rakomány- megosztási záradékot;
b) e megállapodás hatálybalépésekor eltörölnek minden olyan egyoldalú intézkedést, adminisztratív, technikai és egyéb akadályt, amely korlátozó vagy megkülönböztető hatást gyakorolhat a szabad szolgáltatásnyújtásra a nem- zetközi tengeri szállításban.
c) a szerződő felek, többek között, a saját hajóinál nem kevésbé kedvező elbánásban részesíti a másik fél állam- polgárai vagy társaságai által működtetett hajókat, a nemzetközi kereskedelem számára nyitva álló kikötők- höz való hozzáférés, az infrastruktúra használata és a kikötők kiegészítő tengeri szolgáltatásai tekintetében csakúgy, mint a kapcsolódó díjak és költségek, vámkön- nyítések, valamint a be- és kirakodáshoz szükséges kikö- tőhelyek és berendezések kiosztása tekintetében.
4. a felek közötti szállítás kölcsönös kereskedelmi szükségle- teikhez igazodó, összehangolt fejlesztésének és fokozatos liberalizációjának biztosítása céljából a légi közlekedés terén való kölcsönös piaci hozzáférés feltételei az EKLT tárgyát képezik.
5. az EKLT megkötését megelőzően a felek nem tesznek olyan intézkedéseket vagy lépéseket, amelyek a megállapodás hatálybalépésének napját megelőző napon fennálló helyzet- hez képest korlátozóbbak vagy diszkriminatívabbak.
6. Montenegró a Közösség mindenkori légi-, tengeri, belvízi és szárazföldi közlekedési jogszabályaihoz igazítja jogszabá- lyait, beleértve az adminisztratív, technikai és egyéb szabá- lyokat, amennyiben az a liberalizációs célokat, valamint a felek piacaihoz való kölcsönös hozzáférést szolgálja, és meg- könnyíti a személyek és az áruk mozgását.
7. E fejezet célkitűzéseinek elérésében megtett közös előrehala- dással összhangban a stabilizációs és társulási tanács meg- vizsgálja a légi, szárazföldi és belvízi közlekedési szolgáltatások fejlesztéséhez szükséges feltételek kialakításá- nak módjait.
IV. FEJEZET
Folyó kifizetések és tőkemozgás
62. cikk
a felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a Nemzetközi Valuta- alap alapszabálya VIII. cikkének rendelkezéseivel összhangban szabadon átváltható valutában engedélyeznek bármilyen kifizetést és átutalást a Közösség és Montenegró közötti fizetési mérleg folyószámlán.
63. cikk
1. a tőkeforgalom mérlegén és a folyó műveletek fizetési mér- legén történő tranzakciók tekintetében e megállapodás hatályba- lépésétől kezdve a fogadó ország jogszabályainak megfelelően alapított vállalatokba történő közvetlen beruházásokkal kapcso- latos tőke szabad mozgását, valamint az V. cím II. fejezete rendel- kezéseinek megfelelő beruházásokat, továbbá e beruházások és az ezekből származó bármilyen bevétel megszüntetését vagy vissza- honosítását biztosítani kell.
2. a tőkeforgalom mérlegén és a folyó műveletek fizetési mér- legén történő tranzakciók tekintetében a felek e megállapodás hatálybalépésétől kezdve biztosítják az olyan kereskedelmi tranz- akciókkal vagy szolgáltatásnyújtással kapcsolatos hitelekre vonat- kozó szabad tőkemozgást, amelyben a felek valamelyikében állandó lakóhellyel rendelkező személy vesz részt, valamint az egy évnél hosszabb lejáratú pénzügyi kölcsönökre és hitelekre.
3. Montenegró a megállapodás hatályba lépésétől kezdve nem- zeti elbánást nyújt azon uniós állampolgároknak, akik ingatlant szereznek Montenegró területén.
4. E megállapodás hatálybalépését követően a Közösség és Montenegró biztosítja a közvetett értékpapír-befektetésekkel és az egy évnél rövidebb lejáratú pénzügyi kölcsönökkel és hitelekkel kapcsolatos szabad tőkemozgást.
5. az (1) bekezdés sérelme nélkül, a felek nem vezetnek be új korlátozásokat a közösségi és montenegrói lakosok közötti tőke- mozgásra és folyó kifizetésekre, a már meglévő rendelkezéseket pedig nem szigorítják.
6. a 62. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül, ahol kivételes körülmények esetén a Közösség és Montenegró közötti tőkemoz- gás komoly nehézségeket okoz vagy okozhat a valutaárfolyam- politika vagy a monetáris politika működésében a Közösségben vagy Montenegróban, a Közösség, illetve Montenegró védintézke- déseket hozhat a Közösség és Montenegró közötti tőkemozgások tekintetében hat hónapot meg nem haladó időtartamra, amenny- iben az ilyen intézkedésekre feltétlenül szükség van.
7. a fenti rendelkezésekben semmi nem értelmezhető úgy, mint amely korlátozza a felek gazdasági szereplőinek arra vonat- kozó jogát, hogy az e megállapodás szerződő feleit érintő jelen- legi két- vagy többoldalú megállapodásokban biztosíthatónál kedvezményesebb elbánásban részesüljenek.
8. a felek konzultációkat folytatnak azzal a céllal, hogy az e megállapodás célkitűzéseinek elősegítése érdekében megkönnyít- sék a Közösség és Montenegró közötti tőkemozgást.
64. cikk
1. az e megállapodás hatálybalépését követő első évben a Közösség és Montenegró olyan intézkedéseket hoznak, amelyek lehetővé teszik a tőke szabad mozgására vonatkozó közösségi szabályok további fokozatos alkalmazásához szükséges feltételek kialakítását.
2. az e megállapodás hatálybalépését követő második év végére a stabilizációs és társulási tanács meghatározza a tőke sza- bad mozgására vonatkozó közösségi szabályok teljes körű alkal- mazásának módozatait Montenegróban.
V. FEJEZET
Általános rendelkezések
65. cikk
1. E cím rendelkezéseit a közrend, a közbiztonság vagy a köz- egészség alapján indokolt korlátozásokra is figyelemmel kell alkalmazni.
2. a rendelkezések nem alkalmazandók olyan tevékenysé- gekre, amelyek bármely szerződő fél területén a közhatalom – még ha csak esetenkénti – gyakorlásához kapcsolódnak.
66. cikk
E cím alkalmazásában a megállapodásban semmi nem akadályoz- hatja a feleket a beutazásra és az ott-tartózkodásra, a munkavál- lalásra és a munkafeltételekre, valamint a természetes személyek letelepedésére és a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó jogszabályaik
és rendeleteik alkalmazásában, különösen amennyiben a tartóz- kodási engedély megadásáról, megújításáról vagy megtagadásáról van szó, feltéve, hogy ezek alkalmazása nem olyan módon törté- nik, ami által azok hatálytalanítanák vagy hátrányosan befolyá- solnák bármelyik fél számára a megállapodás különös rendelkezéseinek feltételei szerint járó előnyöket. Ez az előírás nem érinti a 65. cikk alkalmazását.
67. cikk
a montenegrói társaságok vagy állampolgárok és közösségi tár- saságok vagy állampolgárok közös irányításában és kizárólagos tulajdonában lévő társaságokra szintén vonatkoznak e cím rendelkezései.
68. cikk
1. a legnagyobb preferenciális elbánás az e cím rendelkezése- inek megfelelően nem vonatkozik a felek által a kettős adózás elkerülésére kötött megállapodások alapján biztosított vagy a jövőben biztosítani kívánt adókedvezményekre vagy más adórendszerekre.
2. E cím egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy a feleket megakadályozza bármely olyan intézkedés elfogadásában vagy hatálybaléptetésében, amelynek célja a kettős adózás elkerü- lésére irányuló megállapodások rendelkezései és más adórendsze- rek vagy belföldi fiskális jogszabályok szerinti adók megkerülésének vagy kijátszásának megakadályozása.
3. E cím egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy a tagállamokat vagy Montenegrót megakadályozza abban, hogy fis- kális jogszabályaik vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazásában különbséget tegyenek a – különösen a tartózkodási helyük tekin- tetében – nem azonos helyzetben lévő adózók között.
69. cikk
1. a felek törekednek arra, hogy lehetőség szerint elkerüljék a korlátozó intézkedések fizetési mérleg célokra történő bevezeté- sét, a behozatalra vonatkozó intézkedéseket is beleértve. az ilyen intézkedést elfogadó fél, amint lehetséges, közli a másik féllel ezek eltörlésének ütemezését.
2. Ha egy vagy több tagállamnak, illetve Montenegrónak a fizetési mérleg tekintetében súlyos nehézségei támadnak, vagy ilyen helyzet fenyegeti, a Közösség, illetve Montenegró a WTO- megállapodás alapján kialakított feltételekkel összhangban korlá- tozó intézkedéseket fogadhat el, a behozatalra vonatkozó intézkedéseket is beleértve, amely intézkedések korlátozott idő- tartamra szólnak, és nem léphetik túl a fizetésimérleg-helyzet orvoslásához feltétlenül szükséges mértéket. a Közösség és Mon- tenegró haladéktalanul tájékoztatja a másik felet.
3. a korlátozó intézkedések nem alkalmazhatók a beruházá- sokra, különösen a befektetett vagy újra befektetett összegek, vala- mint bármely, ezekből származó bevétel hazatelepítésére vonatkozó átutalásokkal kapcsolatban.
70. cikk
E cím rendelkezéseit fokozatosan kiigazítják, különösen a GaTS
V. cikkéből eredő követelmények figyelembevételével.
71. cikk
E megállapodás rendelkezései nem érintik olyan intézkedések bár- melyik fél általi alkalmazását, amelyek a harmadik országoknak az adott fél piacára való bejutására vonatkozó intézkedések e megállapodás rendelkezései segítségével történő kijátszásának megakadályozásához szükségesek.
VI. CÍM
JOGSZABÁLYOK KÖZELÍTÉSE, JOGÉRVÉNYESÍTÉS ÉS VERSENYSZABÁLYOK
72. cikk
1. a felek elismerik Montenegró meglévő jogszabályainak a Közösség jogszabályaihoz való közelítésének, valamint hatékony végrehajtásának jelentőségét. Montenegró törekszik annak bizto- sítására, hogy meglévő és jövőbeni jogszabályait fokozatosan összeegyeztethetővé tegye a közösségi vívmányokkal. Monte- negró biztosítja, hogy meglévő és jövőbeni jogszabályait megfe- lelően végrehajtja és érvényesíti.
2. Ez a jogszabály-közelítés a megállapodás aláírásának nap- ján kezdődik és a megállapodás 8. cikkében meghatározott átme- neti időszak végére fokozatosan kiterjed a közösségi vívmányok e megállapodásban említett valamennyi elemére.
3. a jogszabály-közelítés az első időszakban a belső piaccal kapcsolatos közösségi vívmányok alapvető elemeire fog koncent- rálni, beleértve a pénzügyi ágazatra vonatkozó jogszabályokat, a szabadság, biztonság és jog érvényesülésével, valamint a kereske- delemmel kapcsolatos területeket. a későbbiekben Montenegró a közösségi vívmányok fennmaradó részére összpontosít.
a jogszabály-közelítést az Európai Bizottság és Montenegró által elfogadandó program alapján hajtják végre.
4. Montenegró az Európai Bizottsággal egyetértésben megha- tározza a jogszabály-közelítés végrehajtásának ellenőrzési módo- zatait, valamint a megteendő jogérvényesítési intézkedéseket is.
73. cikk
Verseny és egyéb gazdasági rendelkezések
1. a következők összeegyeztethetetlenek e megállapodás meg- felelő érvényesülésével, amennyiben érinthetik a Közösség és Montenegró közötti kereskedelmet:
i. minden olyan, vállalkozások közötti megállapodás, vállalko- zások társulása által meghozott döntés, illetve vállalkozások közötti összehangolt magatartás, amelynek célja vagy hatása a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása;
ii. erőfölénnyel való visszaélés egy vagy több vállalkozás részé- ről a Közösség vagy Montenegró területének egészén vagy egy jelentős részén;
iii. bármely állami támogatás, amely torzítja vagy torzíthatja a versenyt azáltal, hogy előnyben részesít egyes vállalkozáso- kat vagy egyes termékeket.
2. Bármely, e cikkel ellentétes gyakorlatot a Közösségben alkal- mazandó versenyszabályok, és elsősorban az EK Szerződés 81., 82., 86. és 87. cikkeiből és a közösségi intézmények által elfoga- dott értelmező eszközökből fakadó kritériumok alapján kell elbírálni.
3. a felek biztosítják, hogy a magán- és állami vállalkozások és a különleges jogokkal bíró vállalkozások tekintetében egy a működés szempontjából független hatóságot ruházzanak fel az e cikk (1) bekezdésének i. és ii. pontjának teljes körű alkalmazásá- hoz szükséges hatáskörrel.
4. E megállapodás hatálybalépésének napjától számított egy éven belül Montenegró egy a működés szempontjából független hatóságot hoz létre, amelyet az (1) bekezdés iii. pontjának teljes körű alkalmazásához szükséges hatáskörrel ruház fel. Ez a ható- ság többek között hatáskörrel rendelkezik az állami támogatási programok és egyedi támogatások e cikk (2) bekezdésével össz- hangban történő engedélyezésére, valamint a jogtalanul nyújtott állami támogatások visszakövetelésének elrendelésére.
5. Egyrészről a Közösség, másrészről Montenegró biztosítja az átláthatóságot az állami támogatás területén, többek között azál- tal, hogy a többi félnek az állami támogatásokra vonatkozó közösségi felmérés módszertanát és benyújtását követve rendsze- res éves jelentést, vagy azzal egyenértékű dokumentumot küld. az egyik fél kérésére a másik fél tájékoztatást ad az állami támogatás egyedi eseteiről.
6. Montenegró átfogó nyilvántartást készít a (4) bekezdésben említett hatóság létrehozását megelőzően elindított támogatási programokról, és az ilyen programokat e megállapodás hatályba- lépésétől számított legfeljebb 4 éven belül összehangolja a
(2) bekezdésben említett kritériumokkal.
7.
a) az (1) bekezdés iii. pontjában foglalt rendelkezések alkalma- zása céljából a felek elismerik, hogy e megállapodás hatály- balépését követő első öt évben a Montenegró által nyújtott állami támogatásokat azon tény figyelembevételével értéke- lik, hogy Montenegrót az EK Szerződés 87. cikke (3) bekez- désének a) pontjában meghatározott közösségi területekkel azonos területnek kell tekinteni.
b) E megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül Montenegró benyújtja az Európai Bizottságnak a NUTS II. szinten harmonizált, egy főre eső GDP-adatokat. Ezt köve- tően a (4) bekezdésben említett hatóság és az Európai Bizott- ság közösen értékelik a montenegrói régiók támogathatóságát, valamint a maximális támogatásintenzi- tást annak érdekében, hogy a vonatkozó közösségi iránymu- tatások alapján elkészítsék a regionális támogatási térképet.
9. a IV. cím II. fejezetében említett termékek tekintetében:
a) az (1) bekezdés iii. pontja nem alkalmazandó;
b) bármely, az (1) bekezdés i. pontjával ellentétes gyakorlatot az EK Szerződés 36. és 37. cikke alapján a Közösség által megál- lapított kritériumoknak és az ennek alapján elfogadott külön- leges közösségi eszközöknek megfelelően kell értékelni.
10. Ha valamelyik fél úgy ítéli meg, hogy egy bizonyos gya- korlat összeegyeztethetetlen az (1) bekezdés feltételeivel, megfe- lelő intézkedéseket hozhat a stabilizációs és társulási tanácson belüli konzultációt követően, vagy az ilyen konzultációra való előterjesztést követő 30 munkanap elteltével. E cikk rendelkezé- sei semmiképpen nem sértik vagy érintik a Közösség vagy Mon- tenegró arra vonatkozó jogait, hogy kiegyenlítő intézkedéseket tegyenek az 1994. évi GaTT-nak, a szubvenciókról és kiegyen- lítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak, valamint a vonatkozó belső jogszabályoknak megfelelően.
74. cikk
Közvállalkozások
E megállapodás hatálybalépését követő harmadik év végére a közvállalkozások és olyan vállalkozások esetében, amelyek részére különleges és kizárólagos jogokat biztosítottak, Monte- negró az EK Szerződésben meghatározott elveket alkalmazza, különös tekintettel a 86. cikkre.
a közvállalkozások különleges jogai az átmeneti időszak során nem foglalják magukban mennyiségi korlátozások vagy azokkal azonos hatású intézkedések kivetésének lehetőségét a Közösség- ből Montenegróba irányuló behozatalok tekintetében.
75. cikk
Szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok
1. a felek e cikk és a VII. melléklet rendelkezései szerint meg- erősítik, hogy fontosságot tulajdonítanak a szellemi, ipari és keres- kedelmi tulajdonjogok megfelelő és hatékony védelmének és érvényesítésének.
2. E megállapodás hatálybalépésétől kezdve a felek nem bizto- sítanak kevésbé előnyös elbánást egymás vállalatai és állampolgá- rai számára a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon elismerésének tekintetében, mint bármely harmadik ország szá- mára kétoldalú megállapodásaik alapján.
3. Montenegró meghoz minden szükséges intézkedést, hogy legkésőbb e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül a Közösségben meglévőhöz hasonló szinten biztosítsa a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok oltalmát, beleértve az ilyen jogok érvényesítésének hatékony eszközeit is.
8. az 5. jegyzőkönyv fekteti le az acélipar állami támogatására
vonatkozó szabályokat, adott esetben. Ez a jegyzőkönyv fekteti le azokat a szabályokat, amelyeket az acélipar számára nyújtott szerkezetátalakítási támogatás odaítélése esetén kell alkalmazni. Hangsúlyozza az ilyen jellegű támogatások kivételes jellegét és azt a tényt, hogy a támogatás időben korlátozott, és megvalósítha- tósági programok keretében kapacitáscsökkentéshez kapcsolódik.
4. Montenegró vállalja, hogy a fent említett időszakon belül csatlakozik a VII. mellékletben említett, a szellemi, ipari és keres- kedelmi tulajdonról szóló többoldalú egyezményekhez. a stabi- lizációs és társulási tanács határozhat úgy, hogy bizonyos, e területtel kapcsolatos többoldalú egyezményekhez való csatlako- zásra kötelezi Montenegrót.
5. Ha a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon kapcsán a kereskedelem feltételeit érintő probléma merül fel, ezt bármelyik fél kérésére sürgősen a stabilizációs és társulási tanács elé kell ter- jeszteni a felek kölcsönös megelégedésére szolgáló megoldás érdekében.
76. cikk
Közbeszerzés
1. a Közösség és Montenegró kívánatos célkitűzésnek tartja a közbeszerzési szerződések megkülönböztetéstől mentes és köl- csönös odaítélését, különösen a WTO szabályainak figyelembe vételével.
2. a montenegrói társaságok számára – függetlenül attól, hogy azok a Közösség területén letelepedettek-e vagy sem – a megálla- podás hatálybalépésétől kezdve, a közösségi beszerzési szabályok alapján, a közösségi társaságok számára biztosítottnál nem kevésbé kedvező elbánás szerint biztosítanak hozzáférést a közös- ségi szerződés-odaítélési eljárásokhoz.
a fenti rendelkezések a közüzemi szektorra is vonatkoznak, amint a montenegrói kormány elfogadja a közösségi szabályokat ezen a területen bevezető jogszabályokat. a Közösség rendszeres időközönként megvizsgálja, hogy Montenegró valóban bevezette-e ezeket a jogszabályokat.
3. a V. cím II. fejezetének rendelkezései alapján Montenegró- ban letelepedett közösségi társaságok a megállapodás hatálybalé- pésekor a montenegrói társaságok számára biztosítottnál nem kevésbé kedvező elbánás szerint férnek hozzá a montenegrói szerződés-odaítélési eljárásokhoz.
4. a Montenegróban nem letelepedett közösségi társaságok számára a megállapodás hatálybalépésétől a montenegrói társa- ságok számára biztosítottnál nem kevésbé kedvező elbánás sze- rint biztosítanak hozzáférést a montenegrói szerződés-odaítélési eljárásokhoz.
5. a stabilizációs és társulási tanács rendszeres időközönként megvizsgálja annak lehetőségét, hogy Montenegró valamennyi közösségi társaság számára hozzáférést biztosítson a monteneg- rói szerződés-odaítélési eljárásokhoz. Montenegró évente jelentést készít a stabilizációs és társulási tanács számára azokról az intéz- kedésekről, amelyeket az átláthatóság növelése és a közbeszerzé- sek terén hozott döntések hatékony jogi felülvizsgálatának biztosítása érdekében hozott.
6. a letelepedés, működés, a Közösség és Montenegró közötti szolgáltatásnyújtás, valamint a közbeszerzési szerződések teljesí- tésével kapcsolatos foglalkoztatás és munkaerőmozgás tekinteté- ben is a 49–64. cikk rendelkezéseit kell alkalmazni.
77. cikk
Szabványosítás, mérésügy, akkreditáció és megfelelőségértékelés
1. Montenegró megteszi a szükséges intézkedéseket, hogy fokozatosan összhangot érjen el a közösségi műszaki előírások és az európai szabványosítás, mérésügy, akkreditáció és megfelelő- ségértékelési eljárások terén.
2. Ennek érdekében a felek törekednek arra, hogy:
a) elősegítsék a közösségi műszaki előírások használatát és az európai szabványok és megfelelőségértékelési eljárások alkalmazását,
b) segítséget nyújtsanak a minőségi infrastruktúra kialakításá- nak előmozdításához: szabványosítás, mérésügy, akkreditá- ció és megfelelőségértékelés,
c) támogassák a szabványokkal, megfelelőségértékeléssel, méré- süggyel és hasonló feladatokkal foglalkozó szervezetek (pl. CEN, CENELEC, ETSI, Ea, WELMEC, EUROMET (1) stb.) munkájában való montenegrói részvételt.
d) adott esetben előmozdítsák a megfelelőségi értékelésről és az ipari termékek elfogadásáról szóló megállapodás megkötését, amint Montenegró jogszabályi keretei megfelelően igazodnak a Közösségéhez, és rendelkezésre áll a megfelelő szakértelem.
78. cikk
Fogyasztóvédelem
a felek együttműködnek annak érdekében, hogy a montenegrói fogyasztóvédelmi előírásokat összehangolják a közösségiekkel. Hatékony fogyasztóvédelemre van szükség annak érdekében, hogy biztosítva legyen a piacgazdaság megfelelő működése, és ez a védelem a piacfelügyelet és az e területtel kapcsolatos jogérvé- nyesítés biztosítására irányuló közigazgatási infrastruktúra kiépí- tésétől függ.
E célból és közös érdekeik figyelembevételével a felek biztosítják a következőket:
a) aktív fogyasztóvédelmi politikát a közösségi jogszabályoknak megfelelően, beleértve az elérhető információmennyiség növelését és független szervezetek létrehozását;
b) a montenegrói fogyasztóvédelmi jogszabályok összehango- lását a hatályos közösségi jogszabályokkal;
(1) Európai Szabványügyi Bizottság, Európai Elektrotechnikai Szabvá- nyügyi Bizottság, Európai Távközlési Szabványügyi Intézet, Európai akkreditálási Együttműködés, Európai Mérésügyi Együttműködés, Európai Mérésügyi Szervezet.
c) a fogyasztók hatékony jogi védelmét a fogyasztási cikkek minőségének javítása és a megfelelő biztonsági előírások fenntartása érdekében,
d) a szabályok illetékes hatóság általi ellenőrzését és viták ese- tén az igazságszolgáltatáshoz való hozzáférés biztosítását;
e) információcserét a veszélyes termékek tekintetében.
79. cikk
Munkafeltételek és esélyegyenlőség
Montenegró fokozatosan összehangolja jogszabályait a közösségi jogszabályokkal a munkafeltételek, különösen a munkahelyi biz- tonság és egészségvédelem, valamint az esélyegyenlőség terén.
VII. CÍM
JOGÉRVÉNYESÜLÉS, SZABADSÁG ÉS BIZTONSÁG
80. cikk
Az intézmények és a jogállamiság megerősítése
a jogérvényesülés, szabadság és biztonság területén való együtt- működés során a felek különös jelentőséget tulajdonítanak a jog- államiság megszilárdításának, általában a különböző szintű közigazgatási intézmények, valamint a jogérvényesítés és különö- sen az igazságszolgáltatás megerősítésének. az együttműködés főleg az igazságszolgáltatás függetlenségének megerősítésére, valamint hatékonyságának javítására, a rendőrség és más bűnül- dözési szervek működésének javítására, megfelelő képzés biztosí- tására, valamint a korrupció és a szervezett bűnözés elleni küzdelemre irányul.
81. cikk
Személyes adatok védelme
Montenegró e megállapodás hatálybalépésekor összehangolja a személyes adatok védelméről szóló jogszabályait a közösségi jog- gal és a magánélet tiszteletben tartásáról szóló, más európai és nemzetközi jogszabályokkal. Montenegró egy vagy több, megfe- lelő pénzügyi forrásokkal és humán erőforrásokkal rendelkező, független felügyeleti szervet hoz létre a személyes adatok védel- méről szóló nemzeti jogszabályok végrehajtásának hatékony ellenőrzése és biztosítása érdekében. a felek együttműködnek e cél elérése érdekében.
82. cikk
Vízum, határigazgatás, menedékjog és migráció
a felek együttműködnek a vízumok, határellenőrzés, menedék- jog és migráció terén, valamint a meglévő más kezdeményezések figyelembevételével és – adott esetben – teljes mértékű felhaszná- lásával kialakítják az együttműködés kereteit, regionális szinten is.
a fenti témákban való együttműködés a felek közötti kölcsönös konzultációkon és együttműködésen alapul, és annak magában kell foglalnia a következőkre vonatkozó technikai és közigazga- tási segítségnyújtást:
a) a jogszabályokkal és gyakorlatokkal kapcsolatos információcsere;
b) jogszabály-szövegezés;
c) az intézmények hatékonyságának javítása;
d) a személyzet képzése;
e) úti okmányok biztonsága és a hamis okmányok felderítése;
f) határigazgatás.
az együttműködés különösen a következőkre helyezi a hangsúlyt:
a) a menedékjog terén a nemzetközi jogszabályok végrehajtása a menekültek helyzetére vonatkozó, 1951. július 28-án Genf- ben megkötött egyezmény és a menekültek helyzetére vonat- kozó, 1967. január 31-i New York-i jegyzőkönyv előírásainak teljesítése érdekében, ezáltal annak biztosítása, hogy a visszaküldés tilalmának elvét, valamint a menedékké- rők és menekültek egyéb jogait tiszteletben tartják;
b) a legális migráció terén a befogadási szabályok és a befoga- dott személy jogai és státusa. a migrációval kapcsolatban a felek megállapodnak abban, hogy más országok területükön legálisan tartózkodó állampolgárai számára méltányos elbá- nást biztosítanak, valamint olyan integrációs politikát támo- gatnak, amely arra törekszik, hogy az állampolgáraikéhoz hasonló jogokat és kötelezettségeket biztosítson számukra.
83. cikk
Az illegális bevándorlás megakadályozása és ellenőrzése; visszafogadás
(1) a felek együttműködnek az illegális bevándorlás megaka- dályozása és ellenőrzése érdekében. Ezért Montenegró és a tagál- lamok megállapodnak abban, hogy visszafogadják a másik fél területén illegálisan tartózkodó bármely állampolgárukat, vala- mint a felek megállapodnak egy visszafogadási egyezmény megkötésében és teljes mértékű végrehajtásában, amely magában foglalja a más országok állampolgárainak és hontalan személyek- nek a visszafogadását is.
a tagállamok és Montenegró egyaránt ellátják állampolgáraikat a megfelelő személyazonossági okmányokkal, és e célból minden adminisztratív segítséget biztosítanak számukra.
az állampolgárok, harmadik országbeli állampolgárok és honta- lan személyek visszafogadására vonatkozó egyedi eljárásokat a Közösség és Montenegró közötti, az engedély nélkül tartózkodó személyek visszafogadásáról szóló megállapodás keretében fekte- tik le.
(2) Montenegró beleegyezik, hogy visszafogadási megállapo- dásokat köt a stabilizációs és társulási folyamatban részt vevő országokkal.
(3) Montenegró vállalja, hogy megteszi az e cikkben említett valamennyi visszafogadási megállapodás rugalmas és gyors vég- rehajtásához szükséges intézkedéseket.
(4) a stabilizációs és társulási tanács más közös intézkedéseket is tesz az illegális bevándorlás, beleértve az emberkereskedelmet és az illegális migrációs hálózatokat, megakadályozása és ellenőr- zése érdekében.
84. cikk
Pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása
1. a felek együttműködnek annak megakadályozása érdeké- ben, hogy pénzügyi rendszereiket általában bűncselekményből és különösen kábítószerrel kapcsolatos bűncselekményekből szár- mazó bevételek tisztára mosására, valamint a terrorizmus finan- szírozására használják.
2. Ezen a területen az együttműködés magában foglalhatja a közigazgatási és technikai segítségnyújtást, a rendeletek végrehaj- tásának fejlesztése és a megfelelő szabályok és mechanizmusok hatékony működése céljából, amelyek a pénzmosás és a terroriz- mus finanszírozása elleni küzdelemre vonatkoznak, és egyenérté- kűek a Közösség és egyéb nemzetközi fórumok, különösen a Pénzügyi akció Munkacsoport (FaTF) által elfogadottakkal.
85. cikk
Együttműködés a tiltott kábítószerek terén
1. a felek, saját illetékességi területükön belül együttműköd- nek a kábítószerek kérdésének kiegyensúlyozott és integrált megközelítésének biztosítása érdekében. a kábítószerrel kapcso- latos szakpolitikák és tevékenységek célja az illegális kábítószerek elleni küzdelem struktúráinak megerősítése, a kínálat, a kereske- delem és a tiltott kábítószerek iránti kereslet csökkentése, a kábí- tószerrel való visszaélés egészségügyi és szociális következményeivel való szembenézés, valamint az előanyagok hatékonyabb ellenőrzése.
2. a felek megállapodnak az e célkitűzések eléréséhez szüksé- ges együttműködési módszerekről. az intézkedéseknek az EU kábítószerekre vonatkozó stratégiája mentén közösen elfogadott alapelvekre kell épülniük.
86. cikk
A szervezett bűnözéssel és más illegális tevékenységekkel kapcsolatos megelőzés és küzdelem
a felek együttműködnek a szervezett vagy nem szervezett bűn- cselekményekkel és illegális tevékenységekkel kapcsolatos küzde- lemben és megelőzésben, például:
a) embercsempészet és -kereskedelem;
b) illegális gazdasági tevékenységek, és különösen pénzhamisí- tás és a készpénz-helyettesítő fizetőeszközök hamisítása, olyan termékekkel kapcsolatos illegális tranzakciók, mint pél- dául ipari hulladék, radioaktív anyagok, valamint illegális, hamisított vagy kalóz termékekkel kapcsolatos tranzakciók;
c) korrupció a magán- és az állami szektorban, különösen az átláthatatlan közigazgatási gyakorlatokhoz kapcsolódóak;
d) adócsalás;
e) személyazonosító adatokkal való visszaélés;
f) a kábítószerekkel és pszichotróp anyagokkal való tiltott kereskedelem;
g) tiltott fegyverkereskedelem;
h) okmányhamisítás;
i) csempészet és tiltott kereskedelem, beleértve az autókét is;
j) számítógépes bűnözés.
a valutahamisítás tekintetében Xxxxxxxxxxxxx együtt kell működnie a Közösséggel a bankjegyek és érmék hamisítása elleni küzdelem érdekében, valamint vissza kell szorítania és büntetnie kell minden bankjegy- vagy érmehamisítást, amennyiben a terü- letén ilyenre sor kerül. a megelőzés szintjén Montenegrónak töre- kednie kell azon intézkedések végrehajtására, amelyek megfelelnek a kapcsolódó közösségi szabályozásban foglaltaknak, és csatlakoznia kell minden olyan nemzetközi megállapodáshoz, amely ezen jogterülettel kapcsolatos. Montenegró részesülhet a valutahamisítás elleni védelmet szolgáló csere, segítségnyújtás és képzés közösségi támogatásából. Ösztönzik a regionális együtt- működést és a szervezett bűnözés elleni küzdelemmel kapcsola- tos elfogadott nemzetközi előírások betartását.
87. cikk
A terrorizmus elleni küzdelem
a felek megállapodnak, hogy azon nemzetközi egyezményekkel, amelyeknek részesei, valamint saját vonatkozó jogszabályaikkal és rendeleteikkel összhangban együttműködnek a terrorcselekmé- nyek és azok finanszírozásának megakadályozása és leküzdése érdekében:
a) az Egyesült Nemzetek Szervezete Biztonsági Tanácsának 1373. határozata (2001.), illetve egyéb vonatkozó ENSZ- határozatok, nemzetközi egyezmények és jogi okmányok tel- jes körű végrehajtásának keretében;
b) a terrorista csoportokról és a támogató hálózataikról folyta- tott információcserével, a nemzetközi és nemzeti törvények- kel összhangban;
c) a terrorizmus elleni küzdelemben alkalmazott eszközökről és módszerekről folytatott eszmecserével, ideértve a műszaki területeket és a képzést, valamint a terrorizmus megelőzé- sével kapcsolatos tapasztalatcserével.
VIII. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉSI POLITIKÁK
88. cikk
1. a Közösség és Montenegró szoros kapcsolatokat alakít ki Montenegró fejlődési és növekedési potenciáljához való hozzájá- rulás céljából. az ilyen együttműködés mindkét fél előnyére erő- síti a lehető legszélesebb alapokon nyugvó, meglévő gazdasági kapcsolatokat.
2. a politikákat és az egyéb intézkedéseket úgy tervezik meg, hogy azok Montenegró fenntartható gazdasági növekedését és társadalmi fejlődését idézzék elő. E politikáknak a kezdetektől magukba kell foglalniuk a környezeti megfontolásokat és igazod- niuk kell a harmonikus társadalmi fejlődéshez.
3. az együttműködési politikákat beépítik a regionális együtt- működésbe. Külön figyelmet fordítanak azokra az intézkedésekre, amelyek előmozdítják Montenegró és a szomszédos országok, többek között a tagállamok közötti együttműködést, ilyen módon hozzájárulnak a regionális stabilitáshoz. a stabilizációs és társu- lási tanács prioritásokat állapít meg az alábbiakban bemutatott együttműködési politikák között vagy azokon belül, az európai partnerséggel összhangban.
89. cikk
Gazdaság- és kereskedelempolitika
a Közösség és Montenegró elősegítik a gazdasági reformfolyama- tot azáltal, hogy együttműködnek gazdaságaik alapelemeinek jobb megértése, valamint a gazdaságpolitika piacgazdaságokban történő kialakítása és végrehajtása érdekében.
E célok érdekében a Közösség és Montenegró együttműködik a következő területeken:
a) makrogazdasági teljesítményekkel és kilátásokkal, valamint fejlesztési stratégiákkal kapcsolatos információcsere,
b) a közös érdeklődésre számot tartó gazdasági kérdések közös elemzése, beleértve a gazdaságpolitika alakítását és a végre- hajtáshoz szükséges eszközöket, és
c) szélesebb körű együttműködés a szakismeretek beáramlásá- nak felgyorsítása és az új technológiákhoz való hozzáférés érdekében.
Montenegró törekszik a működő piacgazdaság kialakítására, vala- mint politikáinak az Európai Gazdasági és Monetáris Unió stabi- litásorientált politikáihoz való fokozatos közelítésére. a montenegrói hatóságok kérésére a Közösség segítséget nyújthat Montenegró ilyen irányú erőfeszítéseinek támogatására.
az együttműködés az üzleti szféra törvényességének megerősíté- sére is törekszik stabil és megkülönböztetéstől mentes, kereske- delmi vonatkozású jogi keret kialakítása révén.
az e területen való együttműködés magában foglalja a gazda- sági és monetáris unió alapelveivel és működésével kapcsolatos információk cseréjét.
90. cikk
Statisztikai együttműködés
a felek közötti együttműködés elsősorban a statisztikával kapcso- latos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt, beleértve a gazdasági, kereskedelmi, monetáris és pénzügyi terü- leteket is. Különösen törekszik hatékony és fenntartható statiszti- kai rendszerek kidolgozására, amelyek képesek a montenegrói átalakulási és reformfolyamat megtervezéséhez és nyomon köve- téséhez szükséges összehasonlítható, megbízható, tárgyilagos és pontos adatokat biztosítani. Ezenkívül alkalmassá kell tennie a Montenegrói Statisztikai Hivatalt arra, hogy jobban ki tudja elé- gíteni hazai ügyfeleinek igényeit (mind a közigazgatásban, mind a magánszektorban). a statisztikai rendszernek tiszteletben kell tartania az ENSZ által kibocsátott statisztikai alapelveket, az Euró- pai Statisztikai Gyakorlati Szabályzatot, és a statisztikára vonat- kozó európai jog rendelkezéseit, valamint a közösségi vívmányok irányába kell fejlődnie. a feleknek különösen együtt kell működ- niük az egyedi adatok bizalmas jellegének biztosítása, az európai statisztikai rendszer számára gyűjtött és átadott adatok fokozatos növelése, valamint a különböző módszerekről való informáci- ócsere, a szaktudás átadása és képzések biztosítása érdekében.
91. cikk
Banki, biztosítási és egyéb pénzügyi szolgáltatások
a Montenegró és a Közösség közötti együttműködés a banki, biz- tosítási és pénzügyi szolgáltatásokkal kapcsolatos közösségi vív- mányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. a felek azzal a céllal működnek együtt, hogy megfelelő keretet hozzanak létre és fejlesszenek ki a montenegrói banki, biztosítási és pénzügyi szol- gáltatási ágazat ösztönzésére, amely a tisztességes verseny gyakor- latán alapul és biztosítja a szükséges egyenlő feltételeket.
92. cikk
Belső ellenőrzés és külső ellenőrzési együttműködés
a felek közötti együttműködés elsősorban az államháztartási belső pénzügyi ellenőrzéssel (PIFC) és a külső ellenőrzéssel kap- csolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hang- súlyt. a felek különösen – a megfelelő szabályozás kidolgozása és elfogadása által – annak érdekében működnek együtt, hogy átlát- ható, hatékony, eredményes és gazdaságos államháztartási belső pénzügyi ellenőrzést (PIFC-t) (beleértve a pénzügyi igazgatást és
ellenőrzést, és a funkcionálisan független belső ellenőrzést), vala- mint független külső ellenőrzési rendszereket fejlesszenek ki Mon- tenegróban, a nemzetközileg elfogadott szabványokkal és módszerekkel, valamint az EU legjobb gyakorlatával összhang- ban. az együttműködés a montenegrói legfőbb számvevőszék kapacitásainak kiépítésére is koncentrál. a fenti követelmé- nyekből következő koordinációs és harmonizációs feladatoknak való megfelelés érdekében az együttműködésnek összpontosíta- nia kell a pénzügyi igazgatás és ellenőrzés, valamint a belső ellen- őrzés központi harmonizációs egységeinek létrehozására és erősítésére is.
93. cikk
Beruházásfejlesztés és -védelem
96. cikk
Turizmus
a felek közötti együttműködés a turizmus terén főleg a turizmus- sal kapcsolatos információk (nemzetközi hálózatokon, adatban- kokon stb. keresztül történő) áramlásának erősítésére irányul; valamint bátorítja az idegenforgalmi ágazatba történő beruházá- sokat ösztönző infrastruktúra fejlesztését, és Montenegró részvé- telét a fontos európai idegenforgalmi szervezetekben. az együttműködés arra is törekszik, hogy megvizsgálja közös tevé- kenységek lehetőségét, és erősítse az együttműködést az idegen- forgalmi vállalkozások, szakértők, kormányok, és azok idegenforgalommal kapcsolatos ügynökségei között, valamint elősegítse a know-how (képzés, cserék, szemináriumok segítségé- vel történő) átadását. az együttműködés kellően figyelembe
a felek, saját illetékességi területükön belül, együttműködnek a beruházásfejlesztés és -védelem terén azzal a céllal, hogy kedvező légkört teremtsenek mind a belföldi, mind a külföldi magánberu- házások számára, ami rendkívül lényeges a montenegrói gazda- ság és ipar újjáélesztése szempontjából. Montenegró számára az együttműködés különös célja a beruházásokat ösztönző és védő jogi keretek fejlesztése.
94. cikk
Ipari együttműködés
az együttműködésnek elő kell segítenie Montenegró iparának és egyes szektorainak modernizációját és szerkezeti átalakítását. Mindez vonatkozik a gazdasági szereplők közötti ipari együttmű- ködésére is amelynek célja, hogy a környezet védelmének bizto- sítása mellett erősödjön a magánszektor.
az ipari együttműködési kezdeményezések tükrözik a felek által meghatározott prioritásokat. Figyelembe veszik az iparfejlesztés regionális szempontjait, adott esetben támogatva a transznaci- onális társaságokat. a kezdeményezéseknek különösen arra kell irányulniuk, hogy megfelelő keretet hozzanak létre a vállalkozá- sok számára az irányítás és a know-how fejlesztéséhez, valamint a piacok, a piaci átláthatóság és a vállalkozói környezet támoga- tásához. Különös figyelmet kell fordítani hatékony exportösz- tönző programok kialakítására Montenegróban.
az együttműködés kellően figyelembe veszi az iparpolitikával kapcsolatos közösségi vívmányokat.
95. cikk
Kis- és középvállalkozások
a felek közti együttműködésnek a magánszektor kis- és közép- vállalkozásainak (a továbbiakban: KKV-k) fejlesztésére és erősíté- sére, valamint a növekedési potenciállal rendelkező területeken új vállalkozások alapítására, és a Közösség és Montenegró KKV-i közötti együttműködés elősegítésére kell irányulnia. az együtt- működés figyelembe veszi a KKVk-ra vonatkozó közösségi vív- mányok kiemelt területeit, valamint a Kisvállalkozások Európai Chartájában lefektetett tíz iránymutatást.
veszi az ágazattal kapcsolatos közösségi vívmányokat.
az együttműködés beépíthető a regionális együttműködésbe.
97. cikk
Mezőgazdaság és az agráripari ágazat
a felek közötti együttműködést a mezőgazdasággal kapcsolatos közösségi vívmányok minden kiemelt területén, valamint az állat- és növényegészségügy területén is fejlesztik. az együttműködés különösen törekszik a mezőgazdaság és az agráripari ágazat modernizálására és szerkezeti átalakítására, különösen a közös- ségi egészségügyi követelmények elérésére, a vízgazdálkodás és a vidékfejlesztés javítására, valamint a montenegrói erdészeti ága- zat fejlesztésére, és a montenegrói jogszabályok és gyakorlat közösségi szabályokhoz és szabványokhoz való fokozatos köze- lítésének támogatására.
98. cikk
Halászat
a felek megvizsgálják a közös érdekű, kölcsönösen előnyös terü- letek meghatározásának lehetőségét a halászati ágazatban. az együttműködés kellően figyelembe veszi a halászattal kapcsola- tos közösségi vívmányok kiemelt területeit, beleértve a Nemzet- közi és Regionális Halászati Szervezetnek a halállománnyal való gazdálkodásra és megőrzésre vonatkozó szabályaival kapcsolatos nemzetközi kötelezettségek betartását.
99. cikk
Vámok
a felek azzal a céllal alakítanak ki együttműködést ezen a terüle- ten, hogy biztosítsák a kereskedelem terén elfogadandó rendelke- zések betartását, valamint megvalósítsák a montenegrói vámrendszereknek a közösségihez való közelítését, ezáltal előké- szítve az e megállapodás alapján tervezett liberalizációs intézke- déseket és a montenegrói vámjogszabályoknak a közösségi vívmányokhoz való fokozatos közelítését.
az együttműködés kellően figyelembe veszi a vámügyekkel kap- csolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.
a felek közötti, vámügyekben történő kölcsönös közigazgatási segítségnyújtás szabályait a 6. jegyzőkönyv állapítja meg.
100. cikk
Adózás
a felek együttműködést alakítanak ki az adózás területén, bele- értve a montenegrói adórendszer további reformjára és az adói- gazgatási eljárás átalakítására irányuló intézkedéseket azzal a céllal, hogy biztosítsák a hatékony adóbeszedést és az adócsalás elleni fellépést.
az együttműködés kellően figyelembe veszi az adózással és a káros adóverseny elleni küzdelemmel kapcsolatos közösségi vív- mányok kiemelt területeit. a hátrányos adóverseny eltörlését a vállalkozások adózására vonatkozó magatartási kódex elvei alap- xxx xxxx végrehajtani, amelyet a Tanács 1997. december 1-jén fogadott el.
az együttműködés az átláthatóság fokozására és a korrupció elleni harcra, valamint arra irányul, hogy a tagállamokkal való információcsere kerüljön bele az adócsalást, adókijátszást vagy adóelkerülést megelőző intézkedések végrehajtásának elősegítését célzó erőfeszítésekbe. az OECD jövedelem- és tőkeadóztatási modell egyezményének legfrissebb módosításaival összhangban, valamint az adóügyekkel kapcsolatos információcseréről szóló OECD modell egyezmény alapján Montenegrónak a tagállamok- kal megkötendő kétoldalú megállapodások hálózatát kell kialakí- tania, olyan mértékben, amennyire az ezt kérő tagállam egyetért ezekkel.
101. cikk
Szociális együttműködés
a foglalkoztatást illetően a felek közti együttműködés különösen összpontosít a munkahelykereső és karrier-tanácsadó szolgáltatá- sok javítására, hátteret szolgáló intézkedéseket meghozatalára és a helyi fejlesztéseket elősegítésére az ipar és a munkaerőpiac szer- kezeti átalakításának támogatása érdekében. az együttműködés tanulmányokra, szakértők és információk kihelyezésére és képzé- sekre irányuló intézkedéseket is tartalmaz.
az együttműködés kellően figyelembe veszi az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.
102. cikk
Oktatás és képzés
a felek együttműködnek azzal a céllal, hogy emeljék az általános oktatás, szakoktatás és –képzés, valamint a montenegrói ifjúság- védelmi politika és a fiatalok munkavállalásának színvonalát, bele- értve a nem formális oktatást is. a felsőoktatási rendszeren belül kiemelt fontosságú a Bolognai Nyilatkozat célkitűzéseinek elérése a kormányközi bolognai folyamatban.
a felek együttműködnek annak biztosítása érdekében is, hogy Montenegróban az oktatás és képzés minden szintjére való beju- tás mentes legyen a nemi, faji, etnikai, származási vagy vallási hovatartozás szerinti hátrányos megkülönböztetéstől.
a vonatkozó közösségi programok és eszközök hozzájárulnak az oktatási és képzési struktúrák és tevékenységek színvonalának emeléséhez Montenegróban.
az együttműködés kellően figyelembe veszi az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.
103. cikk
Kulturális együttműködés
a felek vállalják, hogy elősegítik a kulturális együttműködést. az együttműködés többek között az egyének, közösségek és népek közötti kölcsönös megértés és elismerés erősítését szolgálja. a felek vállalják, hogy együttműködnek a kulturális sokszínűség támogatásában, különösképpen a kulturális kifejezési módok sok- színűségnek védelméről és elősegítéséről szóló UNESCO- egyezmény keretén belül.
104. cikk
Audiovizuális együttműködés
a felek együttműködnek az európai audiovizuális ipar fejleszté- sében és ösztönzik a koprodukciót a mozi és televíziózás területén.
az együttműködés többek között újságírók és más média-
a felek azzal a céllal működnek együtt, hogy elősegítsék a mon- tenegrói foglakoztatási politika reformját a gazdasági reform és integráció erősítése keretében. az együttműködés arra is irányul, hogy támogassák a montenegrói társadalombiztosítási rendszer új gazdasági és szociális követelmények szerinti átalakítását, és magában foglalja a nők és férfiak, a fogyatékos személyek, és a kisebbségi csoportokhoz tartozók munkafeltételeivel és egyenjo- gúságával kapcsolatos montenegrói jogszabályok kiigazítását, valamint a munkavállalók biztonságának és egészségvédelmének javítását, referenciának tekintve a Közösségben biztosított véde- lem szintjét. Montenegró biztosítja az ILO alapvető egyezménye- inek betartását és azok hatékony végrehajtását.
szakemberek képzésére irányuló programokat és lehetőségeket jelent, valamint technikai segítséget a média, a nyilvánosság és a magánszféra számára, ezáltal erősítve azok függetlenségét, szak- maiságát és az európai médiával való kapcsolatokat.
Montenegró összehangolja politikáit az EK-val a határokon átnyúló műsorszolgáltatás tartalmi aspektusainak szabályozása területén, továbbá összehangolja jogszabályait a közösségi vívmá- nyokkal. Montenegró különös figyelmet fordít a szellemi tulaj- donjogok megszerzésével kapcsolatos kérdésekre a műholdas, kábeles, valamint földi frekvenciás programokban és a műsorszolgáltatásban.
105. cikk
Információs társadalom
az együttműködést az információs társadalommal kapcsolatos közösségi vívmányok minden területén fejlesztik. Különösen Montenegró politikáinak és jogszabályainak a közösségiekkel való fokozatos összehangolásának támogatását célozzák ebben a szektorban.
a felek azzal a céllal működnek együtt, hogy továbbfejlesszék az információs társadalmat Montenegróban. Globális cél a társada- lom egészének felkészítése a digitális korszakra, a beruházások vonzása, és a hálózatok és szolgáltatások interoperabilitásának biztosítása.
106. cikk
Elektronikus kommunikációs hálózatok és szolgáltatások
az együttműködés elsősorban az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. a felek elsősorban megerősítik az együttműködést az elektronikus kommunikációs hálózatok és az elektronikus kommunikációs szolgáltatások területén, azzal az alapvető céllal, hogy Monte- negró három évvel a megállapodás hatálybalépését követően elfo- gadja az ezen ágazattal kapcsolatos közösségi vívmányokat.
107. cikk
Tájékoztatás és kommunikáció
a közösség és Montenegró megteszi a szükséges intézkedéseket, hogy elősegítse a kölcsönös információcserét. Előnyben részesül- nek azok a programok, amelyek alapvető tájékoztatást nyújtanak a nyilvánosság számára a Közösségről, valamint speciálisabb információkat a montenegrói szakmai körök számára.
108. cikk
Közlekedés
az együttműködés a közlekedéssel kapcsolatos közösségi vívmá- nyok kiemelt területeire helyezi hangsúlyt.
az együttműködés különösen a montenegrói közlekedési módo- zatok átszervezésére és modernizálására koncentrálhat, javíthatja az utasok és áruk szabad mozgását, növelheti a közlekedési pia- choz és létesítményekhez való hozzáférést, beleértve a kikötőket és repülőtereket is. Ezen túl az együttműködés támogathatja a transz-európai hálózatokkal kapcsolatos multimodális infrastruk- túrák fejlesztését, különösen a délkelet-európai regionális kapcso- latok megerősítését a regionális közlekedési főhálózatról szóló egyetértési nyilatkozattal összhangban. az együttműködés célja- ként kell meghatározni a Közösségéhez hasonló üzemeltetési szabványok létrehozását, valamint a Közösségéhez hasonló és ahhoz igazodó montenegrói közlekedési rendszer kialakítását, és a közlekedéssel kapcsolatos környezetvédelem fejlesztését.
109. cikk
Energia
az együttműködés az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vív- mányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. az együttműkö- dést az Energiaközösségről szóló szerződés alapján Montenegrónak az európai energiapiacokba történő fokozatos integrációja irányába fejlődik. az együttműködés különösen a következőkre vonatkozhat:
a) energiapolitika kidolgozása és tervezése, beleértve az infra- struktúra modernizációját, a kínálat javítását és változatossá tételét és az energiapiacra való belépés megkönnyítését, külö- nösen szomszédos országokkal létesített, regionális jelentő- ségű villamosenergia-összeköttetéseken való szállítás, átvitel, elosztás és helyreállítás megkönnyítése révén;
b) az energiatakarékosság, az energiahatékonyság, a megújuló energia ösztönzése, és az energiatermelés és –fogyasztás kör- nyezeti hatásainak tanulmányozása;
c) keretfeltételek kialakítása az energiatársaságok szerkezeti áta- lakításához, és az ágazat vállalatainak együttműködése.
110. cikk
Nukleáris biztonság
a felek együttműködnek a nukleáris biztonság és biztosítékok terén. az együttműködés a következő témákra vonatkozhat:
a) a felek sugárvédelemre, nukleáris biztonságra és a nukleáris anyagok nyilvántartására és ellenőrzésére vonatkozó törvé- nyeinek és rendeleteinek javítása, valamint a felügyeleti ható- ságok és erőforrásaik erősítése;
b) a tagállamok, vagy az Európai atomenergia-közzösség és Montenegró közti gyors értesítésről és nukleáris balesetek esetén történő információcseréről, vészhelyzetre való felké- szülésről, valamint általános nukleáris biztonsági kérdések- ről szóló megállapodások ösztönzésének bátorítása, ha szükséges;
c) nukleáris polgári jogi felelősség.
111. cikk
Környezetvédelem
a felek fejlesztik és erősítik együttműködésüket a környezetvéde- lem terén annak az érdemi feladatnak az érdekében, hogy megál- lítsák a további romlást, és megkezdjék a környezet állapotának javítását a fenntartható fejlődés érdekében.
a feleknek különösen azzal a céllal kell együttműködniük, hogy erősítsék a közigazgatási struktúrákat és folyamatokat a környe- zeti kérdések stratégiai tervezése és a fontos szereplők közötti koordináció biztosítása érdekében, valamint hogy összehangol- ják a montenegrói törvényeket a közösségi vívmányokkal. az együttműködés összpontosíthat a helyi, regionális és határon
átnyúló lég- és vízszennyezés jelentős csökkentésére vonatkozó stratégiák kidolgozására, a hatékony, tiszta, fenntartható és meg- újítható energiatermelés és -fogyasztás kereteinek kialakítására, valamint környezeti hatásvizsgálat és stratégiai környezeti vizsgá- lat lefolytatására. Különös figyelmet fordítanak a Kiotói Jegyző- könyv ratifikálására és végrehajtására.
112. cikk
Kutatási és technológiafejlesztési együttműködés
a felek kölcsönös előnyök alapján támogatják a polgári célú tudo- mányos kutatási és technológiafejlesztési (KTF) együttműködést, valamint tekintetbe veszik a rendelkezésre álló forrásokat, a meg- felelő programokhoz való hozzáférés lehetőségét, a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok megfelelő szintű hatékony védelmére is figyelemmel.
az együttműködés kellően figyelembe veszi a kutatással és tech- nológiafejlesztéssel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.
113. cikk
Regionális és helyi fejlesztés
a felek a regionális és helyi fejlesztési együttműködés megerősí- tésére törekednek azzal a céllal, hogy hozzájáruljanak a gazdasági
fejlődéshez és csökkentsék a regionális kiegyensúlyozatlanságot. Külön figyelmet fordítanak a határokon átnyúló, transznacionális és régiók közötti együttműködésre.
az együttműködés kellően figyelembe veszi a regionális fejlesz- téssel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.
114. cikk
Közigazgatás
az együttműködés arra irányul, hogy biztosítsák a hatékony és elszámoltatható közigazgatás kialakítását Montenegróban, külö- nösképpen a jogállamiság megvalósulásának támogatására, az állami intézményeknek a montenegrói lakosság egészének elő- nyére szolgáló megfelelő működtetésére, és az EU és Montenegró közötti kapcsolatok zökkenőmentes fejlődésére.
az együttműködés ezen a területen elsősorban az intézménykié- pítésre irányul, beleértve az átlátható és nem részrehajló munkaerő-toborzási eljárásokat, a humánerőforrás- menedzsmentet és a karrierfejlesztést a közszolgálatban, a folya- matos képzést és az etikus magatartás támogatását az államigazgatásban. az együttműködés a közigazgatás minden szintjére vonatkozik, a helyi közigazgatást is beleértve.
IX. CÍM
PÉNZÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS
115. cikk
E megállapodás célkitűzéseinek elérése érdekében és az 5., 116. és
118. cikknek megfelelően, Montenegró támogatás és kölcsönök formájában közösségi pénzügyi támogatásban részesülhet, bele- értve az Európai Beruházási Bank által nyújtott hiteleket. a közös- ségi támogatás feltétele a koppenhágai politikai kritériumok teljesítése tekintetében mutatott további fejlődés, és különösen az európai partnerség különös prioritási céljainak megvalósításában történő előrehaladás. a stabilizációs és társulási folyamatban résztvevő országok éves jelentéseinek eredményeit is számításba veszik, különösen a kedvezményezettek kötelezettségvállalását a demokratikus, gazdasági és intézményi reformok, valamint a többi tanácsi következtetés végrehajtása érdekében, különösen a kiigazítási programok teljesítésére vonatkozóan. a Montenegró- nak nyújtott támogatást a jelzett szükségletekhez, az elfogadott prioritásokhoz, a felvevő- és visszafizetési képességhez, valamint a gazdasági reform és szerkezetátalakítás érdekében megtett intéz- kedésekhez igazítják.
116. cikk
a támogatás formájában nyújtott pénzügyi segítségnyújtásra a vonatkozó tanácsi rendeletben a Montenegróval folytatott kon- zultációkat követően a Közösség által kialakított többéves indika- tív kereten belül előírt, és az éves cselekvési programokon alapuló működési intézkedések vonatkoznak.
a pénzügyi segítségnyújtás az együttműködés valamennyi terüle- tére kiterjedhet, külön figyelmet fordítva a jogérvényesülésre, a szabadságra és a biztonságra, a jogszabály-közelítésre, a gazdasági fejlődésre és a környezetvédelemre.
117. cikk
Montenegró kérésére és különleges nehézség esetén a Közösség a nemzetközi pénzügyi intézményekkel együtt megvizsgálhatja annak lehetőségét, hogy bizonyos feltételek mellett és a rendelke- zésre álló valamennyi pénzügyi forrás figyelembevételével kivéte- lesen makroszintű pénzügyi támogatást nyújtson. Ez a támogatás a Montenegró és a Nemzetközi Valutaalap által elfogadott pro- gram keretében meghatározandó feltételek teljesítése esetén vehető igénybe.
118. cikk
a rendelkezésre álló források optimális felhasználása érdekében a felek biztosítják, hogy a Közösség hozzájárulásait más források- ból, például a tagállamokból, más országokból és nemzetközi pénzügyi intézményektől származó hozzájárulásokkal való össze- hangolás után alakítják ki.
E célból a felek rendszeresen információt cserélnek az összes támogatási forrásról.
X. CÍM
INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
119. cikk
Létrejön a stabilizációs és társulási tanács, amely felügyeli e meg- állapodás alkalmazását és végrehajtását. Megfelelő szinten, rend- szeres időközönként ülésezik, illetve ha a körülmények úgy kívánják. Megvizsgálja a megállapodás keretében felmerülő főbb kérdéseket, valamint a kölcsönös érdeklődésre számot tartó egyéb kétoldalú vagy nemzetközi kérdéseket.
120. cikk
1. a stabilizációs és társulási tanács egyrészről az Európai Unió Tanácsának tagjaiból és az Európai Bizottság tagjaiból, másrész- ről Montenegró kormányának tagjaiból áll.
2. a stabilizációs és társulási tanács létrehozza eljárási szabályzatát.
3. a stabilizációs és társulási tanács tagjai az eljárási szabály- zatban megállapítandó feltételeknek megfelelően rendelkezhetnek a képviseletükről.
4. a stabilizációs és társulási tanács elnökségét az eljárási sza- bályzatban megállapítandó előírásoknak megfelelően felváltva tölti be a Közösség és Montenegró egy-egy képviselője.
3. a stabilizációs és társulási tanács bármely hatáskörét átru- házhatja a stabilizációs és társulási bizottságra. Ez esetben a sta- bilizációs és társulási bizottság a 121. cikkben megállapított feltételeknek megfelelően hozza meg döntéseit.
123. cikk
a stabilizációs és társulási bizottság albizottságokat hozhat létre. E megállapodás hatálybalépését követő első év vége előtt a stabi- lizációs és társulási bizottság létrehozza a szükséges albizottságo- kat a megállapodás megfelelő végrehajtása érdekében.
Létre kell hozni egy migrációs kérdésekkel foglalkozó albizottságot.
124. cikk
a stabilizációs és társulási tanács határozhat más különleges bizottság vagy testület létrehozásáról, amely segítheti feladatai elvégzésében. a stabilizációs és társulási tanács az eljárási szabály- zatában meghatározza az ilyen bizottságok vagy testületek össze- tételét és feladatait, valamint azok működési módját.
125. cikk
5. az Európai Beruházási Bank az őt érintő ügyekben megfi-
gyelőként részt vehet a stabilizációs és társulási tanács munkájában.
121. cikk
a megállapodás célkitűzéseinek megvalósítása érdekében a stabi- lizációs és társulási tanács hatáskörrel rendelkezik, hogy a megál- lapodás alkalmazási körében és az abban előírt esetekben határozatokat hozzon. Ezek a határozatok kötelező erejűek a felekre nézve, akik megteszik a határozatok végrehajtásához szük- séges intézkedéseket. a stabilizációs és társulási tanács megfelelő ajánlásokat is tehet. Határozatait és ajánlásait a felekkel egyetér- tésben hozza meg.
122. cikk
1. a stabilizációs és társulási tanácsot feladatai végrehajtásá- ban egy stabilizációs és társulási bizottság segítheti, amely egy- részről az Európai Unió Tanácsa és az Európai Bizottság képviselőiből, másrészről Montenegró kormányának képviselői- ből áll.
2. a stabilizációs és társulási tanács az eljárási szabályzatában meghatározza a stabilizációs és társulási bizottság feladatait, ame- lyek tartalmazzák a stabilizációs és társulási tanács üléseinek elő- készítését, valamint meghatározza a bizottság működési módját.
Létrejön a stabilizációs és társulási parlamenti bizottság. a mon- tenegrói parlamenti képviselők és az európai parlamenti képvise- lők e fórum keretében találkoznak véleménycsere céljából. a bizottság az általa meghatározott időközönként ülésezik.
a stabilizációs és társulási parlamenti bizottság egyrészről az Európai Parlament képviselőiből, másrészről a Montenegrói Par- lament képviselőiből áll.
a stabilizációs és társulási parlamenti bizottság létrehozza eljárási szabályzatát.
a stabilizációs és társulási parlamenti bizottság elnökségét fel- váltva tölti be az Európai Parlament egy tagja, illetve a Monteneg- rói Parlament egy tagja, az eljárási szabályzatban megállapítandó rendelkezéseknek megfelelően.
126. cikk
E megállapodás hatályán belül mindegyik szerződő fél vállalja, hogy a másik fél természetes és jogi személyei számára saját állampolgáraihoz viszonyítva megkülönböztetéstől mentes sza- bad hozzáférést biztosít a szerződő felek illetékes bíróságaihoz és közigazgatási szerveihez egyéni jogaik és tulajdonjogaik védelme érdekében.
127. cikk
a megállapodásban semmi nem akadályozza meg a feleket abban, hogy olyan intézkedéseket hozzanak:
a) amelyeket szükségesnek ítélnek az alapvető biztonsági érde- keikkel ellentétes információk nyilvánosságra hozatalának megakadályozásához;
b) amelyek fegyverek, lőszerek vagy háborús anyagok gyártá- sára, kereskedelmére vagy védelmi célokból szükséges kuta- tására, fejlesztésére vagy termelésére vonatkoznak, feltéve, hogy ezek az intézkedések nem csorbítják a versenyfeltéte- leket a nem kifejezetten katonai célokra szánt termékek tekintetében;
c) amelyeket saját biztonsága szempontjából elengedhetetlenül szükségesnek tekint a jogrend és közrend fenntartását érintő súlyos belső zavarok, háború vagy háborúval fenyegető súlyos nemzetközi feszültség esetén, illetve a béke és a nem- zetközi biztonság megőrzésére vállalt kötelezettségeinek vég- rehajtása érdekében.
128. cikk
a stabilizációs és társulási tanács kötelező határozat meghozata- lával rendezheti a vitát.
4. Ha a felek egyike úgy véli, hogy a másik fél nem teljesítette a megállapodásból eredő valamely kötelezettségét, megfelelő intézkedéseket hozhat. Ezt megelőzően – a különösen sürgős ese- tek kivételével – ellátja a stabilizációs és társulási tanácsot min- den olyan megfelelő információval, amely szükséges a helyzet alapos kivizsgálásához a felek számára elfogadható megoldás talá- lása érdekében.
az intézkedések megválasztásánál előnyben kell részesíteni azo- kat, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás érvényesülé- sét. Ezeket az intézkedéseket haladéktalanul be kell jelenteni a stabilizációs és társulási tanácsnak, és a másik fél kérésére egyez- tetést szükséges folytatni róluk a stabilizációs és társulási tanács- ban, a stabilizációs és társulási bizottságban vagy bármely más szervben, amelyet a 123. vagy 124. cikk alapján hoztak létre.
5. a (2), (3) és (4) bekezdés rendelkezései semmilyen esetben sem befolyásolhatják, és nem érintik a 32., 40., 41., 42., 46. cik- keket és a 3. jegyzőkönyvet (a „származó termékek” fogalmának meghatározása és a közigazgatási együttműködés módszerei).
130. cikk
1. az e megállapodás által szabályozott területeken és bármely
abban foglalt különös rendelkezés sérelme nélkül:
a) a Montenegró által a Közösséggel szemben alkalmazott intéz- kedések nem szolgálnak alapul a tagállamok és azok állam- polgárai, vállalatai vagy cégei közötti bármilyen megkülönböztetéshez;
b) a Közösség által Montenegróval szemben alkalmazott rendel- kezések nem szolgálnak alapul Montenegró állampolgárai, illetve a montenegrói vállalatok vagy cégek közötti bármilyen megkülönböztetéshez.
2. az (1) bekezdés rendelkezései nem érintik a felek arra vonat- kozó jogát, hogy adójogszabályaik megfelelő rendelkezéseit alkal- mazzák azokra az adófizetőkre, akik lakóhelyüket tekintve nincsenek azonos helyzetben.
129. cikk
1. a felek minden általános vagy különös intézkedést meghoz- nak, amelyek a megállapodás szerinti kötelezettségeik teljesítésé- hez szükségesek. Biztosítják a megállapodásban foglalt célkitűzések megvalósítását.
2. a felek megállapodnak abban, hogy bármelyik fél kérésére a megfelelő csatornákon keresztül azonnal konzultálnak az e megállapodás értelmezését vagy végrehajtását, és a felek közötti kapcsolatok más lényeges aspektusait érintő bármely ügy megvi- tatása érdekében.
3. a felek a stabilizációs és társulási tanácshoz utalják a meg- állapodás alkalmazásával vagy értelmezésével kapcsolatos vitákat. Ebben az esetben a 130. cikket, valamint – adott esetben – a 7. jegyzőkönyvet kell alkalmazni.
1. amennyiben a megállapodás értelmezését vagy végrehajtá- sát illetően vita keletkezik a felek között, bármelyik fél értesíti a másik felet és a stabilizációs és társulási tanácsot hivatalos kére- lem formájában arról, hogy a vitatott kérdés megoldásra szorul.
amennyiben valamelyik fél úgy látja, hogy egy a másik fél által elfogadott intézkedés, vagy a másik fél cselekvésének hiánya ezen megállapodásban vállalt kötelezettségeinek megszegését jelenti, hivatalos kérelmet nyújt be a megoldás érdekében, amelyben indokolja véleményét, és – adott esetben – jelzi, hogy a fél a
129. cikk (4) bekezdése alapján intézkedéseket foganatosíthat.
2. a felek törekednek a vitának jóhiszemű egyeztetések útján történő megoldására a stabilizációs és társulási tanácsban és a
(3) bekezdésben említett másik szervek keretei között azzal a cél- lal, hogy mielőbb kölcsönösen elfogadható megoldást találjanak.
3. a felek a stabilizációs és társulási tanács rendelkezésére bocsátanak minden olyan vonatkozó információt, amely szüksé- ges a helyzet alapos vizsgálatához.
amíg a vita nem rendeződik, a kérdés a stabilizációs és társulási tanács minden találkozóján tárgyalásra kerül, kivéve ha megkez- dődött a 7. jegyzőkönyv alapján a választottbírósági eljárás. a vita lezártnak tekintendő, ha a stabilizációs és társulási tanács köte- lező erejű határozatot hozott a kérdés rendezéséről a 129. cikk
(3) bekezdése alapján, vagy ha megállapította, hogy már nem folyik vita.
a vitával kapcsolatban a felek megegyezése alapján vagy bárme- lyik fél kérésére egyeztetésre kerülhet sor a stabilizációs és társu- lási bizottság vagy bármely más, a 123. vagy 124. cikk alapján létrehozott vonatkozó bizottság vagy szerv bármely találkozóján. az egyeztetésekről írásos feljegyzés is készülhet.
az egyeztetés során közzétett információk bizalmasak maradnak.
4. a 7. jegyzőkönyv alkalmazásának hatálya alá tartozó kér- dések esetében bármely fél benyújthatja a kérdést választottbí- rósági eljáráson való vitarendezésre a jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően, ha két hónappal az (1) bekezdés alapján megkezdett vitarendezési folyamatot követően a felek nem tudták lezárni a kérdést.
131. cikk
a megállapodás mindaddig nem érintheti az egyének és gazda- sági szereplők számára egyrészről egy vagy több tagállamra, más- részről Montenegróra nézve kötelező, meglévő megállapodásokban biztosított jogokat, amíg a megállapodás alapján nem biztosítanak számukra ugyanolyan jogokat.
132. cikk
a Montenegró közösségi programokban való részvételének álta- lános feltételeit a 8. jegyzőkönyv határozza meg.
az I–VII. mellékletek, valamint az 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7. és 8. jegy- zőkönyv az e megállapodás szerves részét képezik.
133. cikk
a megállapodás határozatlan időre szól.
a megállapodást bármelyik fél felmondhatja a másik félhez inté- zett értesítés útján. a megállapodás az ilyen értesítés napját követő hat hónap elteltével hatályát veszti.
Bármelyik fél azonnali hatállyal felfüggesztheti a megállapodás hatályát a másik fél ezen megállapodás valamely lényegi elemé- nek be nem tartása esetén.
134. cikk
E megállapodás alkalmazásában a „felek” kifejezés egyrészről – hatáskörüknek megfelelően – a Közösségre vagy tagállamaira, illetve a Közösségre és tagállamaira, másrészről Montenegróra vonatkozik.
135. cikk
Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkal- mazni, amelyeken az Európai Közösséget és az Európai atomenergia-közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az említett szerződésekben meghatározott feltételekkel, másrészről Montenegró területén.
136. cikk
E megállapodás letéteményese az Európai Unió Tanácsának főtitkára.
137. cikk
Ez a megállapodás két-két eredeti példányban készült bolgár, spa- nyol, cseh, dán, német, észt, görög, angol, francia, olasz, lett, lit- ván, magyar, máltai, holland, lengyel, portugál, román, szlovák, szlovén, finn, svéd nyelven, valamint a Montenegróban használt hivatalos nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
138. cikk
a megállapodást a felek saját eljárásaiknak megfelelően hagyják jóvá.
Ez a megállapodás azon dátumot követő második hónap első napján lép hatályba, amikor a felek értesítik egymást az első bekezdés alapján indított eljárások lezárultáról.
139. cikk Ideiglenes megállapodás
amennyiben az e megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljá- rások befejezéséig e megállapodás egyes részeinek rendelkezéseit
– különösen az áruk szabad mozgására, valamint a közlekedésre vonatkozókat – a Közösség és Montenegró között létrejött idei- glenes megállapodással léptetik hatályba, a felek megállapodnak abban, hogy ilyen körülmények esetén e megállapodás IV. címe 73., 74. és 75. cikkének, az 1., 2., 3., 5., 6. és 7. jegyzőkönyv ren- delkezései, valamint az 4. jegyzőkönyv vonatkozó rendelkezései alkalmazásában a „megállapodás hatálybalépésének időpontja” kifejezés az ideiglenes megállapodás hatálybalépésének időpont- ját jelenti a fent említett rendelkezésekben foglalt kötelezettségek tekintetében.
Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година. Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.
V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm. Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis. Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven. Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.
Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette. Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge. Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa. Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego. Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.
Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii şapte. V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.
V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.
Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.
Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté ger- manophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Fran- zösische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
a Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες For the European Communities
Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā Europos Bendrijų vardu
az Európai Közösségek részéről Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen W imieniu Wspólnot Europejskich Pelas Comunidades Europeias Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
U ime Republike Crne Gore
I. MELLÉKLET
I. A MELLÉKLET
MONTENEGRÓI VÁMENGEDMÉNYEK KÖZÖSSÉGI IPARI TERMÉKEKRE
(a 21. cikkben említettek szerint)
a vámtételek a következőképpen csökkennek:
a) e megállapodás hatálybalépésének napján a behozatali vám az alapvám 80 %-ára csökken,
b) a megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 50 %-ára csökken;
c) a megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 25 %-ára csökken;
d) az e megállapodás hatálybalépését követő harmadik év január 1-jén megszűnnek a megmaradt behozatali vámok.
KN-kód | árumegnevezés | |
2515 2515 11 00 2515 12 2515 12 20 2515 12 50 2515 12 90 | Márvány, travertin, ekozin és más emlékművi vagy építőkő mészkőből, legalább 2,5 térfogattö- megű és alabástrom durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva is, tömb vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú tábla formában: – Márvány és travertin: – – Xxxxxxx vagy durván nagyolva – – Fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva, tömb vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú tábla formában – – – Legfeljebb 4 cm vastagságú – – – 4 cm-t meghaladó, de legfeljebb 25 cm vastagságú – – – Más | |
2522 2522 20 00 | Égetett mész, oltott mész és hidraulikus mész, a 2825 vámtarifaszám alá tartozó kalcium-oxid és -hidroxid kivételével: – Oltott mész | |
2523 2523 29 00 | Portlandcement, bauxitcement, salakcement, szuperszulfátcement és hasonló hidraulikus cement festve vagy klinker formában is: – Portlandcement – – Más | |
3602 00 00 | Elkészített robbanóanyag, a lőpor kivételével | |
3603 00 3603 00 10 3603 00 90 | Biztonsági gyújtózsinór; robbantó gyújtózsinór; robbantógyutacs vagy robbantókapszulák; gyúj- tószerkezetek; elektromos detonátorok: – Biztonsági gyújtózsinór; robbantó gyújtózsinór – Más | |
3820 00 00 | Fagyásgátló és jegesedésgátló készítmények | |
4406 4406 90 00 | Vasúti vagy villamosvasúti talpfa: – Más | |
4410 4410 12 4410 12 10 4410 19 00 | Forgácslemez, irányított forgácselrendezésű lemez (OSB) és hasonló tábla (például: ostyalemez) fából vagy más fatartalmú anyagokból gyantával vagy más szerves kötőanyagokkal agglomerálva (tömörítve) is: – Fából: – – Irányított forgácselrendezésű lemez (OSB): – – – Megmunkálatlanul vagy gyalulva, de tovább nem megmunkálva – – Más |
KN-kód | árumegnevezés | |
4412 4412 10 00 4412 94 4412 94 10 4412 94 90 4412 99 4412 99 70 | Rétegelt lemez, furnérozott panel és hasonló réteges faáru: – Bambusznádból – Más: – – Enyvezett bútorlap, léc- és lemezbetétes asztaloslemez és bútorlap: – – – Legalább egyik külső rétege (színoldala) nem tűlevelű fából készült – – – Más – – Más: – – – Más | |
6403 6403 51 6403 51 15 6403 51 19 6403 51 95 6403 51 99 | Lábbeli gumi-, műanyag, bőr- vagy mesterséges bőr külső talppal és bőr felsőrésszel: – Más lábbeli bőr külső talppal: – – Bokát takaró: ––– Más: –––– a lábszárat nem, csak a bokát takaró, a talpbélés hossza: ––––– Legalább 24 cm: –––––– Férfi –––––– Női –––– Más, a talpbélés hossza: ––––– Legalább 24 cm: –––––– Férfi –––––– Női | |
6405 6405 10 00 | Más lábbeli: – Lábbeli bőr vagy mesterséges bőr felsőrésszel | |
7604 7604 10 7604 10 90 7604 29 7604 29 90 | alumíniumrúd és -profil: – Ötvözetlen alumíniumból: – – Profil – alumíniumötvözetből: – – Más: – – – Profil | |
7616 7616 99 7616 99 90 | Más alumíniumgyártmány: – Más: – – Más: – – – Más | |
8415 8415 81 00 | Légkondicionáló berendezés motormeghajtású ventillátorral, valamint hőmérséklet- és nedvesség- szabályozó szerkezettel, beleértve az olyan berendezést is, amelyben a nedvesség külön nem sza- bályozható: – Más: – – Hűtőegységet és a hűtő-fűtő ciklus megfordítására alkalmas szelepet is tartalmazó berendezés (reverzibilis hőszivattyú): | |
8507 8507 20 8507 20 98 | Elektromos akkumulátorok, beleértve ezek akár téglalap (beleértve a négyzet) alakú elválasztóle- mezeit is: – Más ólom-sav akkumulátor: – – Más: – – – Más |
KN-kód | árumegnevezés |
8517 8517 12 00 | Távbeszélő-készülékek, beleértve a mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálóza- tokhoz való készülékeket; hang, képek vagy más adatok továbbítására vagy vételére szolgáló más készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok (helyi vagy nagy kiterjedésű háló- zat) távközlési berendezéseit a 8443, 8525, 8527 vagy 8528 vámtarifaszám alá tartozó, továbbí- tásra vagy vételre szolgáló készülékek kivételével: – Távbeszélő-készülékek, beleértve a mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli háló- zatokhoz való távbeszélőket: – – Mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való távbeszélők |
8703 | Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban személyszállításra tervezett (a 8702 vámtarifaszám alá tar- tozó kivételével), beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is: |
– Más szikragyújtású, dugattyús, belső égésű motorral működő jármű: | |
8703 22 | – – 1 000 cm3 -t meghaladó, de legfeljebb 1 500 cm3 hengerűrtartalommal: |
8703 22 10 | – – – Új: |
ex 8703 22 10 | –––– Személygépkocsik |
8703 22 90 | – – – Használt |
8703 23 | – – 1 500 cm3 -t meghaladó, de legfeljebb 3 000 cm3 hengerűrtartalommal: |
––– Új: | |
8703 23 19 | –––– Más: |
ex 8703 23 19 | ––––– Személygépkocsik |
8703 23 90 | – – – Használt |
– Más kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő: | |
8703 32 | – – 1 500 cm3-t meghaladó, de legfeljebb 2 500 hengerűrtartalommal: |
––– Új: | |
8703 32 19 | –––– Más: |
ex 8703 32 19 | ––––– Személygépkocsik |
8703 32 90 | – – – Használt |
8703 33 | – – 2 500 cm3 hengerűrtartalom felett: |
––– Új: | |
8703 33 11 | –––– Motoros (önjáró) lakóautó |
8703 33 90 | – – – Használt |
I. B MELLÉKLET
MONTENEGRÓI VÁMENGEDMÉNYEK KÖZÖSSÉGI IPARI TERMÉKEKRE
(a 21. cikkben említettek szerint)
a vámtételek a következőképpen csökkennek:
a) e megállapodás hatálybalépésének napján a behozatali vám az alapvám 85 %-ára csökken,
b) e megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 70 %-ára csökken;
c) e megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 55 %-ára csökken;
d) e megállapodás hatálybalépését követő harmadik év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 40 %-ára csökken;
e) e megállapodás hatálybalépését követő negyedik év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 20 %-ára csökken;
f) az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik év január 1-jén megszűnnek a megmaradt behozatali vámok.
KN-kód | árumegnevezés |
2501 2501 00 91 | Só (beleértve az asztali sót és denaturált sót is) és tiszta nátrium-klorid, ezek vizes oldatban vagy hozzáadott csomósodást gátló vagy gördülékenységet elősegítő anyaggal; tengervíz: – Közcélú só (beleértve az asztali sót és a denaturált sót is) és tiszta nátrium-klorid, ezek vizes oldatban vagy hozzáadott, csomósodást gátló vagy gördülékenységet elősegítő anyaggal is: – – Más: ––– Más: –––– Emberi fogyasztásra alkalmas só |
3304 3304 99 00 | Szépségápoló készítmények vagy sminkek és bőrápoló készítmények (a gyógyszerek kivételével), beleértve a napbarnító vagy napvédő készítményeket; manikűr- vagy pedikűrkészítmények: – Más: – – Más |
3305 3305 10 00 3305 90 3305 90 90 | Hajápoló szerek: – Samponok – Más: – – Más |
3306 3306 10 00 | Száj- vagy fogápoló készítmények, beleértve a műfogsorrögzítő pasztát és port is; fogtisztításra szol- gáló szál (fogselyem) a kiskereskedelem számára egyedi kiszerelésben: – Fogtisztító szer |
3401 3401 11 00 | Szappan; szappanként használt szerves felületaktív termékek és készítmények rúd, kocka vagy más formába öntve, szappantartalommal is; bőr (testfelület) mosására szolgáló szerves felületaktív ter- mékek és készítmények folyadék vagy krém formájában és a kiskereskedelmi forgalom számára kiszerelve szappantartalommal is; szappannal vagy tisztítószerrel impregnált, bevont vagy borított papír, vatta, nemez és nem szőtt textília: – Szappan, és szerves felületaktív termékek és készítmények rúd, kocka vagy egyéb öntött vagy darabolt formában és szappannal vagy tisztítószerrel impregnált, bevont vagy borított papír, vat- ta, nemez és nem szőtt textília: – – Toalett (egészségügyi) célra (beleértve a gyógyanyaggal átitatott termékeket is) |
3402 3402 20 3402 20 20 3402 20 90 3402 90 3402 90 90 | Szerves felületaktív anyagok (a szappan kivételével); felületaktív készítmény, mosókészítmények (beleértve a kiegészítő mosókészítményeket is), és tisztítókészítmények, szappantartalmúak is, a 3401 vámtarifaszám alá tartozók kivételével: – Készítmények a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve: – – Felületaktív készítmények – – Mosó- és tisztítókészítmények – Más: – – Mosó- és tisztítókészítmények |
3923 3923 21 00 3923 29 3923 29 10 3923 90 3923 90 10 3923 90 90 | Műanyag eszközök áruk szállítására vagy csomagolására; műanyag dugó, fedő, kupak és más lezá- ró: – Zsák és zacskó (beleértve a kúp alakút is): – – Etilénpolimerekből – – Más műanyagból: – – – Poli(vinil-klorid)-ból – Más: – – Csőformára extrudált háló – – Más |
3926 3926 90 | Műanyagból készült más áruk és a 3901–3914 vámtarifaszám alá tartozó más anyagokból készült áruk: – Más: – – Más: |
KN-kód | árumegnevezés |
3926 90 97 | – – – Más |
4011 4011 10 00 | Új, gumi légabroncs: – Személygépkocsihoz (beleértve a mikrobuszt és a versenyautót is) |
4202 4202 11 4202 11 10 4202 11 90 | Bőrönd, koffer, piperedoboz, diplomatatáska, aktatáska, iskolatáska, szemüveg-, látcső-, fénykép- ezőgéptok, hangszertáska, fegyvertok, pisztolytáska és hasonló tartó és tok; útitáska, hőszigetelt táska élelmiszerhez vagy italhoz, piperetáska, hátizsák, kézitáska, bevásárlótáska, levéltárca, pénz- tárca, térképtáska, cigarettatárca, dohányzacskó, szerszámtáska és -tok, sporttáska, palacktok, ékszertartó, púderdoboz, evőeszköztartó és hasonló tartó és tok természetes vagy mesterséges bőr- ből, műanyag lapokból, textilből, vulkánfíberből vagy papírkartonból, vagy teljesen vagy nagy rész- ben ilyen anyagokkal vagy papírral beborítva is: – Bőrönd, koffer, piperedoboz, diplomatatáska, aktatáska, iskolatáska és hasonlók: – – Természetes vagy mesterséges, vagy lakkbőr külső felülettel: – – – Diplomatatáska, aktatáska, iskolatáska és hasonló tartók – – – Más |
4203 4203 10 00 4203 29 4203 29 10 | Ruházati cikkek és ruházati tartozékok természetes vagy mesterséges bőrből: – Ruházati cikkek – Kesztyűk, sportkesztyűk, egyujjas és ujjatlan kesztyűk: – – Más: – – – Védőkesztyű minden foglalkozáshoz |
4418 4418 10 4418 10 50 4418 10 90 4418 20 4418 20 50 4418 20 80 4418 40 00 4418 90 4418 90 10 4418 90 80 | ács- és épületasztalos-ipari termék, beleértve az üreges fapanelt is, összeállított padlóburkoló- panelek, zsindely: – ablak, franciaablak és ezek kerete: – – Tűlevelű fából – – Más – ajtó és kerete, és küszöb: – – Tűlevelű fából – – Más fából – Zsaluzat betonszerkezeti munkához – Más: – – Enyvezett épületfa – – Más |
4802 4802 55 4802 55 15 ex 4802 55 15 4802 55 25 ex 4802 55 25 4802 55 30 ex 4802 55 30 | Nem bevont papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, és nem perforált lyukkártya- és lyukszalagpapír tekercsben vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú ívben, bármilyen méretben, a 4801 vagy a 4803 vámtarifaszám alá tartozó papír kivételével; kézi merítésű papír és karton: – Más papír és karton, amely nem vagy legfeljebb 10 tömegszázalék mechanikai vagy vegyi- mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz: – – Legalább 40 g/m2, de legfeljebb 150 g/m2 tömegű, tekercsben: – – – Legalább 40 g/m2, de kevesebb mint 60 g/m2 tömegű: –––– Más, a nyers dekorációs papírt kivéve – – – Legalább 60 g/m2, de kevesebb mint 75 g/m2 tömegű: –––– Más, a nyers dekorációs papírt kivéve – – – Legalább 75 g/m2, de kevesebb mint 80 g/m2 tömegű: –––– Más, a nyers dekorációs papírt kivéve |
KN-kód | árumegnevezés |
4802 55 90 ex 4802 55 90 | – – – Legalább 80 g/m2 tömegű: –––– Más, a nyers dekorációs papírt kivéve |
4819 4819 10 00 4819 20 00 4819 30 00 4819 40 00 | Doboz, láda, tok, zsák és más csomagolóeszköz papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellu- lózszálból álló szövedékből; iratgyűjtő doboz, levéltartó doboz és hasonló cikk papírból vagy kar- tonból irodai, üzleti vagy hasonló célra: – Doboz, láda és tok hullámpapírból vagy -kartonból – Összehajtható doboz, láda és tok, a hullámpapírból vagy -kartonból készültek kivételével – Zsák és zacskó, amelynek talpszélessége legalább 40 cm – Más zsák és zacskó, beleértve a kúp alakút is |
4820 4820 10 4820 10 10 4820 20 00 4820 90 00 | Regiszter, üzleti könyv, jegyzetfüzet (notesz), megrendelőkönyv, orvosi vénytömb, írótömb, elő- jegyzési jegyzettömb, napló és hasonló termék, iskolai füzet, írómappa, iratrendező (cserélhető lapokkal vagy más), dosszié, iratborító, sokszorosított üzleti űrlap, karbon betétlapos tömb és más irodaszer papírból vagy kartonból; album, minták vagy gyűjtemények számára és könyvborító papírból vagy kartonból: – Regiszter, üzleti könyv, jegyzetfüzet (notesz), megrendelőkönyv, orvosi vénytömb, írótömb, elő- jegyzési tömb, napló és hasonló termék: – – Regiszter, üzleti könyv, megrendelőkönyv és orvosi vénytömb – Iskolai füzet – Más |
4821 4821 10 4821 10 10 4821 90 4821 90 10 | Mindenféle címke papírból vagy kartonból, nyomtatott is: – Nyomtatott: – – Öntapadó – Más: – – Öntapadó |
4910 00 00 | Bármilyen nyomtatott naptár, beleértve a naptárblokkot is |
4911 4911 10 4911 10 10 4911 10 90 4911 99 00 | Más nyomtatvány, beleértve a nyomtatott képet és fényképet is: – Kereskedelmi reklámanyag, reklámkatalógus és hasonló: – – Kereskedelmi katalógus – – Más – Más: – – Más |
5111 5111 19 5111 19 10 5111 19 90 | Szövet kártolt gyapjúból vagy kártolt finom állati szőrből: – Legalább 85 tömegszázalék gyapjú- és finomállatiszőr-tartalommal: – – Más: – – – 300 g/m2 -t meghaladó, de legfeljebb 450 g/m2 tömegű – – – 450 g/m2-t meghaladó tömegű |
5112 5112 11 00 5112 19 5112 19 10 5112 19 90 | Szövet fésűsgyapjúból vagy fésűs finom állati szőrből: – Legalább 85 tömegszázalék gyapjú- és finomállatiszőr-tartalommal: – – Legfeljebb 200 g/m2 tömegű – – Más: – – – 200 g/m2 -t meghaladó, de legfeljebb 375 g/m2 tömegű – – – 375 g/m2-t meghaladó tömegű |
5209 | Pamutszövet, legalább 85 tömegszázalék pamuttartalommal, 200 g/m2-t meghaladó tömegű: – Fehérített: |
KN-kód | árumegnevezés |
5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 43 00 5209 49 00 | – – Vászonkötésű – – 3 vagy 4 fonalas sávolykötésű szövet, beleértve a keresztsávoly-kötésűt is – – Más szövet – Festett: – – Vászonkötésű – – 3 vagy 4 fonalas sávolykötésű szövet, beleértve a keresztsávoly-kötésűt is – – Más szövet – Különféle színű fonalakból szőtt: – – Vászonkötésű – – Más szövet 3 vagy 4 fonalas sávolykötésű, beleértve a keresztsávoly-kötésűt is – – Más szövet |
6101 6101 90 6101 90 20 ex 6101 90 20 6101 90 80 ex 6101 90 80 | Férfi- vagy fiúfelsőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny, -anorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát, -szélkabát és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból, a 6103 vámtarifaszám alá tar- tozó áruk kivételével: – Más textilanyagból: – – Felsőkabát, autóskabát, pelerin, köpeny és hasonló áruk: – – – Gyapjúból vagy finom állati szőrből – – anorák (beleértve a sízubbonyt is), viharkabát, szélkabát és hasonló áruk: – – – Gyapjúból vagy finom állati szőrből |
6115 6115 95 00 6115 96 6115 96 10 6115 96 99 | Harisnyanadrág, harisnya, zokni és más harisnyaáru, beleértve a kalibrált kompressziós harisnyaárut (pl. a visszeres lábra való harisnyát) és a talp nélküli harisnyát, kötött vagy hurkolt anyagból: – Más: – – Pamutból – – Szintetikus szálból: – – – Térdzokni ––– Más: –––– Más |
6205 6205 20 00 6205 30 00 6205 90 6205 90 10 6205 90 80 | Férfi- vagy fiúing: – Pamutból – Műszálból – Más textilanyagból: – – Lenből vagy ramiból – – Más |
6206 6206 10 00 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00 6206 90 6206 90 10 6206 90 90 | Női vagy leánykablúz, -ing és -ingblúz: – Selyemből vagy selyemhulladékból – Gyapjúból vagy finom állati szőrből – Pamutból – Szintetikus vagy mesterséges szálból – Más textilanyagból: – – Lenből vagy ramiból – – Más |
6207 6207 11 00 | Férfi- vagy fiúatléta és más -alsóing, -alsónadrág, -rövidnadrág, -hálóing, -pizsama, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áru: – alsónadrág és rövidnadrág: – – Pamutból |
KN-kód | árumegnevezés |
6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 00 6207 99 6207 99 10 6207 99 90 | – – Más textilanyagból – Hálóing és pizsama: – – Pamutból – – Szintetikus vagy mesterséges szálból – – Más textilanyagból – Más: – – Pamutból – – Más textilanyagból – – – Szintetikus vagy mesterséges szálból – – – Más |
6208 6208 11 00 6208 19 00 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 00 6208 92 00 6208 99 00 | Női vagy leányka-atlétaing és más -alsóing, -kombiné, -alsószoknya, -rövidnadrág, -alsónadrág, -hálóing, -pizsama, -hálóköntös, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áru: – Kombiné és alsószoknya: – – Szintetikus vagy mesterséges szálból – – Más textilanyagból – Hálóing és pizsama: – – Pamutból – – Szintetikus vagy mesterséges szálból – – Más textilanyagból – Más: – – Pamutból – – Szintetikus vagy mesterséges szálból – – Más textilanyagból |
6211 6211 32 6211 32 10 6211 32 31 6211 32 41 6211 32 42 6211 42 6211 42 10 6211 42 31 6211 42 41 6211 42 42 6211 42 90 6211 43 6211 43 10 | Tréningruha, síöltöny és fürdőruha; más ruha: – Más férfi- vagy fiúruha: – – Pamutból: – – – Ipari és munkaruha – – – Tréningruha, bélelt: –––– Ugyanazon szövetből készült külső réteggel –––– Más: ––––– Felső részek ––––– alsó részek – Más női vagy leánykaruha: – – Pamutból: – – – Kötény, overall, munkaruha-overall és más ipari és munkaruházat (a házi használatra alkal- mas is) – – – Tréningruha, bélelt: –––– Ugyanazon szövetből készült külső réteggel –––– Más: ––––– Felső részek ––––– alsó részek – – – Más – – Szintetikus vagy mesterséges szálból: – – – Kötény, overall, munkaruha-overall és más ipari és munkaruházat (a házi használatra alkal- mas is) – – – Tréningruha, bélelt: |
KN-kód | árumegnevezés |
6211 43 31 6211 43 41 6211 43 42 6211 43 90 | –––– Ugyanazon szövetből készült külső réteggel –––– Más: ––––– Felső részek ––––– alsó részek – – – Más |
6301 6301 20 0000 00 00 0000 20 90 6301 90 6301 90 10 6301 90 90 | Takaró és útitakaró: – Takaró (az elektromos melegítővel felszerelt kivételével) és útitakaró gyapjúból vagy finom állati szőrből: – – Kötött vagy hurkolt – – Más – Más takaró és útitakaró: – – Kötött vagy hurkolt – – Más |
6302 6302 21 00 6302 31 00 6302 51 00 6302 53 6302 53 90 | ágynemű, asztalnemű, testápolási és konyhai textília: – Más ágynemű, nyomott: – – Pamutból – Más ágynemű: – – Pamutból – Más asztalnemű: – – Pamutból – – Szintetikus vagy mesterséges szálból: – – – Más |
6403 6403 59 6403 59 35 6403 59 39 6403 59 95 6403 59 99 | Lábbeli gumi-, műanyag, bőr- vagy mesterséges bőr külső talppal és bőr felsőrésszel: – Más lábbeli bőr külső talppal: – – Más: ––– Más: –––– Lábbeli, pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel: ––––– Más, a talpbélés hossza: –––––– Legalább 24cm: ––––––– Férfi ––––––– Női –––– Más, a talpbélés hossza: ––––– Legalább 24 cm: –––––– Férfi –––––– Női |
6802 6802 21 00 6802 23 00 6802 29 00 | Megmunkált szobrászati vagy épületkő (a pala kivételével) és ezekből készült áru, a 6801 vámtarifa- szám alá tartozó áruk kivételével; mozaikkocka és hasonló, természetes kőből (beleértve a palát is), hátlappal ellátva is; természetes kőpor, -hulladék és -granulátum (beleértve a palát is) mestersége- sen színezve: – Más szobrászati vagy épületkő és ebből készült áru, egyszerűen vágva vagy fűrészelve, lapos vagy egyenletes felülettel: – – Márvány, travertin (szürke márvány) és alabástrom – – Gránit – – Más kő: |
KN-kód | árumegnevezés |
ex 6802 29 00 6802 91 6802 91 10 6802 91 90 6802 93 6802 93 10 6802 93 90 | – – Más mészkő – Más: – – Márvány, travertin (szürke márvány) és alabástrom: – – – Csiszolt alabástrom, díszítve vagy másképpen megmunkálva, de nem faragva – – – Más – – Gránit: – – – Csiszolva, díszítve vagy másképpen megmunkálva, de nem faragva, legalább 10 kg nettó tömeggel – – – Más |
6810 6810 11 6810 11 10 6810 11 90 6810 91 6810 91 90 6810 99 00 | Cementből, betonból vagy műkőből készült áru, megerősítve is: – Burkolólap, járdaburkoló kő, tégla és hasonló áru: – – Építőelem és tégla: – – – Könnyűbetonból (porított horzsakő, granulált salak stb. alapú) – – – Más – Más áru: – – Előre gyártott szerkezeti, építő- vagy általános burkolóelem: – – – Más – – Más |
6904 6904 10 00 6904 90 00 | Kerámia épülettégla, padozattömb, alátámasztó vagy burkolólap és hasonló: – Épülettégla – Más |
6905 6905 10 00 | Tetőcserép, kéményfej, kéménytoldat, kéménybélés, építészeti dísz és más szerkezeti kerámiaáru: – Tetőcserép |
7207 7207 11 7207 11 90 7207 12 7207 12 90 7207 19 7207 19 12 7207 19 19 7207 19 80 7207 20 7207 20 15 7207 20 17 7207 20 19 | Félkész termék vasból vagy ötvözetlen acélból: – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: – – Téglalap (beleértve a négyzet) alakú keresztmetszettel, ha a szélesség kisebb, mint a vastagság kétszerese: – – – Kovácsolva – – Más, téglalap (nem négyzet) alakú keresztmetszettel: – – – Kovácsolva – – Más – – – Kör vagy sokszögű alakú keresztmetszettel: –––– Hengerelve vagy folyamatos öntéssel előállítva –––– Kovácsolva – – – Más – Legalább 0,25 tömegszázalék széntartalommal: – – Téglalap (beleértve a négyzet) alakú keresztmetszettel, ha a szélesség kisebb, mint a vastagság kétszerese: – – – Hengerelve vagy folyamatos öntéssel előállítva: –––– Más: ––––– Legalább 0,25, de kevesebb mint 0,6 tömegszázalék széntartalommal ––––– Legalább 0,6 tömegszázalék széntartalommal – – – Kovácsolva – – Más, téglalap (nem négyzet) alakú keresztmetszettel: |
KN-kód | árumegnevezés | |
7207 20 32 | – – – Hengerelve vagy folyamatos öntéssel előállítva | |
7207 20 39 | – – – Kovácsolva | |
– – Kör vagy sokszögű alakú keresztmetszettel: | ||
7207 20 52 | – – – Hengerelve vagy folyamatos öntéssel előállítva | |
7207 20 59 | – – – Kovácsolva | |
7207 20 80 | – – Más | |
7213 | Melegen hengerelt rúd vasból vagy ötvözetlen acélból, szabálytalanul felgöngyölt tekercsben: – Hengerelésből eredő bevágásokkal, bordákkal, hornyokkal vagy más mélyedésekkel, kiemelke- désekkel – Más: – – Kör alakú keresztmetszetének átmérője kevesebb mint 14 mm: – – – Beton megerősítéséhez használatos ––– Más: –––– 0,06 %-ot meghaladó, de kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: ––––– 8 mm vagy annál kevesebb átmérőjű kivételével – – Más: – – – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal – – – Legalább 0,25 tömegszázalék széntartalommal | |
7213 10 00 | ||
7213 91 | ||
7213 91 10 | ||
7213 91 49 | ||
ex 7213 91 49 | ||
7213 99 | ||
7213 99 10 | ||
7213 99 90 | ||
7214 | Más rúd vasból vagy ötvözetlen acélból, kovácsolva, melegen hengerelve, melegen húzva vagy -extrudálva, hengerlés után csavarva is, de tovább nem megmunkálva: – Kovácsolva – Hengerelésből eredő bevágásokkal, bordákkal, hornyokkal vagy más mélyedésekkel, kiemelke- désekkel vagy hengerelés után csavarva – Más: – – Más: – – – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: –––– Beton megerősítéséhez használatos –––– Más, amely kör alakú keresztmetszetének átmérője: ––––– Legalább 80 mm ––––– 80 mm-nél kevesebb –––– Más – – – Legalább 0,25 tömegszázalék széntartalommal: –––– Kör alakú keresztmetszetének átmérője: ––––– Legalább 80 mm ––––– 80 mm-nél kevesebb –––– Más | |
7214 10 00 | ||
7214 20 00 | ||
7214 99 | ||
7214 99 10 | ||
7214 99 31 | ||
7214 99 39 | ||
7214 99 50 | ||
7214 99 71 | ||
7214 99 79 | ||
7214 99 95 | ||
7215 | Más rúd vasból vagy ötvözetlen acélból: | |
7215 10 00 | – Forgácsolható acélból, hidegen alakítva vagy hidegen húzva, de tovább nem megmunkálva | |
7215 50 | – Más, hidegen alakítva vagy hidegen húzva, de tovább nem megmunkálva: | |
– – Kevesebb mint 0,25 tömegszázalék széntartalommal: | ||
7215 50 11 | – – – Téglalap (nem négyzet) alakú keresztmetszettel | |
7215 50 19 | – – – Más | |
7215 50 80 | – – Legalább 0,25 tömegszázalék széntartalommal | |
7215 90 00 | – Más |
KN-kód | árumegnevezés |
7224 | Más ötvözött acél ingot vagy más elsődleges formában; félkész termék más ötvözött acélból: – Ingot és más elsődleges forma: – – Szerszámacélból – – Más – Más: – – Más: – – – Téglalap (beleértve a négyzet) alakú keresztmetszettel: –––– Melegen hengerelve vagy folyamatos öntéssel előállítva: ––––– a szélesség kisebb, mint a vastagság kétszerese: –––––– Legfeljebb 0,7 tömegszázalék széntartalommal, legalább 0,5, de legfeljebb 1,2 tömeg- százalék mangántartalommal és legalább 0,6, de legfeljebb 2,3 tömegszázalék szilíciumtartalommal; legalább 0,0008 tömegszázalék bórtartalommal bár- mely más ötvözőelemmel együtt, amely kevesebb az árucsoporthoz tartozó Megjegy- zések 1. f) pontjában meghatározott minimális tartalomnál –––––– Más ––––– Más –––– Kovácsolva ––– Más: –––– Melegen hengerelve vagy folyamatos öntéssel előállítva: ––––– Legalább 0,9, de legfeljebb 1,15 tömegszázalék széntartalommal, legalább 0,5, de legfel- jebb 2 tömegszázalék krómtartalommal, és ha tartalmaz, legfeljebb 0,5 tömegszázalék molibdéntartalommal ––––– Más –––– Xxxxxxxxxx |
7224 10 | |
7224 10 10 | |
7224 10 90 | |
7224 90 | |
7224 90 05 | |
7224 90 07 | |
7224 90 14 | |
7224 90 18 | |
7224 90 31 | |
7224 90 38 | |
7224 90 90 | |
7228 | Más rúd és szögvas, idomvas és szelvény más ötvözött acélból; üreges fúrórúdvas és -rúdacél ötvö- zött vagy ötvözetlen acélból: – Rúd szilícium-mangán acélból: – – Téglalap (nem négyzet) alakú keresztmetszettel, négy felületén melegen hengerelve – – Más: – – – Más – Más rúd, melegen hengerelve, melegen húzva, vagy extrudálva, de tovább nem megmunkálva: – – Szerszámacélból – – Legalább 0,9 %, de legfeljebb 1,15 tömegszázalék szén-, legalább 0,5, de legfeljebb 2 tömeg- százalék króm-, és – ha tartalmaz – legfeljebb 0,5 tömegszázalék molibdéntartalommal: – – – Körkeresztmetszete legalább 80 mm átmérőjű – – – Más – – Más: – – – Körkeresztmetszetének átmérője: –––– Legalább 80mm –––– Kevesebb mint 80 mm – – – Téglalap (nem négyzet) alakú keresztmetszettel, négy felületén melegen hengerelve – – – Más – Más rúd, kovácsolva, de tovább nem megmunkálva: – – Szerszámacélból – – Más – Más rúd: – – Szerszámacélból |
7228 20 | |
7228 20 10 | |
7228 20 99 | |
7228 30 | |
7228 30 20 | |
7228 30 41 | |
7228 30 49 | |
7228 30 61 | |
7228 30 69 | |
7228 30 70 | |
7228 30 89 | |
7228 40 | |
7228 40 10 | |
7228 40 90 | |
7228 60 | |
7228 60 20 |
KN-kód | árumegnevezés |
7228 60 80 | – – Más |
7314 | Drótszövet (végtelen szalagban is) rács, sodronyfonat és kerítésfonat vas- vagy acélhuzalból; rács nyújtott és hasított vas- vagy acéllemezből: – Rács, sodronyfonat, és kerítésfonat a keresztezéseknél hegesztve, legalább 3 mm keresztmet- szetű huzalból, és lyukmérete legalább 100 cm2: – – Más – Más rács, sodronyfonat és kerítésfonat, a keresztezéseknél hegesztve: – – Más |
7314 20 | |
7314 20 90 | |
7314 39 00 | |
7317 00 | Szög, széles fejű, rövid szög, rajzszög, recézett szög, ácskapocs és hasonló áru (a 8305 vámtarifa- szám alá tartozó kivételével) vasból vagy acélból, más fémfejjel is, a rézfejű szög kivételével: |
– Más: | |
– – Huzalból hidegen sajtolva: | |
7317 00 40 | – – – acélszög, legalább 0,5 tömegszázalék széntartalommal, edzett |
––– Más: | |
7317 00 69 | –––– Más |
7317 00 90 | – – Más |
7605 | alumíniumhuzal: |
– Ötvözetlen alumíniumból: | |
7605 11 00 | – – Ha legnagyobb átmérője meghaladjaa7 mm-t |
7605 19 00 | – – Más |
7606 | alumíniumlap, -lemez és -szalag, ha vastagsága meghaladja a 0,2 mm-t: |
– Téglalap (beleértve a négyzetet): | |
7606 11 | – – Ötvözetlen alumíniumból: |
– – – Más, amelynek vastagsága: | |
7606 11 91 | –––– Kevesebb mint 3 mm |
7606 11 93 | –––– Legalább 3 mm, de kevesebb mint 6 mm |
7606 11 99 | –––– Legalább 6 mm |
7606 12 | – – alumíniumötvözetből: |
––– Más: | |
–––– Más, amelynek vastagsága: | |
7606 12 91 | ––––– 3 mm-nél kevesebb |
7606 12 93 | ––––– Legalább 3 mm, de kevesebb mint 6 mm |
7606 12 99 | ––––– Legalább 6 mm |
7607 | alumíniumfólia (papír, karton, műanyag vagy hasonló alátéten, nyomtatva is), ha vastagsága (az alátétet nem számítva) legfeljebb 0,2 mm: |
– alátét nélkül: | |
7607 11 | – – Xxxxxxxxxx, de tovább nem megmunkálva: |
7607 11 10 | – – – Kevesebb mint 0,021 mm vastagságú |
7607 11 90 | – – – Legalább 0,021 mm, de legfeljebb 0,2 mm vastagságú |
7607 19 | – – Más: |
7607 19 10 | – – – Kevesebb mint 0,021 mm vastagságú |
– – – Legalább 0,021 mm, de legfeljebb 0,2 mm vastagságú: | |
7607 19 99 | –––– Más |
7607 20 | – alátéttel: |
7607 20 10 | – – Kevesebb mint 0,021 mm vastagságú (az alátétet nem számítva) |
KN-kód | árumegnevezés |
7607 20 99 | – – – Legalább 0,021 mm, de legfeljebb 0,2 mm vastagságú: – – – Más |
7610 7610 10 00 7610 90 7610 90 90 | alumíniumszerkezet (a 9406 vámtarifaszám alá tartozó előre gyártott épület kivételével) és részei (pl. híd és hídrész, torony, rácsszerkezetű oszlop, tető, tetőszerkezet, ajtó és ablak és ezek kerete, valamint ajtóküszöb, korlát, pillér és oszlop); szerkezetben való felhasználásra előkészített lemez, rúd, profil, cső és hasonló termék alumíniumból: – ajtó, ablak, és ezek kerete és ajtóküszöb – Más: – – Más |
7614 7614 10 00 7614 90 00 | Sodort huzal, kábel, fonott szalag és hasonló alumíniumból, az elektromos szigetelésű kivételével: – acélmaggal – Más |
8311 8311 10 8311 10 10 8311 10 90 8311 20 00 | Forrasztáshoz, keményforrasztáshoz, hegesztéshez vagy fém- vagy keményfémfelrakáshoz huzal, rúd, cső, lemez, elektróda és hasonló áru nem nemesfémből vagy fémkarbidból, folyósító forrasz- tóanyaggal bevonva vagy bélelve; huzal és rúd nem nemesfém porból agglomerálva, fémmel tör- ténő befújáshoz, beszóráshoz: – Nem nemesfém elektróda, bevonva elektromos ívhegesztéshez: – – Hegesztő elektróda, vassal vagy acéllal bélelve és tűzálló anyaggal bevonva – – Más – Nem nemesfém elektróda, bevonva elektromos ívhegesztéshez: |
8418 8418 10 8418 10 20 ex 8418 10 20 8418 10 80 ex 8418 10 80 8418 21 8418 21 91 8418 21 99 8418 30 8418 30 20 ex 8418 30 20 8418 30 80 ex 8418 30 80 8418 40 8418 40 20 ex 8418 40 20 | Hűtőgép, fagyasztógép és más hűtő- vagy fagyasztókészülék, elektromos vagy más működésű is; hőszivattyú a 8415 vámtarifaszám alá tartozó légkondicionáló berendezés kivételével: – Kombinált hűtő-fagyasztó gép, külön külső ajtókkal: – – Űrtartalma meghaladja a 340 litert: – – – a polgári légi járműveken használtakat kivéve – – Más: – – – a polgári légi járműveken használtakat kivéve – Háztartási hűtőgép: – – Kompresszoros típusú: ––– Más: –––– Más, az űrtartalom: ––––– Legfeljebb 250 liter ––––– 250 litert meghaladó, de legfeljebb 340 liter – Fagyasztóláda, legfeljebb 800 liter űrtartalommal: – – Legfeljebb 400 liter űrtartalommal: – – – a polgári légi járműveken használtakat kivéve – – 400 litert meghaladó, de legfeljebb 800 liter űrtartalommal: – – – a polgári légi járműveken használtakat kivéve – Fagyasztószekrény, legfeljebb 900 liter űrtartalommal: – – Legfeljebb 250 liter űrtartalommal: – – – a polgári légi járműveken használtakat kivéve |
KN-kód | árumegnevezés |
8418 40 80 ex 8418 40 80 | – – 250 litert meghaladó, de legfeljebb 900 liter űrtartalommal: – – – a polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8422 8422 11 00 | Mosogatógép; palack vagy más tartály tisztítására vagy szárítására szolgáló gép; palack, kanna, doboz, zsák vagy más tartály töltésére, zárására, vagy címkézésére szolgáló gép; palack, befőttes- üveg, kémcső és hasonlók dugaszolására szolgáló gép;más csomagoló- vagy bálázógép (beleértve a zsugorfóliázó bálázógépet is); ital szénsavazására szolgáló gép: – Mosogatógép: – – Háztartási |
8426 8426 91 8426 91 10 8426 91 90 | Hajódaru; daru, drótkötéldaru is; mozgó emelőkeret, terpeszdaru és darus targonca üzemen belüli használatra: – Más gép: – – Közúti járműre szerelhető kivitelben: – – – Hidraulikus daru, járműrakodásra és -ürítésre kialakított – – – Más |
8450 8450 11 8450 11 11 | Háztartásban vagy mosodában használatos mosógép, beleértve az olyan gépet is, amely mos és szá- rít is: – Legfeljebb 10 kg szárazruha-kapacitású gép: – – Teljesen automata: – – – Legfeljebb 6 kg szárazruha-kapacitású gép: –––– Elöltöltős gép |
8483 8483 30 8483 30 80 | Közlőműtengely (vezérműtengely és forgattyús tengely is) és a forgattyú; csapágyház és csúszócsa- págy; fogaskerék és fogaskerekes hajtómű; golyó- vagy görgőbetétes mozgató csavarszerkezet; fogaskerekes és más állítható sebességváltó, nyomatékváltó is; lendkerék és szíjtárcsa, ékszíjtárcsa; tengelykapcsoló és tengelykötés (univerzális kötés is): – Csapágyház, golyós- vagy görgőscsapágy nélkül; siklócsapágy: – – Siklócsapágy |
8703 8703 24 8703 24 10 ex 8703 24 10 8703 24 90 8703 33 8703 33 19 ex 8703 33 19 | Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban személyszállításra tervezett (a 8702 vámtarifaszám alá tar- tozó kivételével), beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is: – Más szikragyújtású, dugattyús, belső égésű motorral működő jármű: – – 3 000 cm³-t meghaladó hengerűrtartalommal: – – – Új: –––– Személygépkocsik – – – Használt – Más kompressziós gyújtású, dugattyús, belső égésű (dízel vagy féldízel) motorral működő: – – 2 500 cm³-t meghaladó hengerűrtartalommal: ––– Új: –––– Más: ––––– Személygépkocsik |
9401 9401 40 00 9401 61 00 9401 69 00 | Ülőbútor (a 9402 vámtarifaszám alá tartozó kivételével), ággyá átalakítható ülőbútor is, és ezek részei: – ággyá átalakítható ülőbútor, a kerti ülőbútor vagy kempingfelszerelés kivételével – Más favázas ülőbútor: – – Kárpitozott – – Más |
KN-kód | árumegnevezés |
9401 71 00 9401 79 00 9401 80 00 | – Más fémvázas ülőbútor: – – Kárpitozott – – Más – Más ülőbútor |
9403 9403 40 9403 40 90 9403 50 00 9403 60 9403 60 10 9403 60 90 | Más bútor és részei: – Fa konyhabútor: – – Más – Fa hálószobabútor – Más fabútor: – – Ebédlőben és nappali szobában használt fabútor – – Más fabútor |
9404 9404 29 9404 29 10 9404 90 9404 90 90 | ágybetét; ágyfelszerelés (pl. matrac, paplan, dunna, vánkos, henger alakú párna és kispárna) és hasonló lakberendezési cikk, rugóval ellátva vagy bármilyen anyaggal párnázva, vagy belsőleg sze- relve, vagy gumi- vagy műanyag szivacsból, bevonva is: – Matrac: – – Más anyagból: – – – Rugós belsőrésszel – Más: – – Más |
9406 00 9406 00 20 | Előre gyártott épület: – Más: – – Fából |
II. MELLÉKLET
„BABY-BEEF”-TERMÉKEK MEGHATÁROZÁSA
(a 26. cikk (3) bekezdésében említettek szerint)
a Kombinált Nómenklatúra értelmezési szabályainak sérelme nélkül, a termékek megnevezése csupán jelzésértékűnek tekin- tendő, e melléklet összefüggésében az elsőbbségben részesítés rendjét a KN-kódok érvényességi területe határozza meg. ahol ex KN-kódok szerepelnek, a preferenciális rendszert a KN-kód és az ahhoz tartozó árumegnevezés együttes alkalmazása hatá- rozza meg.
KN-kód | TaRIC- albontás | árumegnevezés |
0102 0102 90 ex 0102 90 51 ex 0102 90 59 ex 0102 90 71 ex 0102 90 79 | 10 11 21 31 91 10 21 91 | Élő szarvasmarhafélék: – Más: – – Háziasított fajták: – – – 300 kg-ot meghaladó tömegű: –––– Üsző (még nem borjazott nőivarú): ––––– Vágásra: – Még nincs állandó foga, 320 kg-os vagy azt meghaladó, de 470 kg-ot meg nem haladó tömegű (1) ––––– Más: – Még nincs állandó foga, 320 kg-os vagy azt meghaladó, de 470 kg-ot meg nem haladó tömegű (1) –––– Más: ––––– Vágásra: – Bika és ökör még állandó fog nélkül, 350 kg-os vagy azt meghaladó, de 500 kg-ot meg nem haladó tömegű (1) ––––– Más: – Bika és ökör még állandó fog nélkül, 350 kg-os vagy azt meghaladó, de 500 kg-ot meg nem haladó tömegű (1) |
0201 ex 0201 10 00 0201 20 ex 0201 20 20 ex 0201 20 30 ex 0201 20 50 | 91 91 91 91 | Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve: – Egész és fél – 180 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 300 kg tömegű egész, és 90 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 150 kg tömegű hasított fél, a porcogó alacsony fokú elcson- tosodásával (különösen a szeméremcsont összenövésénél és a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és világossárga szín között van (1) – Másképpen darabolt, csonttal: – – „Kompenzált” negyedek – 90 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 150 kg tömegű „kompenzált” negyedek, a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a szeméremcsont összenövé- sénél és a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szer- kezetű zsírja fehér és világossárga között van (1) – – Elülső negyedek egyben vagy darabolva: – 45 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 75 kg tömegű elkülönített hátulsó testne- gyedek a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a csigolya apofízis- nél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és a világossárga között van (1) – – Hátulsó negyedek egyben vagy darabolva: – 45 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 75 kg tömegű (38 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 68 kg tömegű, „Pistola” vágás esetén) elkülönített hátulsó testnegye- dek a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és a világ- ossárga között van (1) |
(1) az ezen vámtarifaalszám alatti tételre a vonatkozó közösségi előírásokban megadott feltételek vonatkoznak.
IIIa. MELLÉKLET
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ MONTENEGRÓI VÁMENGEDMÉNYEK
(a 27. cikk (2) bekezdésének a) pontjában említettek szerint)
Korlátlan mennyiségben vámmentesen behozható termékek e megállapodás hatálybalépésének napjától
KN-kód | árumegnevezés |
0101 | Élő ló, szamár, lóöszvér (muli) és szamáröszvér: |
0101 90 | – Más: |
– – Ló: | |
0101 90 11 | – – – Vágásra |
0101 90 19 | – – – Más |
0101 90 30 | – – Szamár |
0101 90 90 | – – Lóöszvér (muli) és szamáröszvér |
0105 | Élő baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk: |
– Legfeljebb 185 g tömegű: | |
0105 12 00 | – – Pulyka |
0105 19 | – – Más: |
0105 19 20 | – – – Liba |
0105 19 90 | – – – Kacsa és gyöngytyúk |
0106 | Más élő állat: |
– Emlősök: | |
0106 19 | – – Más: |
0106 19 10 | – – – Házinyúl |
0106 19 90 | – – – Más |
0106 20 00 | – Hüllők (kígyók és teknősbékák is) |
– Madarak: | |
0106 39 | – – Más: |
0106 39 10 | – – – Galamb |
0205 00 | Ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér húsa frissen, hűtve vagy fagyasztva: |
0205 00 20 | – Frissen vagy hűtve |
0205 00 80 | – Fagyasztva |
0206 | Szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske, ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen, hűtve vagy fagyasztva: |
0206 10 | – Szarvasmarhafélékből frissen vagy hűtve: |
0206 10 10 | – – Gyógyászati termékek gyártására |
– – Más: | |
0206 10 91 | – – – Máj |
0206 10 95 | – – – Sovány és zsíros dagadó |
0206 10 99 | – – – Más |
Szarvasmarhafélékből fagyasztva: | |
0206 21 00 | – – Nyelv |
0206 22 00 | – – Máj |
0206 29 | – – Más: |
0206 29 10 | – – – Gyógyászati termékek gyártására |
KN-kód | árumegnevezés |
––– Más: | |
0206 29 91 | –––– Sovány és zsíros dagadó |
0206 29 99 | –––– Más |
0206 30 00 | – Sertésből frissen vagy hűtve |
– Sertésből fagyasztva: | |
0206 41 00 | – – Máj |
0206 49 | – – Más: |
0206 49 20 | – – – Házi sertésből |
0206 49 80 | – – – Más |
0206 80 | – Más frissen vagy hűtve: |
0206 80 10 | – – Gyógyászati termékek gyártására |
– – Más: | |
0206 80 91 | – – – Lóból, szamárból, lóöszvérből (muliból) és szamáröszvérből |
0206 80 99 | – – – Juhból és kecskéből |
0206 90 | – Más, fagyasztva: |
0206 90 10 | – – Gyógyászati termékek gyártására |
– – Más: | |
0206 90 91 | – – – Lóból, szamárból, lóöszvérből (muliból) és szamáröszvérből |
0206 90 99 | – – – Juhból és kecskéből |
0208 | Élelmezési célra alkalmas más hús, vágási melléktermék és belsőség frissen, hűtve vagy fagyasztva: – Házi, üregi vagy mezei nyúlból: – – Házi nyúlból: – – – Frissen vagy hűtve – – – Fagyasztva – – – Más – Főemlősökből – Bálnából, delfinből és barna delfinből [a cetfélék (Cetacea) rendjébe tartozó emlősből]; lamantin- ból és dugongból [a szirének (Sirenia) rendjébe tartozó emlősből] – – Bálnahús – – Más – Hüllőből (kígyóból és teknősbékából is) – Más – – Házi galambból – – Vadból, kivéve az üregi vagy mezei nyulat: – – – Fürj – – – Más – – Fókahús – – Rénszarvasból – – Békacomb – – Más |
0208 10 | |
0208 10 11 | |
0208 10 19 | |
0208 10 90 | |
0208 30 00 | |
0208 40 | |
0208 40 10 | |
0208 40 90 | |
0208 50 00 | |
0208 90 | |
0208 90 10 | |
0208 90 20 | |
0208 90 40 | |
0208 90 55 | |
0208 90 60 | |
0208 90 70 | |
0208 90 95 | |
0210 | Élelmezési célra alkalmas hús, vágási melléktermék és belsőség, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy bel- sőségből: – Más, beleértve a húsból, vágási melléktermékből és belsőségből készült, élelmezési célra alkal- mas lisztet és őrleményt is: – – Főemlősökből |
0210 91 00 |
KN-kód | árumegnevezés |
0210 92 00 | – – Bálnából, delfinből és barnadelfinből [a cetfélék (Cetacea) rendjébe tartozóemlősből]; laman- tinból és dugongból [a szirének (Sirenia) rendjébe tartozó emlősből] – – Hüllőből (kígyóból és teknősbékából is) – – Más: – – – Hús: –––– Lóhús, sózva, sós lében tartósítva vagy szárítva –––– Juhból és kecskéből: ––––– Csonttal ––––– Csont nélkül –––– Rénszarvasból –––– Más – – – Vágási melléktermék és belsőség: –––– Házisertésből: ––––– Máj ––––– Más –––– Szarvasmarhafélékből: ––––– Sovány és xxxxxx xxxxxx ––––– Más –––– Juhból és kecskéből –––– Más: ––––– Baromfimáj: –––––– Hízott liba- vagy kacsamáj, sózva vagy sós lében tartósítva –––––– Más ––––– Más – – – Húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből készült élelmezési célra alkalmas xxxxx és őrlemény |
0210 93 00 | |
0210 99 | |
0210 99 10 | |
0210 99 21 | |
0210 99 29 | |
0210 99 31 | |
0210 99 39 | |
0210 99 41 | |
0210 99 49 | |
0210 99 51 | |
0210 99 59 | |
0210 99 60 | |
0210 99 71 | |
0210 99 79 | |
0210 99 80 | |
0210 99 90 | |
0407 00 | Madártojás héjában, frissen, tartósítva vagy főzve: |
– Baromfitojás: | |
– – Keltetésre: | |
0407 00 11 | – – – Pulyka- vagy libatojás |
0407 00 19 | – – – Más |
0408 | Madártojás héj nélkül és tojássárgája frissen, szárítva, gőzben vagy forró vízben megfőzve, for- mázva, fagyasztva vagy másképpen tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
– Tojássárgája: | |
0408 11 | – – Szárítva: |
0408 11 20 | – – – Emberi fogyasztásra alkalmatlan |
0408 19 | – – Más: |
0408 19 20 | – – – Emberi fogyasztásra alkalmatlan |
– Más: | |
0408 91 | – – Szárítva: |
0408 91 20 | – – – Emberi fogyasztásra alkalmatlan |
0408 99 | – – Más: |
0408 99 20 | – – – Emberi fogyasztásra alkalmatlan |
0410 00 00 | Másutt nem említett, élelmezési célra alkalmas állati eredetű termék |
KN-kód | árumegnevezés |
0601 0601 10 0601 10 10 0601 10 20 0601 10 30 0601 10 40 0601 10 90 0601 20 0601 20 10 0601 20 30 0601 20 90 | Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma vegetatív nyugalmi állapotban, fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikórianövény és -gyökér, a 1212 vámtartifaszám alá tartozó gyökér kivételével: – Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma (vegetatív) nyugalmi állapotban: – – Jácint (Hyacinths) – – Nárcisz (Narcissi) – – Tulipán (Tulips) – – Kardvirág (Gladioli) – – Más – Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma fejlődésben, növekedésben (vegetáció- ban) vagy virágzásban; cikórianövény és -gyökér: – – Cikórianövény és -gyökér – – Orchidea, jácint, nárcisz és tulipán – – Más |
0602 0602 90 0602 90 10 0602 90 20 | Más élő növény (beleértve azok gyökereit is), dugvány és oltvány; gombacsíra: – Más: – – Gombacsíra – – ananászcserje |
0604 0604 91 0604 91 20 0604 91 40 0604 91 90 0604 99 0604 99 10 0604 99 90 | Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül és fű, moha és zuzmó, mindezek frissen, szárítva, fehérítve, festve, impregnálva vagy más módon kikészítve: – Más: – – Frissen: – – – Karácsonyfának – – – Tűlevelű ágak – – – Más – – Más: – – – Legfeljebb szárítva – – – Más |
0713 0713 33 0713 33 90 0713 39 00 0713 40 00 0713 50 00 0713 90 00 | Szárított hüvelyes zöldség kifejtve, hántolva vagy felesen is: – – Vesebab, ideértve a fehér babot is (Phaseolus vulgaris): – – – Más – – Más – Lencse – Nagy szemű disznóbab (Vicia faba var. major) és lóbab (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) – Más |
0714 0714 10 0714 10 10 0714 10 91 0714 10 99 | Manióka, arrowroot, szálepgyökér, csicsóka, édesburgonya és magas keményítő- vagy inulintar- talmú más hasonló gyökér és gumó frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, egészben, szeletelve vagy labdacs (pellet) formában tömörítve is; szágóbél: – Manióka (kasszava): – – Lisztből és darából készült labdacs (pellet) – – Más: – – – Emberi fogyasztásra, legfeljebb 28 kg nettó tömegű kiszerelésben, akár frissen és egészben, akár hámozva és fagyasztva, szeletelve is – – – Más |
KN-kód | árumegnevezés |
0714 20 0714 20 10 0714 20 90 0714 90 0714 90 11 0714 90 19 0714 90 90 | – Édesburgonya: – – Frissen, egészben, emberi fogyasztásra – – Más – Más: – – arrowroot, szálepgyökér és nagy keményítőtartalmú hasonló gyökér és gumó: – – – Emberi fogyasztásra, legfeljebb 28 kg nettó tömegű kiszerelésben, akár frissen és egészben, akár hámozva és fagyasztva, szeletelve is – – – Más – – Más |
0801 0801 11 00 0801 19 00 | Kókuszdió, brazildió és kesudió frissen vagy szárítva, héjastól is: – Kókuszdió: – – Szikkasztott – – Más |
0802 0802 11 0802 11 10 0802 11 90 0802 12 0802 12 10 0802 12 90 0802 21 00 0802 22 00 ex 0802 22 00 ex 0802 22 00 0802 31 00 0802 32 00 0802 40 00 0802 50 00 0802 60 00 0802 90 0802 90 20 0802 90 50 0802 90 85 | Más dióféle frissen vagy szárítva, héjastól is: – Mandula: – – Héjastól: – – – Keserű – – – Más – – Héjastól: – – – Keserű – – – Más – Mogyoró (Corylus spp.): – – Héjastól – – Héjastól: – – – nettó tömegben legfeljebb 2,5 kg-os közvetlen csomagolásban – – – Más – Dió: – – Héjastól – – Héj nélkül – Gesztenye (Castanea spp.) – Pisztácia – Makadámia dió – Más: – – aréka (vagy bétel), kóla- és hikori dió – – Fenyődió – – Más |
0804 0804 10 00 0804 30 00 0804 40 00 0804 50 00 | Datolya, füge, ananász, avokádó, guajava, mangó és mangosztán frissen vagy szárítva: – Datolya – ananász – avokádó – Guajava, mangó és mangosztán |
KN-kód | árumegnevezés |
0806 0806 20 0806 20 10 0806 20 30 0806 20 90 | Szőlő frissen vagy szárítva: – Szárítva: – – Mazsola – – Malagaszőlő (szmirnai mazsola) – – Más |
0810 0810 60 00 0810 90 0810 90 30 0810 90 40 0810 90 50 0810 90 60 0810 90 70 0810 90 95 | Más gyümölcs frissen: – Durián – Más: – – Tamarind, kesualma, licsi, kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva – – Passiógyümölcs, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya – – Fekete, fehér vagy piros ribiszke és egres: – – – Fekete ribiszke – – – Piros ribiszke – – – Más – – Más |
0811 0811 90 0811 90 11 0811 90 19 0811 90 31 0811 90 39 0811 90 50 0811 90 70 0811 90 85 | Gyümölcs és diófélék (nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: – Más: – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: –––– Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék –––– Más ––– Más: –––– Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék –––– Más – – Más: – – – a Vaccinium myrtillus faj gyümölcse – – – a Vaccinium myrtilloides és a Vaccinium angustifolium faj gyümölcse – – – Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
0812 0812 90 0812 90 70 | Gyümölcs és diófélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: – Más: – – Guajava, mangó, mangosztán, tamarind, kesualma, licsi, kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapo- dillo) szilva, passiógyümölcs, karambola (csillaggyümölcs), pitahaya és trópusi diófélék |
0813 0813 40 0813 40 50 0813 40 60 0813 40 70 0813 40 95 0813 50 | Szárított gyümölcs, a 0801–0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke: – Más gyümölcs: – – Papaya – – Tamarind – – Kesualma, licsi, kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, passiógyümölcs, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya – – Más – Diófélék, vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke: – – Szárított gyümölcsök keveréke, a 0801–0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével: – – – aszalt szilvát nem tartalmazó: |
KN-kód | árumegnevezés |
0813 50 12 0813 50 15 0813 50 19 0813 50 31 0813 50 39 0813 50 91 0813 50 99 | –––– Papayából, tamarindból, kesualmából, licsiből, kenyérfa gyümölcséből, szapotil (sapodil- lo) szilvából, passiógyümölcsből, karambolából (csillaggyümölcs) és pitahayából –––– Más – – – aszalt szilvát tartalmazó – – Kizárólag a 0801 és 0802 vámtartifaszám alá tartozó szárított diófélék keveréke: – – – Trópusi diófélékből – – – Más – – Más keverékek: – – – aszalt szilvát vagy fügét nem tartalmazó – – – Más |
0814 00 00 | Citrusfélék vagy a dinnyefélék héja (beleértve a görögdinnye héját is) frissen, fagyasztva, szárítva vagy sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban ideiglenesen tartósítva |
0901 0901 11 00 0901 12 00 | Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és burok bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé: – Nyers kávé: – – Koffeintartalmú – – Koffeinmentes |
0902 0902 10 00 0902 20 00 0902 30 00 0902 40 00 | Tea, aromásítva is: – Zöld tea (nem fermentált), legfeljebb 3 kg tömegű kiszerelésben – Más zöld tea (nem fermentált) – Fekete tea (fermentált) és részben fermentált tea, legfeljebb 3 kg tömegű kiszerelésben – Más fekete tea (fermentált) és más, részben fermentált tea |
0904 0904 11 00 0904 12 00 0904 20 0904 20 10 0904 20 30 0904 20 90 | Bors a Piper nemből; a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse szárítva vagy zúzva vagy őrölve: – Bors: – – Nem zúzott, nem őrölt – – Zúzott vagy őrölt – a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse szárítva vagy zúzva vagy őrölve is: – – Nem zúzott, nem őrölt: – – – Édes paprika – – – Más – – Zúzott vagy őrölt |
0905 00 00 | Vanília |
0906 0906 11 00 0906 19 00 0906 20 00 | Fahéj és fahéjvirág: – Nem zúzott, nem őrölt: – – Xxxxx (Cinnamomum zeylanicum Blume) – – Más – Zúzott vagy őrölt |
0907 00 00 | Szegfűszeg (egész gyümölcs, kocsány és szár) |
0908 0908 10 00 0908 20 00 0908 30 00 | Szerecsendió, szerecsendió-virág és kardamom: – Szerecsendió – Szerecsendió-virág – Kardamom |
KN-kód | árumegnevezés |
0909 0909 10 00 0909 20 00 0909 30 00 0909 40 00 0909 50 00 | ánizsmag, badián-, édeskömény-, koriander-, kömény- vagy rétiköménymag; borókabogyó: – ánizs- vagy badiánmag – Koraindermag – Köménymag – Rétiköménymag – Édesköménymag; borókabogyó |
0910 0910 10 00 0910 20 0910 20 10 0910 20 90 0910 30 00 0910 91 0910 91 10 0910 91 90 0910 99 0910 99 10 0910 99 31 0910 99 33 0910 99 39 0910 99 50 0910 99 60 0910 99 91 0910 99 99 | Gyömbér, sáfrány, kurkuma, kakukkfű, babérlevél, curry és más fűszer: – Gyömbér – Sáfrány: – – Nem zúzott, nem őrölt – – Zúzott vagy őrölt – Xxxxxxx (indiai sáfrány) – Más fűszer: – – az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 1. b) pontjában meghatározott keverékek: – – – Nem zúzott, nem őrölt – – – Zúzott vagy őrölt – – Más: – – – Xxxxxxxxxxxxx – – – Kakukkfű: –––– Nem zúzott, nem őrölt: ––––– Vad kakukkfű (Thymus serpyllum) ––––– Más –––– Zúzott vagy őrölt – – – Babérlevél – – – Xxxxx ––– Más: –––– Nem zúzott, nem őrölt –––– Zúzott vagy őrölt |
1006 1006 10 1006 10 10 1006 10 21 1006 10 23 1006 10 25 1006 10 27 1006 10 92 1006 10 94 1006 10 96 | Rizs: – Hántolatlan nyers rizs: – – Vetésre – – Más: – – – Forrázott (nem előfőzött): –––– Xxxxx xxxxx –––– Közepes szemű –––– Hosszú szemű: ––––– Hosszúság/szélesség aránya 2 és 3 közötti ––––– Hosszúság/szélesség aránya 3 vagy nagyobb ––– Más: –––– Kerek szemű –––– Közepes szemű –––– Hosszú szemű: ––––– Hosszúság/szélesség aránya 2 és 3 közötti |
KN-kód | árumegnevezés |
1006 10 98 | ––––– Hosszúság/szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
1006 20 | – Előmunkált (barna) rizs: |
– – Forrázott (nem előfőzött): | |
1006 20 11 | – – – Kerek szemű |
1006 20 13 | – – – Közepes szemű |
– – – Hosszú szemű: | |
1006 20 15 | –––– Hosszúság/szélesség aránya 2 és 3 közötti |
1006 20 17 | –––– Hosszúság/szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
– – Más: | |
1006 20 92 | – – – Kerek szemű |
1006 20 94 | – – – Közepes szemű |
– – – Hosszú szemű: | |
1006 20 96 | –––– Hosszúság/szélesség aránya 2 és 3 közötti |
1006 20 98 | –––– Hosszúság/szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
1006 30 | – Félig vagy teljesen hántolt rizs polírozva vagy fényezve is: |
– – Félig hántolt rizs: | |
– – – Forrázott (nem előfőzött): | |
1006 30 21 | –––– Kerek szemű |
1006 30 23 | –––– Közepes szemű |
–––– Hosszú szemű: | |
1006 30 25 | ––––– Hosszúság/szélesség aránya 2 és 3 közötti |
1006 30 27 | ––––– Hosszúság/szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
––– Más: | |
1006 30 42 | –––– Kerek szemű |
1006 30 44 | –––– Közepes szemű |
–––– Hosszú szemű: | |
1006 30 46 | ––––– Hosszúság/szélesség aránya 2 és 3 közötti |
1006 30 48 | ––––– Hosszúság/szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
– – Teljesen hántolt rizs: | |
– – – Forrázott (nem előfőzött): | |
1006 30 61 | –––– Kerek szemű |
1006 30 63 | –––– Közepes szemű |
–––– Hosszú szemű: | |
1006 30 65 | ––––– Hosszúság/szélesség aránya 2 és 3 közötti |
1006 30 67 | ––––– Hosszúság/szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
––– Más: | |
1006 30 92 | –––– Kerek szemű |
1006 30 94 | –––– Közepes szemű |
–––– Hosszú szemű: | |
1006 30 96 | ––––– Hosszúság/szélesség aránya 2 és 3 közötti |
1006 30 98 | ––––– Hosszúság/szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
1006 40 00 | – Törmelék rizs |
1007 | Cirokmag: |
1007 00 10 | – Hibrid vetőmag |
KN-kód | árumegnevezés |
1007 00 90 | – Más |
1008 1008 10 00 1008 20 00 1008 30 00 1008 90 1008 90 10 1008 90 90 | Hajdina, köles és kanárimag; más gabonaféle: – Hajdina – Köles és hasonló pázsitfűféle – Kanárimag – Más gabonaféle: – – Triticale – – Más |
1102 1102 10 00 1102 20 1102 20 10 1102 20 90 1102 90 1102 90 10 1102 90 30 1102 90 50 1102 90 90 | Gabonaliszt, a búza- vagy a kétszeres liszt kivételével: – Rozsliszt – Kukoricaliszt: – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal – – Más – Más: – – árpaliszt – – Zabliszt – – Rizsliszt – – Más |
1103 1103 11 1103 11 10 1103 11 90 1103 13 1103 13 10 1103 13 90 1103 19 1103 19 10 1103 19 30 1103 19 40 1103 19 50 1103 19 90 1103 20 1103 20 10 1103 20 20 1103 20 30 1103 20 40 1103 20 50 1103 20 60 1103 20 90 | Durva őrlemény, dara és labdacs (pellet) gabonából: – Durva őrlemény és dara: – – Búzából: – – – Keménybúzából – – – Közönséges búzából és tönkölyből – – Kukoricából: – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal – – – Más – – Más gabonából: – – – Rozsból – – – árpából – – – Zabból – – – Rizsből – – – Más – Labdacs (pellet): – – Rozsból – – árpából – – Zabból – – Kukoricából – – Rizsből – – Búzából – – Más |
1104 1104 12 | Másképpen megmunkált gabonaféle (pl. hántolt, lapított, pelyhesített, fényezett, szeletelt vagy dur- ván darált), a 1006 vámtartifaszám alá tartozó rizs kivételével; gabonacsíra egészben, lapítva, pely- hesítve vagy őrölve: – Lapított vagy pelyhesített gabona: – – Zabból: |
KN-kód | árumegnevezés |
1104 12 10 | – – – Lapított |
1104 12 90 | – – – Pelyhesített |
1104 19 | – – Más gabonából: |
1104 19 10 | – – – Búzából |
1104 19 30 | – – – Rozsból |
1104 19 50 | – – – Kukoricából |
– – – árpából: | |
1104 19 61 | –––– Lapított |
1104 19 69 | –––– Pelyhesített |
––– Más: | |
1104 19 91 | –––– Pelyhesített rizs |
1104 19 99 | –––– Más |
– Másképpen megmunkált (pl. hántolt, fényezett, szeletelt vagy durván darált) gabona | |
1104 22 | – – Zabból: |
1104 22 20 | – – – Hántolt (héjazott vagy tisztított) |
1104 22 30 | – – – Hántolt és szeletelt vagy durván darált („Grütze” vagy „grutten”) |
1104 22 50 | – – – Fényezett |
1104 22 90 | – – – Kizárólag durván darált |
1104 22 98 | – – – Más |
1104 23 | – – Kukoricából: |
1104 23 10 | – – – Hántolt (héjazott vagy tisztított), szeletelve vagy durván darálva is |
1104 23 30 | – – – Fényezett |
1104 23 90 | – – – Kizárólag durván darált |
1104 23 99 | – – – Más |
1104 29 | – – Más gabonából: |
– – – árpából: | |
1104 29 01 | –––– Hántolt (héjazott vagy tisztított) |
1104 29 03 | –––– Hántolt és szeletelt vagy durván darált („Grütze” vagy „grutten”) |
1104 29 05 | –––– Fényezett |
1104 29 07 | –––– Kizárólag durván darált |
1104 29 09 | –––– Más |
––– Más: | |
–––– Hántolt (héjazott vagy tisztított), szeletelve vagy durván darálva is: | |
1104 29 11 | ––––– Búzából |
1104 29 18 | ––––– Más |
1104 29 30 | –––– Fényezett |
–––– Kizárólag durván darált: | |
1104 29 51 | ––––– Búzából |
1104 29 55 | ––––– Rozsból |
1104 29 59 | ––––– Más |
–––– Más: | |
1104 29 81 | ––––– Búzából |
1104 29 85 | ––––– Rozsból |
KN-kód | árumegnevezés |
1104 29 89 1104 30 1104 30 10 1104 30 90 | ––––– Más – Gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve: – – Búzából – – Más gabonából |
1105 1105 10 00 1105 20 00 | Xxxxx, xxxx, por, pehely, granulátum és labdacs (pellet) burgonyából: – Xxxxx, dara és por – Pehely, granulátum és labdacs (pellet) |
1106 1106 10 00 1106 20 1106 20 10 1106 20 90 1106 30 1106 30 10 1106 30 90 | Liszt, dara és por a 0713 vámtartifaszám alá tartozó szárított hüvelyes zöldségből, a 0714 vám- tartifaszám alá tartozó szágóból vagy gyökérből vagy gumóból; vagy a 8. árucsoportba tartozó ter- mékekből: – a 0713 vámtartifaszám alá tartozó szárított hüvelyes zöldségből – a 0714 vámtartifaszám alá tartozó szágóból vagy gyökérből vagy gumóból: – – Denaturált – – Más – a 8. árucsoportba tartozó termékekből: – – Banánból – – Más |
1107 1107 10 1107 10 11 1107 10 19 1107 10 91 1107 10 99 1107 20 00 | Maláta, pörkölve is: – Nem pörkölt: – – Búzából: – – – Liszt formában – – – Más – – Más: – – – Xxxxx formában – – – Más – Pörkölt |
1108 1108 11 00 1108 12 00 1108 13 00 1108 14 00 1108 19 1108 19 10 1108 19 90 1108 20 00 | Keményítő; inulin: – Keményítő: – – Búzakeményítő – – Kukoricakeményítő – – Burgonyakeményítő – – Manióka- (kasszava-) keményítő – – Más keményítő: – – – Rizskeményítő –––– Más – Inulin |
1109 00 00 | Búzasikér, szárítva is |
1502 00 1502 00 10 1502 00 90 | Szarvasmarhafaggyú, birka- vagy kecskefaggyú, a 1503 vámtartifaszám alá tartozók kivételével: – Ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével – Más |
1503 00 1503 00 11 1503 00 19 | Zsírsztearin, zsírolaj, oleosztearin, oleoolaj és faggyúolaj nem emulgálva, vagy nem keverve vagy más módon nem elkészítve: – Sertészsírsztearin és oleosztearin: – – Ipari felhasználásra – – Más |
KN-kód | árumegnevezés |
1503 00 30 1503 00 90 | – Faggyúolaj ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével – – Más |
1504 1504 10 1504 10 10 1504 10 91 1504 10 99 1504 20 1504 20 90 1504 30 1504 30 90 | Halból vagy tengeri emlősből nyert zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem áta- lakítva: – Halmájolaj és frakciói: – – a-vitamin-tartalma nem haladja meg a 2 500 NE/g-ot – – Más: – – – Óriás laposhalból – – – Más – Halzsír és -olaj és ezek frakciói a halmájolaj kivételével: – – Más – Tengeri emlősökből nyert zsír és olaj és ezek frakciói: – – Más |
1507 1507 10 1507 10 10 1507 90 1507 90 10 | Szójababolaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: – Nyersolaj tisztítva is: – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivé- telével – Más: – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivé- telével |
1508 1508 10 1508 10 10 1508 10 90 1508 90 1508 90 10 1508 90 90 | Földimogyoró-olaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: – Nyersolaj: – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivé- telével – – Más – Más: – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivé- telével – – Más |
1510 00 1510 00 10 1510 00 90 | Kizárólag olívabogyóból nyert más olaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva, bele- értve a 1509 vámtartifaszám alá tartozó olajokkal vagy ezek frakcióival készült keverékeket is: – Nyersolaj – Más |
1512 1512 21 1512 21 10 1512 21 90 1512 29 1512 29 10 1512 29 90 | Napraforgómag-, pórsáfránymag- vagy gyapotmagolaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: – Napraforgómag- vagy pórsáfránymagolaj és ezek frakciói: – – Nyersolaj, a gossipol eltávolítása után is: – – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivé- telével – – – Más – – Más: – – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivé- telével – – – Más |
1514 1514 11 1514 11 10 | Olajrepce-, repce- vagy mustárolaj és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: – alacsony erukasav-tartalmú olajrepce- vagy repceolaj és frakciói: – – Nyersolaj: – – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivé- telével |
KN-kód | árumegnevezés |
1514 11 90 1514 19 1514 19 10 1514 19 90 1514 91 1514 91 10 1514 91 90 1514 99 1514 99 10 1514 99 90 | – – – Más – – Más: – – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivé- telével – – – Más – Más: – – Nyersolaj: – – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivé- telével – – – Más – – Más: – – – Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivé- telével – – – Más |
1516 1516 20 1516 20 98 | állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően ész- terezve, újraészterezve vagy elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve: – Xxxxxxx zsír és olaj és ezek frakciói: – – Más: ––– Más: –––– Más: ––––– Más |
1518 00 1518 00 31 1518 00 39 | állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vám- tartifaszám alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy különböző zsírok és olajok frakcióinak étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye: – Stabilizált folyékony növényi olaj, keverék, műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasz- tásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével: – – Nyers – – Más |
1522 00 1522 00 31 1522 00 39 1522 00 91 1522 00 99 | Degras; zsíros anyagok vagy állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai: – Zsíros anyagok vagy állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai: – – Olívaolajra jellemző tulajdonságokkal rendelkező olajtartalommal: – – – Semlegesítési iszap (soapstock) – – – Más – – Más: – – – az olaj alja és olajseprő (olajdrass); semlegesítési iszap (soapstock) – – – Más |
1702 1702 11 00 1702 19 00 1702 20 1702 20 10 | Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és a gyümölcscukrot is, szi- lárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül; műméz, természetes mézzel keverve is; égetett cukor: – Tejcukor és tejcukorszirup: – – Legalább 99 tömegszázalék tejcukortartalommal, vízmentes laktózra vonatkoztatva, száraza- nyagra számítva – – Más – Xxxxxxxxxx és xxxxxxxxxxxxxxxx: – – Juharcukor szilárd állapotban, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával |
KN-kód | árumegnevezés |
1702 20 90 1702 30 1702 30 10 1702 30 51 1702 30 59 1702 30 91 1702 30 99 1702 40 1702 40 10 1702 40 90 1702 60 1702 60 10 1702 60 80 1702 60 95 1702 90 1702 90 30 1702 90 50 1702 90 71 1702 90 75 1702 90 79 1702 90 80 1702 90 99 | – – Más – Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, gyümölcscukor-tartalom nélkül vagy 20 tömegszázaléknál kevesebb gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva: – – Izoglükóz – – Más: – – – Legalább 99 tömegszázalék szőlőcukor-tartalommal, szárazanyagra számítva: –––– Fehér kristályos por alakjában, összetömörítve is –––– Más ––– Más: –––– Fehér kristályos por alakjában, összetömörítve is –––– Más – Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, legalább 20, de kevesebb mint 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva az invertcukor kivételével: – – Izoglükóz – – Más – Más gyümölcscukor és gyümölcscukorszirup, 50 tömegszázalékot meghaladó gyümölcscukor- tartalommal, szárazanyagra számítva az invertcukor kivételével: – – Izoglükóz – – Inulinszirup – – Más – Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- és cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva: – – Izoglükóz – – Maltodextrin és maltodextrinszirup – – Égetett cukor: – – – Legalább 50 tömegszázalék szacharóztartalommal, szárazanyagra számítva ––– Más: –––– Por alakban, összetömörítve is –––– Más – – Inulinszirup – – Más |
1902 1902 20 1902 20 30 | Tészta, főzve vagy töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: – Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: – – 20 tömegszázalékot meghaladó kolbász és más, hasonló, bármely fajta hús- vagy belsőségtar- talommal, beleértve bármely fajta vagy eredetű zsírt is |
2007 2007 99 2007 99 98 | Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré és krém gyümölcsből vagy diófélékből, főzés- sel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: – Más: – – Más: ––– Más: –––– Más |
2008 | Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növény- rész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: – Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is: |
KN-kód
2008 19
– – Más, beleértve a keverékeket is:
árumegnevezés
2008 19 19
2009
2009 11
2009 11 11
2009 11 19
2009 11 91
– – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben:
–––– Más:
––––– Más
Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve és hozzáadott alkoholtartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is:
– Narancslé:
– – Fagyasztva:
– – – Több mint 67 Brix-értékkel:
–––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €
–––– Más
– – – Legfeljebb 67 Brix-értékkel:
–––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €, és hozzáadott cukortartalma megha- ladja a 30 tömegszázalékot
2009 11 99 | –––– Más |
2009 19 | – – Más: |
– – – Több mint 67 Brix-értékkel: | |
2009 19 11 | –––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 € |
2009 19 19 | –––– Más |
– – – Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |
2009 19 91 | –––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €, és hozzáadott cukortartalma megha- ladja a 30 tömegszázalékot |
2009 19 98 | –––– Más |
– Grépfrút- (beleértve a pomelót) lé: | |
2009 29 | – – Más: |
– – – Több mint 67 Brix-értékkel: | |
2009 29 11 | –––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 € |
2009 29 19 | –––– Más |
– – – Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |
2009 29 91 | –––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €, és hozzáadott cukortartalma megha- ladja a 30 tömegszázalékot |
2009 29 99 | –––– Más |
– Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve: | |
2009 39 | – – Más: |
– – – Több mint 67 Brix-értékkel: | |
2009 39 11 | –––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 € |
2009 39 19 | –––– Más |
– – – Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |
–––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót: | |
2009 39 31 | ––––– Cukor hozzáadásával |
2009 39 39 | ––––– Cukor hozzáadása nélkül |
–––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €: | |
––––– Citromlé: | |
2009 39 51 | –––––– 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal |
KN-kód | árumegnevezés |
2009 39 55 | –––––– Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal |
2009 39 59 | –––––– Cukor hozzáadása nélkül |
––––– Más citrusgyümölcs leve: | |
2009 39 91 | –––––– 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal |
2009 39 95 | –––––– Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal |
2009 39 99 | –––––– Cukor hozzáadása nélkül |
– ananászlé: | |
2009 49 | – – Más: |
– – – Több mint 67 Brix-értékkel: | |
2009 49 11 | –––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 € |
2009 49 19 | –––– Más |
– – – Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |
2009 49 30 | –––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, cukor hozzáadásával |
–––– Más: | |
2009 49 91 | ––––– Több mint 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal |
2009 49 93 | ––––– Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal |
2009 49 99 | ––––– Cukor hozzáadása nélkül |
– Szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is): | |
2009 69 | – – Más: |
– – – Több mint 67 Brix-értékkel: | |
2009 69 11 | –––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 € |
2009 69 19 | –––– Más |
– – – Több mint 30, de legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |
–––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 18 eurót: | |
2009 69 51 | ––––– Koncentrált |
2009 69 59 | ––––– Más |
–––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 18 €: | |
––––– Több mint 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal: | |
2009 69 71 | –––––– Koncentrált |
2009 69 79 | –––––– Más |
2009 69 90 | ––––– Más |
– almalé: | |
2009 79 | – – Más: |
– – – Több mint 67 Brix-értékkel: | |
2009 79 11 | –––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 € |
2009 79 19 | –––– Más |
– – – Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |
2009 79 30 | –––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 18 eurót, cukor hozzáadásával |
–––– Más: | |
2009 79 91 | ––––– Több mint 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal |
2009 79 93 | ––––– Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal |
2009 79 99 | ––––– Cukor hozzáadása nélkül |
KN-kód | árumegnevezés |
2009 80 | – Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé: |
– – Több mint 67 Brix-értékkel: | |
– – – Körtelé: | |
2009 80 11 | –––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 € |
2009 80 19 | –––– Más |
––– Más: | |
–––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €: | |
2009 80 34 | ––––– Trópusi gyümölcslé |
2009 80 35 | ––––– Más |
–––– Más: | |
2009 80 36 | ––––– Trópusi gyümölcslé |
2009 80 38 | ––––– Más |
2009 90 | – Gyümölcs- vagy zöldséglé keverék: |
– – Több mint 67 Brix-értékkel: | |
– – – alma- és körtelé keveréke: | |
2009 90 11 | –––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 € |
2009 90 19 | –––– Más |
––– Más: | |
2009 90 21 | –––– 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 € |
2009 90 29 | –––– Más |
2106 | Másutt nem említett élelmiszer-készítmény: |
2106 90 | – Más: |
– – Ízesített vagy színezett cukorszirup: | |
2106 90 30 | – – – Izoglükózszirup |
––– Más: | |
2106 90 51 | –––– Tejcukorszirup |
2106 90 55 | –––– Szőlőcukorszirup és maltodextrinszirup |
2106 90 59 | –––– Más |
2302 | Gabonafélék vagy hüvelyes növények szitálásából, őrléséből vagy egyéb megmunkálása során kelet- kező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is: – Kukoricából: – – Legfeljebb 35 tömegszázalék keményítőtartalommal – – Más – Búzából: – – Legfeljebb 28 tömegszázalék keményítőtartalommal és egy 0,2 mm nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 10 tömegszázalék, vagy ha a szitán átjutó rész hamutartalma legalább 1,5 tömegszázalék, szárazanyagra számítva – – Más – Más gabonából: – – Rizsből: – – – Legfeljebb 35 tömegszázalék keményítőtartalommal – – – Más – – Más: – – – Legfeljebb 28 tömegszázalék keményítőtartalommal és egy 0,2 mm nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 10 tömegszázalék, vagy ha a szitán átjutó rész hamutartalma legalább 1,5 tömegszázalék, szárazanyagra számítva |
2302 10 | |
2302 10 10 | |
2302 10 90 | |
2302 30 | |
2302 30 10 | |
2302 30 90 | |
2302 40 | |
2302 40 02 | |
2302 40 08 | |
2302 40 10 |
KN-kód | árumegnevezés |
2302 40 90 | – – – Más |
2302 50 00 | – Hüvelyes növényből |
2303 | Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék, kilúgozott cukorrépaszelet, kipré- selt cukornád és más cukorgyártási hulladék, sör- vagy szeszgyártási üledék és hulladék, labdacs (pellet) alakban is: – Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék: – – Keményítő gyártásánál keletkező hulladék kukoricából (kivéve az áztatólékoncentrátumot), amelynek szárazanyagra számított fehérjetartalma: – – – Meghaladja a 40 tömegszázalékot – – – Legfeljebb 40 tömegszázalék – Kilúgozott cukorrépaszelet, kipréselt cukornád és más cukorgyártási hulladék: – – Más – Sör- vagy szeszgyártási üledék és hulladék |
2303 10 | |
2303 10 11 | |
2303 10 19 | |
2303 20 | |
2303 20 90 | |
2303 30 00 | |
2304 00 00 | Szójababolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) alakban is |
2305 00 00 | Földimogyoró-olaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) alakban is |
2306 | Növényi zsírok vagy olajok kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) alakban is, a 2304 vagy 2305 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2306 10 00 | – Gyapotmagból |
2306 20 00 | – Lenmagból |
2306 30 00 | – Napraforgómagból |
– Olajrepcéből vagy repcemagból: | |
2306 41 00 | – – alacsony erukasav-tartalmú olajrepce- vagy repcemagból |
2306 49 00 | – – Más |
2306 90 | – Más: |
2306 90 05 | – – Kukoricacsírából |
– – Más: | |
– – – Olívaolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más maradék: | |
2306 90 11 | –––– Legfeljebb 3 tömegszázalék olívaolaj-tartalommal |
2306 90 19 | –––– 3 tömegszázalékot meghaladó olívaolaj-tartalommal |
2306 90 90 | – – – Más |
2308 00 | állatok etetésére szolgáló, másutt nem említett növényi anyag és növényi hulladék, növényi mara- dék és melléktermék, labdacs (pellet) alakban is: – Szőlőtörköly: – – Teljes alkoholtartalma legfeljebb 4,3 térfogatszázalék és szárazanyag-tartalma legalább 40 tömegszázalék – – Más – Makk és vadgesztenye; seprő vagy törköly gyümölcsből, a szőlő kivételével – Más |
2308 00 11 | |
2308 00 19 | |
2308 00 40 | |
2308 00 90 | |
2309 | állatok etetésére szolgáló készítmény: |
2309 90 | – Más: |
2309 90 10 | – – Hal vagy tengeri emlős részeit tartalmazó oldat |
2309 90 20 | – – az ezen árucsoporthoz tartozó kiegészítő megjegyzések 5. pontjában említett termékek |
– – Más, beleértve az előkeveréket is: |
KN-kód | árumegnevezés |
2309 90 31 2309 90 33 2309 90 35 2309 90 39 2309 90 41 2309 90 43 2309 90 49 2309 90 51 2309 90 53 2309 90 59 2309 90 70 2309 90 91 2309 90 95 2309 90 99 | – – – a 1702 30 51–1702 30 99, a 1702 40 90, a 1702 90 50 és a 2106 90 55 alszámok alá tar- tozó keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup-, vagy tejterméktartalommal: –––– Keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup- tartalommal: ––––– Keményítőtartalom nélkül vagy legfeljebb 10 tömegszázalék keményítőtartalommal: –––––– Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tejterméktartalom- mal –––––– Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tejterméktartalommal –––––– Legalább 50, de kevesebb mint 75 tömegszázalék tejterméktartalommal –––––– Legalább 75 tömegszázalék tejterméktartalommal ––––– Több mint 10, de legfeljebb 30 tömegszázalék keményítőtartalommal: –––––– Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tejterméktartalom- mal –––––– Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tejterméktartalommal –––––– Legalább 50 tömegszázalék tejterméktartalommal ––––– Több mint 30 tömegszázalék keményítőtartalommal: –––––– Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tejterméktartalom- mal –––––– Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tejterméktartalommal –––––– Legalább 50 tömegszázalék tejterméktartalommal –––– Keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup- tartalom nélkül, de tejterméktartalommal ––– Más: –––– Kilúgozott répaszelet, hozzáadott melasszal –––– Más: ––––– Szerves vagy szervetlen bázison legalább 49 tömegszázalék kolin kloridot tartalmazó ––––– Más |
3301 3301 12 3301 12 10 3301 12 90 3301 13 3301 13 10 3301 13 90 3301 19 3301 19 20 3301 19 80 3301 24 3301 24 10 3301 24 90 3301 25 3301 25 10 | Szilárd és vízmentes illóolajok (terpénmentesek is); rezinoidok; kivont oleorezinek; illóolaj- koncentrátum zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorbció vagy macerálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillátuma és vizes oldata: – Illóolajok citrusgyümölcsből: – – Narancsból: – – – Nem terpénmentes – – – Terpénmentes – – Citromból: – – – Nem terpénmentes – – – Terpénmentes – – Más: – – – Nem terpénmentes – – – Terpénmentes – Illóolajok, kivéve a citrusgyümölcsből készülteket: – – Borsmentából (Mentha piperita): – – – Nem terpénmentes – – – Terpénmentes – – Más mentából: – – – Nem terpénmentes |
KN-kód | árumegnevezés |
3301 25 90 3301 29 3301 29 11 3301 29 31 3301 29 41 3301 29 71 3301 29 79 3301 29 91 3301 30 00 | – – – Terpénmentes – – Más: – – – Szegfűszegből, niaoliból és ylang-ylangból: –––– Nem terpénmentes –––– Terpénmentes ––– Más: –––– Nem terpénmentes –––– Terpénmentes: ––––– Geraniumból (gólyaorrból); jázminból; vetiverből (kus-kusból) ––––– Levendulából ––––– Más – Rezinoidok |
3302 3302 10 3302 10 40 3302 10 90 | Illatanyagkeverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyag-készítmény ital- gyártáshoz: – Élelmiszer- vagy italgyártáshoz használt fajták: – – az italgyártásban használt fajták: – – – Más – – az élelmiszeriparban használt fajták |
3501 3501 90 3501 90 10 | Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeinenyvek: – Más: – – Kazeinenyvek |
3502 3502 11 3502 11 10 3502 11 90 3502 19 3502 19 10 3502 19 90 3502 20 3502 20 10 3502 20 91 3502 20 99 3502 90 3502 90 20 3502 90 70 3502 90 90 | albuminok (beleértve két vagy több savófehérje koncentrátumát, amely szárazanyagra számítva több mint 80 tömegszázalék savófehérjét tartalmaz), albuminátok és más albuminszármazékok: – Tojásfehérje: – – Szárított: – – – Emberi fogyasztásra alkalmatlan, vagy alkalmatlanná tett – – – Más – – Más: – – – Emberi fogyasztásra alkalmatlan, vagy alkalmatlanná tett – – – Más – Tejalbumin, beleértve a legalább két savófehérjét tartalmazó koncentrátumot is: – – Emberi fogyasztásra alkalmatlan, vagy alkalmatlanná tett – – Más: – – – Szárított (pl. lap, pikkely, pehely, por alakban) – – – Más – Más: – – albuminok, a tojásfehérje és a tejalbumin (laktalbumin) kivételével: – – – Emberi fogyasztásra alkalmatlan, vagy alkalmatlanná tett – – – Más – – albuminátok és egyéb albuminszármazékok |
3503 00 3503 00 10 | Zselatin (beleértve a négyzetes vagy téglalap alakú lapokat is, felületi megmunkálással vagy színezve is) és zselatinszármazékok; halenyv; más állati eredetű enyv, a 3501 vámtartifaszám alá tartozó kazeinenyvek kivételével: – Zselatin és származékai |
KN-kód | árumegnevezés |
3503 00 80 | – Más |
3504 00 00 | Peptonok és ezek származékai; másutt nem említett egyéb fehérjeanyag és származékai; nyersbőr pora krómtartalommal is |
3505 3505 10 3505 10 50 | Dextrinek és más átalakított keményítők (pl.: előkocsonyásított vagy észterezett keményítő); keményítő-, vagy dextrin- vagy más átalakított keményítő alappal készített enyvek: – Dextrinek és más átalakított keményítők: – – Más átalakított keményítők: – – – Észterezett vagy éterezett keményítők |
4101 4101 20 4101 20 10 4101 20 30 4101 20 50 4101 20 90 4101 50 4101 50 10 4101 50 30 4101 50 50 4101 50 90 4101 90 00 | Szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve), lófélék nyers bőre (kezeletlenül vagy sózva, szárítva, meszezve, pácolva vagy másképpen tartósítva, a cserzett, a pergamentált vagy tovább kikészített bőrök kivételével), szőrtelenítve vagy hasítva is: – Egész bőr szárítva legfeljebb 8 kg tömegű, szárazon sózva legfeljebb 10 kg tömegű, vagy keze- letlenül, vizesen sózva vagy másképpen tartósítva legfeljebb 16 kg tömegű: – – Kezeletlenül – – Vizesen sózva – – Szárítva vagy szárazon sózva – – Más – Egész bőr, 16 kg-ot meghaladó tömegű: – – Kezeletlenül – – Vizesen sózva – – Szárítva vagy szárazon sózva – – Más – Más, beleértve a hátbőrt (egész krupont), a talpbőrt (talpkrupont) és a hasrész is |
4102 4102 10 4102 10 10 4102 10 90 4102 21 00 4102 29 00 | Juh- vagy báránybőr nyersen (kezeletlenül vagy sózva, szárítva, meszezve, pácolva vagy másképp tartósítva, a cserzett, pergamentált vagy tovább kikészített bőrök kivételével), gyapjasan vagy hasítva is, az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 1. c) pontjában felsoroltak kivételével: – Gyapjasan: – – Báránybőr – – Más – Gyapjú nélkül: – – Pácolva – – Más |
4103 4103 20 00 4103 30 00 4103 90 4103 90 10 4103 90 90 | Más nyersbőr (kezeletlenül vagy sózva, szárítva, meszezve, pácolva vagy másképp tartósítva, a cser- zett, pergamentált vagy tovább kikészített bőrök kivételével), szőrtelenítve vagy hasítva is, az áru- csoporthoz tartozó Megjegyzések 1. b) és c) pontjában felsoroltak kivételével: – Hüllőbőr – Sertésbőr – Más: – – Kecske- vagy gidabőr – – Más |
4301 4301 10 00 4301 30 00 | Nyers szőrme (beleértve a szűcsáruként felhasználható fejet, farkat, lábat és más részeket vagy vágott darabokat is), a 4101, 4102 és a 4103 vámtartifaszám alá tartozó nyers szőrös bőr kivéte- lével: – Vidra egész szőrméje, fej, farok vagy láb nélkül is – Bárányfélék, úgymint az asztrahán, broadtail, karakül, perzsa és hasonló bárány, az indiai, kínai, mongol vagy tibeti bárány egész szőrméje, fej, farok vagy láb nélkül is |
KN-kód | árumegnevezés |
4301 60 00 4301 80 4301 80 30 4301 80 50 4301 80 80 4301 90 00 | – Róka egész szőrméje, fej, farok vagy láb nélkül is – Más egész szőrme, fej, farok vagy láb nélkül is: – – Mormotából – – Vadmacskafélékből – – Más – Fej, farok, láb és más részek vagy vágott darabok, szűcsáruként felhasználhatók |
5001 00 00 | Legombolyításra alkalmas selyemhernyógubó |
5002 00 00 | Nyersselyem (nem sodorva) |
5003 00 00 | Selyemhulladék (beleértve a le nem gombolyítható selyemgubót, fonalhulladékot, a foszlatott anya- got is) |
IIIb. MELLÉKLET
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ MONTENEGRÓI VÁMENGEDMÉNYEK
(a 27. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említettek szerint)
az e mellékletben felsorolt termékekre alkalmazott vámok az egyes termékekre az e mellékletben megadott ütemezésnek megfelelően csökkennek és szűnnek meg
– e megállapodás hatálybalépésének napján a behozatali vám a vám 80 %-ra csökken
– e megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a behozatali vám a vám 60 %-ra csökken
– e megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén a behozatali vám a vám 40 %-ra csökken
– e megállapodás hatálybalépését követő harmadik év január 1-jén a behozatali vám a vám 20 %-ra csökken
– e megállapodás hatálybalépését követő negyedik év január 1-jén a behozatali vám a vám 0 %-ra csökken
KN-kód | árumegnevezés |
0102 | Élő szarvasmarhafélék: |
0102 90 | – Más: |
– – Háziasított fajták: | |
0102 90 05 | – – – Legfeljebb 80 kg tömegű |
– – – 80 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 160 kg tömegű: | |
0102 90 21 | –––– Vágásra |
0102 90 29 | –––– Más |
– – – 160 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 300 kg tömegű: | |
0102 90 41 | –––– Vágásra |
0102 90 49 | –––– Más |
– – – 300 kg-ot meghaladó tömegű: | |
–––– Üsző (még nem borjazott nőivarú): | |
0102 90 51 | ––––– Vágásra |
0102 90 59 | ––––– Más |
–––– Tehén: | |
0102 90 61 | ––––– Vágásra |
0102 90 69 | ––––– Más |
–––– Más: | |
0102 90 71 | ––––– Vágásra |
0102 90 79 | ––––– Más |
0102 90 90 | – – Más |
0103 | Élő sertés: |
– Más: | |
0103 91 | – – 50 kg-nál kisebb tömegű: |
0103 91 10 | – – – Háziasított fajták |
0103 91 90 | – – – Más |
0103 92 | – – Legalább 50 kg tömegű: |
– – – Háziasított fajták: | |
0103 92 11 | –––– Legalább egyszer ellett, legalább 160 kg tömegű kocák |
KN-kód | árumegnevezés |
0103 92 19 | –––– Más |
0103 92 90 | – – – Más |
0105 | Élő baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk: |
– Legfeljebb 185 g tömegű: | |
0105 11 | – – Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok: |
– – – Nőivarú nagyszülő és szülő csibe: | |
0105 11 19 | –––– Más |
––– Más: | |
0105 11 99 | –––– Más |
– Más: | |
0105 94 00 | – – a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok |
0105 99 | – – Más: |
0105 99 10 | – – – Kacsa |
0105 99 20 | – – – Liba |
0105 99 30 | – – – Pulyka |
0105 99 50 | – – – Gyöngytyúk |
0203 | Sertéshús frissen, hűtve vagy fagyasztva: |
– Friss vagy hűtött: | |
0203 11 | – – Egész és fél: |
0203 11 10 | – – – Házi sertésből |
0203 11 90 | – – – Más |
0203 12 | – – Comb, lapocka és részei csonttal: |
– – – Házi sertésből: | |
0203 12 11 | –––– Comb és részei |
0203 12 19 | –––– Lapocka és részei |
0203 12 90 | – – – Más |
0203 19 | – – Más: |
– – – Házi sertésből: | |
0203 19 11 | –––– Elülső részek |
0203 19 13 | –––– Tarja, karaj és részei, csonttal |
0203 19 15 | –––– Oldalas és dagadó és részei |
–––– Más: | |
0203 19 55 | ––––– Csont nélkül |
0203 19 59 | ––––– Más |
0203 19 90 | – – – Más |
– Fagyasztva: | |
0203 21 | – – Egész és fél: |
0203 21 10 | – – – Házi sertésből |
0203 21 90 | – – – Más |
0203 22 | – – Comb, lapocka és részei, csonttal: |
– – – Házi sertésből: | |
0203 22 11 | –––– Comb és részei |
0203 22 19 | –––– Lapocka és részei |
0203 22 90 | – – – Más |
KN-kód | árumegnevezés |
0203 29 | – – Más: |
– – – Házi sertésből: | |
0203 29 11 | –––– Elülső részek |
0203 29 13 | –––– Tarja, karaj és részei, csonttal |
0203 29 15 | –––– Oldalas és dagadó és részei |
–––– Más: | |
0203 29 55 | ––––– Csont nélkül |
0203 29 59 | ––––– Más |
0203 29 90 | – – – Más |
0207 | a 0105 vámtartifaszám alá tartozó baromfi élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége frissen, hűtve vagy fagyasztva: – Pulykából: – – Nem darabolva, frissen vagy hűtve: – – – Tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „80 %-os pulyka” – – – Tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „73 %-os pulyka”, vagy más módon bemutatva – – Nem darabolva, fagyasztva: – – – Tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „80 %-os pulyka” – – – Tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „73 %-os pulyka”, vagy más módon bemutatva – – Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek frissen vagy hűtve: – – – Darabok: –––– Csont nélkül –––– Csonttal: ––––– Felezve vagy negyedelve ––––– Szárny egészben, szárnyvéggel vagy anélkül ––––– Hát, nyak, egyben vagy külön, far és szárnyvég ––––– Mell és részei ––––– Láb és részei: –––––– alsócomb és részei –––––– Más ––––– Más – – – Vágási melléktermék, belsőség: –––– Máj –––– Más – – Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek fagyasztva: – – – Darabok: –––– Csont nélkül –––– Csonttal: ––––– Felezve vagy negyedelve ––––– Szárny egészben, szárnyvéggel vagy anélkül ––––– Hát, nyak, egyben vagy külön, far és szárnyvég ––––– Mell és részei ––––– Láb és részei: |
0207 24 | |
0207 24 10 | |
0207 24 90 | |
0207 25 | |
0207 25 10 | |
0207 25 90 | |
0207 26 | |
0207 26 10 | |
0207 26 20 | |
0207 26 30 | |
0207 26 40 | |
0207 26 50 | |
0207 26 60 | |
0207 26 70 | |
0207 26 80 | |
0207 26 91 | |
0207 26 99 | |
0207 27 | |
0207 27 10 | |
0207 27 20 | |
0207 27 30 | |
0207 27 40 | |
0207 27 50 |
KN-kód | árumegnevezés |
0207 27 60 0207 27 70 0207 27 80 0207 27 91 0207 27 99 0207 32 0207 32 11 0207 32 15 0207 32 19 0207 32 51 0207 32 59 0207 32 90 0207 33 0207 33 11 0207 33 19 0207 33 51 0207 33 59 0207 33 90 0207 34 0207 34 10 0207 34 90 0207 35 0207 35 11 0207 35 15 0207 35 21 0207 35 23 0207 35 25 0207 35 31 0207 35 41 0207 35 51 | –––––– alsócomb és részei –––––– Más ––––– Más – – – Vágási melléktermék, belsőség: –––– Máj –––– Más – Kacsából, libából vagy gyöngytyúkból: – – Nem darabolva, frissen vagy hűtve: – – – Kacsából: –––– Tisztított, kivérzett, belezett, de nem bontott, fejjel és lábbal, ún. „85 %-os kacsa” –––– Tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „70 %-os kacsa” –––– Tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „63 %-os kacsa”, vagy más módon bemutatva – – – Libából: –––– Tisztított, kivérzett, nem bontott, fejjel és lábbal, ún. „82 %-os liba” –––– Tisztított és bontott, fej és láb nélkül, szívvel és zúzával, vagy anélkül, ún. „75 %-os liba”, vagy más módon bemutatva – – – Gyöngytyúkból – – Nem darabolva, fagyasztva: – – – Kacsából: –––– Tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „70 %-os kacsa” –––– Tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „63 %-os kacsa”, vagy más módon bemutatva – – – Libából: –––– Tisztított, kivérzett, nem bontott, fejjel és lábbal, ún. „82 %-os liba” –––– Tisztított és bontott, fej és láb nélkül, szívvel és zúzával, vagy anélkül, ún. „75 %-os liba”, vagy más módon bemutatva – – – Gyöngytyúkból – – Hízott máj frissen vagy hűtve: – – – Libamáj – – – Kacsamáj – – Más frissen vagy hűtve: – – – Darabok: –––– Csont nélkül: ––––– Libából ––––– Kacsából vagy gyöngytyúkból –––– Csonttal: ––––– Felezve vagy negyedelve: –––––– Kacsából –––––– Libából –––––– Gyöngytyúkból ––––– Szárny egészben, szárnyvéggel vagy anélkül ––––– Hát, nyak, egyben vagy külön, far és szárnyvég ––––– Mell és részei: –––––– Libából |
KN-kód | árumegnevezés |
0207 35 53 0207 35 61 0207 35 63 0207 35 71 0207 35 79 0207 35 91 0207 35 99 0207 36 0207 36 11 0207 36 15 0207 36 21 0207 36 23 0207 36 25 0207 36 31 0207 36 41 0207 36 51 0207 36 53 0207 36 61 0207 36 63 0207 36 71 0207 36 79 0207 36 81 0207 36 85 0207 36 89 0207 36 90 | –––––– Kacsából vagy gyöngytyúkból ––––– Láb és részei: –––––– Libából –––––– Kacsából vagy gyöngytyúkból ––––– Liba- vagy kacsakabát ––––– Más – – – Vágási melléktermékek, belsőségek: –––– Máj, a hízott máj kivételével –––– Más – – Más fagyasztva: – – – Darabok: –––– Csont nélkül: ––––– Libából ––––– Kacsából vagy gyöngytyúkból –––– Csonttal: ––––– Felezve vagy negyedelve: –––––– Kacsából –––––– Libából –––––– Gyöngytyúkból ––––– Szárny egészben, szárnyvéggel vagy anélkül ––––– Hát, nyak, egyben vagy külön, far és szárnyvég ––––– Mell és részei: –––––– Libából –––––– Kacsából vagy gyöngytyúkból ––––– Láb és részei: –––––– Libából –––––– Kacsából vagy gyöngytyúkból ––––– Liba- vagy kacsakabát ––––– Más – – – Vágási melléktermékek, belsőségek: –––– Máj: ––––– Hízott libamáj ––––– Hízott kacsamáj ––––– Más –––– Más |
0209 00 0209 00 11 0209 00 19 0209 00 30 0209 00 90 | Sovány húsréteget nem tartalmazó sertészsiradék (szalonna) és baromfizsiradék, nem olvasztott vagy másképpen nem kivont, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve: – Bőr alatti sertészsiradék (fedőszalonna): – – Frissen, hűtve, fagyasztva, sózva vagy sós lében tartósítva – – Szárítva vagy füstölve – Sertészsiradék, a 0209 00 11 vagy a 0209 00 19 alszám alá tartozó kivételével – Baromfizsiradék |
KN-kód | árumegnevezés |
0404 | Tejsavó sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával is; másutt nem említett, ter- mészetes tejalkotórészeket tartalmazó termék cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
0404 10 | – Tejsavó és módosított savó sűrítve is, vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
– – Por, granulátum vagy más szilárd alakban: | |
– – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, fehérjetartalma (nitrogéntartalom × 6,38): | |
–––– Legfeljebb 15 tömegszázalék és zsírtartalma: | |
0404 10 02 | ––––– Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0404 10 04 | ––––– 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0404 10 06 | ––––– 27 tömegszázalékot meghaladó |
–––– 15 tömegszázalékot meghaladó és zsírtartalma: | |
0404 10 12 | ––––– Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0404 10 14 | ––––– 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0404 10 16 | ––––– 27 tömegszázalékot meghaladó |
– – – Más, fehérjetartalma (nitrogéntartalom × 6,38): | |
–––– Legfeljebb 15 tömegszázalék és zsírtartalma: | |
0404 10 26 | ––––– Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0404 10 28 | ––––– 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0404 10 32 | ––––– 27 tömegszázalékot meghaladó |
–––– 15 tömegszázalékot meghaladó és zsírtartalma: | |
0404 10 34 | ––––– Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0404 10 36 | ––––– 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0404 10 38 | ––––– 27 tömegszázalékot meghaladó |
– – Más: | |
– – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, fehérjetartalma (nitrogéntartalom × 6,38): | |
–––– Legfeljebb 15 tömegszázalék és zsírtartalma: | |
0404 10 48 | ––––– Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0404 10 52 | ––––– 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0404 10 54 | ––––– 27 tömegszázalékot meghaladó |
–––– 15 tömegszázalékot meghaladó és zsírtartalma: | |
0404 10 56 | ––––– Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0404 10 58 | ––––– 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0404 10 62 | ––––– 27 tömegszázalékot meghaladó |
– – – Más, fehérjetartalma (nitrogéntartalom × 6,38): | |
–––– Legfeljebb 15 tömegszázalék és zsírtartalma: | |
0404 10 72 | ––––– Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0404 10 74 | ––––– 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0404 10 76 | ––––– 27 tömegszázalékot meghaladó |
–––– 15 tömegszázalékot meghaladó és zsírtartalma: | |
0404 10 78 | ––––– Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0404 10 82 | ––––– 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0404 10 84 | ––––– 27 tömegszázalékot meghaladó |
KN-kód | árumegnevezés |
0404 90 | – Más: |
– – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül és zsírtartalma: | |
0404 90 21 | – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0404 90 23 | – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0404 90 29 | – – – 27 tömegszázalékot meghaladó |
– – Más, zsírtartalma: | |
0404 90 81 | – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0404 90 83 | – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0404 90 89 | – – – 27 tömegszázalékot meghaladó |
0407 00 | Madártojás héjában, frissen, tartósítva vagy főzve: |
– Baromfitojás: | |
0407 00 30 | – – Más |
0407 00 90 | – Más |
0408 | Madártojás héj nélkül és tojássárgája frissen, szárítva, gőzben vagy forró vízben megfőzve, for- mázva, fagyasztva vagy másképpen tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
– Tojássárgája: | |
0408 11 | – – Szárítva: |
0408 11 80 | – – – Más |
0408 19 | – – Más: |
––– Más: | |
0408 19 81 | –––– Folyékony |
0408 19 89 | –––– Más, beleértve a fagyasztottat is |
– Más: | |
0408 91 | – – Szárítva: |
0408 91 80 | – – – Más |
0408 99 | – – Más: |
0408 99 80 | – – – Más |
0602 | Más élő növény (beleértve azok gyökereit is), dugvány és oltvány; gombacsíra: |
0602 10 | – Nem gyökeres dugvány és oltvány: |
0602 10 90 | – – Más |
0602 20 | – Emberi fogyasztásra alkalmas gyümölcsöt vagy diófélét termő fa, bokor és cserje oltva is: |
0602 20 10 | – – Szőlődugvány, oltott vagy gyökeres |
0602 30 00 | – Rododendron és azálea oltva is |
0602 40 | – Rózsa oltva is: |
0602 40 10 | – – Szemezés vagy oltás nélkül |
0602 40 90 | – – Szemezve vagy oltva |
0602 90 | – Más: |
0602 90 30 | – – Zöldség- és szamóca- (földieper-) palánta |
– – Más: | |
– – – Szabadföldi növények: | |
–––– Fa, bokor és cserje: | |
0602 90 41 | ––––– Xxxxx xx |
––––– Más: | |
0602 90 45 | –––––– Gyökeres dugvány és csemete |
KN-kód | árumegnevezés |
0602 90 49 | –––––– Más |
–––– Más szabadföldi növény: | |
0602 90 51 | ––––– Évelő növény |
0602 90 59 | ––––– Más |
– – – Szobanövények: | |
0602 90 70 | –––– Gyökeres dugvány és csemete, a kaktuszok kivételével |
–––– Más: | |
0602 90 91 | ––––– Virágok bimbóval vagy virággal, a kaktuszok kivételével |
0602 90 99 | ––––– Más |
0603 | Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló vágott virág és bimbó frissen, szárítva, fehérítve, fest- ve, impregnálva vagy másképpen kikészítve: |
– Frissen: | |
0603 11 00 | – – Rózsa |
0603 12 00 | – – Szegfű |
0603 13 00 | – – Orchidea |
0603 14 00 | – – Krizantém (Chrysanthemums) |
0603 19 | – – Más: |
0603 19 10 | – – – Kardvirág (Gladioli) |
0603 19 90 | – – – Más |
0603 90 00 | – Más |
0703 | Vöröshagyma, gyöngyhagyma, fokhagyma, póréhagyma és más hagymaféle frissen vagy hűtve: |
0703 10 | – Vöröshagyma és gyöngyhagyma: |
– – Vöröshagyma: | |
0703 10 11 | – – – Dughagyma |
0703 10 19 | – – – Más |
0703 10 90 | – – Gyöngyhagyma |
0703 20 00 | – Fokhagyma |
0703 90 00 | – Póréhagyma és más hagymaféle |
0704 | Káposzta, karfiol, karalábé, kelkáposzta és élelmezési célra alkalmas hasonló káposztaféle frissen vagy hűtve: |
0704 90 | – Más: |
0704 90 90 | – – Más |
0705 | Saláta (Lactuca sativa) és cikória (Cichorium spp.) frissen vagy hűtve: |
– Saláta: | |
0705 11 00 | – – Fejes saláta |
0705 19 00 | – – Más |
– Cikória: | |
0705 21 00 | – – Cikóriasaláta (salátakatáng) (Cichorium intybus var. foliosum) |
0705 29 00 | – – Más |
0706 | Sárgarépa, fehérrépa, salátának való cékla, bakszakáll, gumós zeller, retek és élelmezési célra alkal- mas más hasonló gyökér, frissen vagy hűtve: |
0706 10 00 | – Sárgarépa és fehérrépa |
0706 90 | – Más: |
0706 90 10 | – – Zeller (gumós vagy német zeller) |
KN-kód | árumegnevezés |
0706 90 30 | – – Torma (Cochlearia armoracia) |
0706 90 90 | – – Más |
0708 | Hüvelyes zöldség, hüvelyben vagy kifejtve, frissen vagy hűtve: |
0708 10 00 | – Borsó (Pisum sativum) |
0708 20 00 | – Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
0708 90 00 | – Más hüvelyes zöldség |
0709 | Más zöldség frissen vagy hűtve: |
0709 20 00 | – Spárga |
0709 30 00 | – Padlizsán (tojásgyümölcs, törökparadicsom) |
0709 40 00 | – Zeller, a gumós zeller kivételével |
– Ehető gomba és szarvasgomba: | |
0709 51 00 | – – az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák |
0709 59 | – – Más: |
0709 59 10 | – – – Rókagomba |
0709 59 30 | – – – Vargánya |
0709 59 50 | – – – Szarvasgomba |
0709 59 90 | – – – Más |
0709 90 | – Más: |
0709 90 10 | – – Salátazöldség, a saláta (Lactuca sativa) és a cikória (Cichorium spp.) kivételével |
0709 90 20 | – – Répa (fehér nedvdús szárral) és mangold |
– – Olajbogyó: | |
0709 90 31 | – – – Nem étolaj kinyerésére szánt |
0709 90 39 | – – – Más |
0709 90 40 | – – Kapribogyó |
0709 90 50 | – – ánizskapor |
0709 90 60 | – – Csemegekukorica |
0709 90 70 | – – Cukkini |
0709 90 80 | – – articsóka |
0709 90 90 | – – Más |
0710 | Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva: |
0710 10 00 | – Burgonya |
– Hüvelyes zöldség kifejtve is: | |
0710 21 00 | – – Borsó (Pisum sativum) |
0710 22 00 | – – Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
0710 29 00 | – – Más |
0710 30 00 | – Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj (kerti laboda) |
0710 80 | – Más zöldség: |
0710 80 10 | – – Olajbogyó |
–– a Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse: | |
0710 80 51 | – – – Édes paprika |
0710 80 59 | – – – Más |
– – Ehető gomba: | |
0710 80 61 | – – – az Agaricus nemhez tartozó |
0710 80 69 | – – – Más |
KN-kód | árumegnevezés |
0710 80 70 | – – Paradicsom |
0710 80 80 | – – articsóka |
0710 80 85 | – – Spárga |
0710 80 95 | – – Más |
0710 90 00 | – Zöldségkeverék |
0711 | Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartó- sítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
0711 20 | – Olajbogyó: |
0711 20 10 | – – Nem étolaj kinyerésére szánt |
0711 20 90 | – – Más |
0711 40 00 | – Uborka és apró uborka |
– Ehető gomba és szarvasgomba: | |
0711 51 00 | – – az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák |
0711 59 00 | – – Más |
0711 90 | – Más zöldség; - zöldségkeverék: |
– – Zöldségfélék: | |
0711 90 10 | – – – a Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika kivételével |
0711 90 50 | – – – Vöröshagyma |
0711 90 80 | – – – Más |
0711 90 90 | – – – Zöldségkeverék |
0712 | Szárított zöldség egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve: |
0712 20 00 | – Vöröshagyma |
– Ehető gomba, fafülgomba (Auricularia spp.), kocsonyás gomba (Tremella spp.) és szarvasgomba: | |
0712 31 00 | – – az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák |
0712 32 00 | – – Fafülgomba (Auricularia spp.) |
0712 33 00 | – – Kocsonyás gomba (Tremella spp.) |
0712 39 00 | – – Más |
0712 90 | – Más zöldség; zöldségkeverék: |
0712 90 05 | – – Burgonya vágva, vagy szeletelve is, de tovább nem elkészítve |
– – Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata): | |
0712 90 19 | – – – Más |
0712 90 30 | – – Paradicsom |
0712 90 50 | – – Sárgarépa |
0712 90 90 | – – Más |
0713 | Szárított hüvelyes zöldség kifejtve, hántolva vagy felesen is: |
0713 10 | – Borsó (Pisum sativum): |
0713 10 90 | – – Más |
0713 20 00 | – Csicseriborsó |
– Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.): | |
0713 31 00 | – – a Vigna mungo (L.) Hepper vagy a Vigna radiata (L.) Wilczek fajhoz tartozó bab |
0713 32 00 | – – Kis szemű, vörös színű (adzuki) bab (Phaselous vagy Vigna angularis) |
KN-kód | árumegnevezés |
0803 00 | Banán, beleértve a plantain fajtát is, frissen vagy szárítva: |
– Frissen: | |
0803 00 11 | – – Plantain |
0803 00 19 | – – Más |
0803 00 90 | – Szárítva |
0804 | Datolya, füge, ananász, avokádó, guajava, mangó és mangosztán frissen vagy szárítva: |
0804 20 | – Füge: |
0804 20 10 | – – Frissen |
0804 20 90 | – – Szárítva |
0805 | Citrusfélék frissen vagy szárítva: |
0805 10 | – Narancs: |
0805 10 20 | – – Édes narancs frissen: |
0805 10 80 | – – Más |
0805 40 00 | – Grépfrút, beleértve a pomelót |
0805 50 | – Citrom (Citrus limon, Citrus limonum) és lime (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia): |
0805 50 10 | – – Citrom (Citrus limon, Citrus limonum) |
0805 50 90 | – – Lime (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
0805 90 00 | – Más |
0807 | Dinnye (beleértve a görögdinnyét is) és papaya frissen: |
– Dinnye (beleértve a görögdinnyét is): | |
0807 19 00 | – – Más |
0807 20 00 | – Papaya |
0810 | Más gyümölcs frissen: |
0810 40 | – Tőzegáfonya, fekete áfonya és a Vaccinium nemhez tartozó más gyümölcs: |
0810 40 10 | – – áfonya, vörös áfonya vagy hegyi áfonya (Vaccinium vitis-idaea faj gyümölcse) |
0810 40 30 | – – a Vaccinium myrtillus faj gyümölcse |
0810 40 50 | – – a Vaccinium macrocarpon és a Vaccinium corymbosum faj gyümölcse |
0810 40 90 | – – Más |
0811 | Gyümölcs és diófélék (nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
0811 10 | – Földieper: |
– – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: | |
0811 10 11 | – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
0811 10 19 | – – – Más |
0811 10 90 | – – Más |
0811 20 | – Málna, földi szeder, faeper, kaliforniai málna, fekete, fehér vagy piros ribiszke és egres: |
– – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: | |
0811 20 11 | – – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
0811 20 19 | – – – Más |
– – Más: | |
0811 20 31 | – – – Málna |
0811 20 39 | – – – Fekete ribiszke |
0811 20 51 | – – – Piros ribiszke |
KN-kód | árumegnevezés |
0811 20 59 | – – – Földi szeder és faeper |
0811 20 90 | – – – Más |
0811 90 | – Más: |
– – Más: | |
– – – Cseresznye és meggy: | |
0811 90 75 | –––– Meggy (Prunus cerasus) |
0811 90 80 | –––– Más |
0811 90 95 | – – – Más: |
ex 0811 90 95 | –––– Kajszibarack |
ex 0811 90 95 | –––– Őszibarack |
ex 0811 90 95 | –––– Más |
0812 | Gyümölcs és diófélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
0812 10 00 | – Cseresznye és meggy |
0812 90 | – Más: |
0812 90 10 | – – Kajszibarack |
0812 90 20 | – – Narancs |
0812 90 30 | – – Papaya |
0812 90 40 | – – a Vaccinium myrtillus faj gyümölcse |
0812 90 98 | – – Más: |
ex 0812 90 98 | – – – Földi szeder |
ex 0812 90 98 | – – – Málna |
ex 0812 90 98 | – – – Más |
0813 | Szárított gyümölcs, a 0801–0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke: |
0813 10 00 | – Kajszibarack |
0813 20 00 | – aszalt szilva |
0813 30 00 | – alma |
0813 40 | – Más gyümölcs: |
0813 40 10 | – – Őszibarack, beleértve a nektarint is |
0813 40 30 | – – Körte |
0901 | Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé: |
– Pörkölt kávé: | |
0901 21 00 | – – Koffeintartalmú |
0901 22 00 | – – Koffeinmentes |
0901 90 | – Más: |
0901 90 10 | – – Kávéhéj és burok |
0901 90 90 | – – Valódi kávét tartalmazó pótkávé |
1101 00 | Búzaliszt vagy kétszeres liszt: |
– Búzaliszt: | |
1101 00 11 | – – Keménybúzából |
1101 00 15 | – – Közönséges búzából és tönkölyből |
1101 00 90 | – Kétszeres xxxxx |
KN-kód | árumegnevezés |
1501 00 1501 00 90 | Sertészsír (zsiradék is) és baromfizsír a 0209 vagy a 1503 vámtartifaszám alá tartozók kivételével: – Baromfizsír |
1603 00 1603 00 10 1603 00 80 | Kivonat és lé húsból, halból vagy rákféléből puhatestű vagy más gerinctelen víziállatból: – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben – Más |
1702 1702 90 1702 90 60 | Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és a gyümölcscukrot is, szi- lárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül; műméz, természetes mézzel keverve is; égetett cukor: – Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- és cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva: – – Műméz, természetes mézzel keverve is |
2001 | Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartó- sítva (savanyúság): – Uborka és apró uborka – Más: – – Mangóból készült fűszeres ízesítő (chutney) – – a Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika vagy a spanyol paprika kivé- telével – – Ehető gomba – – Olajbogyó – – Édes paprika – – Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék – – Hagyma – – Más |
2001 10 00 | |
2001 90 | |
2001 90 10 | |
2001 90 20 | |
2001 90 50 | |
2001 90 65 | |
2001 90 70 | |
2001 90 91 | |
2001 90 93 | |
2001 90 99 | |
2002 | Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva: |
2002 10 | – Paradicsom egészben vagy darabolva: |
2002 10 10 | – – Hámozva |
2002 10 90 | – – Más |
2002 90 | – Más: |
– – 12 tömegszázaléknál kevesebb szárazanyag-tartalommal: | |
2002 90 11 | – – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
2002 90 19 | – – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
– – Legalább 12, de legfeljebb 30 tömegszázalék szárazanyag-tartalommal: | |
2002 90 31 | – – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
2002 90 39 | – – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
– – 30 tömegszázalékot meghaladó szárazanyag-tartalommal: | |
2002 90 91 | – – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
2002 90 99 | – – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
2003 | Ehető gomba és szarvasgomba, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva: |
2003 10 | – az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák: |
2003 10 20 | – – Ideiglenesen tartósítva, teljesen főzve |
2003 10 30 | – – Más |
2003 20 00 | – Szarvasgomba |
2003 90 00 | – Más |
KN-kód | árumegnevezés |
2004 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2004 10 | – Burgonya: |
2004 10 10 | – – Főzve, máshogy nem elkészítve |
– – Más: | |
2004 10 99 | – – – Más |
2004 90 | – Más zöldség és zöldségkeverék: |
2004 90 30 | – – Savanyúkáposzta, kapribogyó és olajbogyó |
2004 90 50 | – – Borsó (Pisum sativum) ésa Phaseolus spp. fajhoz tartozó korai bab, hüvellyel |
– – Más, beleértve a keverékeket is: | |
2004 90 91 | – – – Hagyma főzve, tovább nem elkészítve |
2004 90 98 | – – – Más |
2005 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtarti- faszám alá tartozó termékek kivételével: – Homogenizált zöldség – Burgonya: – – Más: – – – Vékony szeletek zsiradékban vagy másképpen sütve, sózva vagy ízesítve is, légmentes cso- magolásban, azonnali fogyasztásra alkalmas – – – Más – Borsó (Pisum sativum) – Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.): – – Bab kifejtve – – Más – Spárga – Olajbogyó: – – Legfeljebb 5 kg nettó tömegű kiszerelésben – – Más – Más zöldség és zöldségkeverék: – – Bambuszrügy – – Más: – – – a Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika vagy a spanyol paprika kivételével – – – Kapribogyó – – – articsóka – – – Sárgarépa – – – Zöldségkeverék – – – Savanyú káposzta – – – Más |
2005 10 00 | |
2005 20 | |
2005 20 20 | |
2005 20 80 | |
2005 40 00 | |
2005 51 00 | |
2005 59 00 | |
2005 60 00 | |
2005 70 | |
2005 70 10 | |
2005 70 90 | |
2005 91 00 | |
2005 99 | |
2005 99 10 | |
2005 99 20 | |
2005 99 30 | |
2005 99 40 | |
2005 99 50 | |
2005 99 60 | |
2005 99 90 | |
2006 00 | Zöldség, gyümölcs, dióféle, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukro- zott vagy kandírozott): |
2006 00 10 | – Gyömbér |
– Más: | |
– – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |
2006 00 31 | – – – Cseresznye és meggy: |
2006 00 35 | – – – Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
KN-kód | árumegnevezés |
2006 00 38 | – – – Más |
– – Más: | |
2006 00 91 | – – – Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
2006 00 99 | – – – Más |
2007 | Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré és krém gyümölcsből vagy diófélékből, főzés- sel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: – Homogenizált készítmények: – – 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal – – Más: – – – Trópusi gyümölcsből – – – Más – Más: – – Citrusfélékből: – – – 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal – – – 13 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 30 tömegszázalék cukortartalommal – – – Más – – Más: – – – 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: –––– Szilvapüré és szilvakrém, 100 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben, ipari feldol- gozásra –––– Gesztenyepüré és -krém –––– Más: ––––– Cseresznyéből és meggyből ––––– Eperből ––––– Málnából ––––– Más – – – 13 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 30 tömegszázalék cukortartalommal: –––– almapüré, beleértve a kompótot is –––– Más ––– Más: –––– almapüré, beleértve a kompótot is –––– Trópusi gyümölcsből és trópusi diófélékből |
2007 10 | |
2007 10 10 | |
2007 10 91 | |
2007 10 99 | |
2007 91 | |
2007 91 10 | |
2007 91 30 | |
2007 91 90 | |
2007 99 | |
2007 99 10 | |
2007 99 20 | |
2007 99 31 | |
2007 99 33 | |
2007 99 35 | |
2007 99 39 | |
2007 99 55 | |
2007 99 57 | |
2007 99 91 | |
2007 99 93 | |
2008 | Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növény- rész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: |
– Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is: | |
2008 11 | – – Földimogyoró: |
– – – Más, kiszerelésének nettó tömege: | |
–––– Meghaladja az 1 kg-ot: | |
2008 11 92 | ––––– Pörkölt |
2008 11 94 | ––––– Más |
–––– Legfeljebb 1 kg: | |
2008 11 96 | ––––– Pörkölt |
2008 11 98 | ––––– Más |
KN-kód | árumegnevezés |
2008 19 2008 19 11 2008 19 13 2008 19 91 2008 19 93 2008 19 95 2008 19 99 2008 20 2008 20 11 2008 20 19 2008 20 31 2008 20 39 2008 20 51 2008 20 59 2008 20 71 2008 20 79 2008 20 90 2008 30 2008 30 11 2008 30 19 2008 30 31 2008 30 39 2008 30 51 2008 30 55 | – – Más, beleértve a keverékeket is: – – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: –––– Trópusi diófélék; keverék legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle- és trópusi gyümölcs- tartalommal –––– Más: ––––– Pörkölt mandula és pisztácia – – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben: –––– Trópusi diófélék; keverék legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle- és trópusi gyümölcs- tartalommal –––– Más: ––––– Pörkölt dióféle: –––––– Mandula és pisztácia –––––– Más ––––– Más – ananász: – – alkohol hozzáadásával: – – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: –––– 17 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal –––– Más – – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben: –––– 19 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal –––– Más – – alkohol hozzáadása nélkül: – – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: –––– 17 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal –––– Más – – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben: –––– 19 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal –––– Más – – – Cukor hozzáadása nélkül – Citrusfélék: – – alkohol hozzáadásával: – – – 9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: –––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék –––– Más ––– Más: –––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék –––– Más – – alkohol hozzáadása nélkül: – – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: –––– Grépfrútszeletek, beleértve a pomelót –––– Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és más hasonló citrusféle hibridek |
KN-kód | árumegnevezés |
2008 30 59 2008 30 71 2008 30 75 2008 30 79 2008 30 90 2008 40 2008 40 11 2008 40 19 2008 40 21 2008 40 29 2008 40 31 2008 40 39 2008 40 51 2008 40 59 2008 40 71 2008 40 79 2008 50 2008 50 11 2008 50 19 2008 50 31 2008 50 39 2008 50 51 2008 50 59 2008 50 61 | –––– Más – – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1kg-ot nettó tömegű kiszerelésben: –––– Grépfrútszeletek, beleértve a pomelót –––– Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és más hasonló citrusféle hibridek –––– Más – – – Cukor hozzáadása nélkül – Körte – – alkohol hozzáadásával: – – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: –––– 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: ––––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék ––––– Más –––– Más: ––––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék ––––– Más – – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben: –––– 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal –––– Más – – alkohol hozzáadása nélkül: – – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: –––– 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal –––– Más – – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben: –––– 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal –––– Más – – – Cukor hozzáadása nélkül – Kajszibarack: – – alkohol hozzáadásával: – – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: –––– 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: ––––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék ––––– Más –––– Más: ––––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék ––––– Más – – – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben: –––– 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal –––– Más – – alkohol hozzáadása nélkül: – – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: –––– 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
KN-kód | árumegnevezés |
2008 50 69 2008 50 71 2008 50 79 2008 50 92 2008 50 94 2008 50 99 2008 60 2008 60 11 2008 60 19 2008 60 31 2008 60 39 2008 60 50 2008 60 60 2008 60 70 2008 60 90 2008 70 2008 70 11 2008 70 19 2008 70 31 2008 70 39 2008 70 51 2008 70 59 2008 70 61 2008 70 69 | –––– Más – – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben: –––– 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal –––– Más – – – Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege: –––– Legalább 5 kg –––– Legalább 4,5 kg, de 5 kg-nál kevesebb –––– 4,5 kg-nál kevesebb – Cseresznye és meggy: – – alkohol hozzáadásával: – – – 9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: –––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék –––– Más ––– Más: –––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék –––– Más – – alkohol hozzáadása nélkül: – – – Cukor hozzáadásával, kiszerelésének nettó tömege: –––– 1 kg-ot meghaladó –––– 1 kg-ot nem meghaladó – – – Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege: –––– Legalább 4,5 kg –––– 4,5 kg-nál kevesebb – Őszibarack, beleértve a nektarint is: – – alkohol hozzáadásával: – – – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: –––– 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: ––––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék ––––– Más –––– Más: ––––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék ––––– Más – – – Legfeljebb 1kg nettó tömegű kiszerelésben: –––– 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal –––– Más – – alkohol hozzáadása nélkül: – – – Cukor hozzáadásával, 1kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: –––– 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal –––– Más – – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben: |
KN-kód | árumegnevezés |
2008 70 71 2008 70 79 2008 70 92 2008 70 98 2008 80 2008 80 11 2008 80 19 2008 80 31 2008 80 39 2008 80 50 2008 80 70 2008 80 90 2008 92 2008 92 12 2008 92 14 2008 92 16 2008 92 18 2008 92 32 2008 92 34 2008 92 36 2008 92 38 2008 92 51 | –––– 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal –––– Más – – – Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege: –––– Legalább 5 kg –––– 5 kg-nál kevesebb – Földieper: – – alkohol hozzáadásával: – – – 9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: –––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék –––– Más ––– Más: –––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék –––– Más – – alkohol hozzáadása nélkül: – – – Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben – – – Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben – – – Cukor hozzáadása nélkül – Más, beleértve a keverékeket is, a 2008 19 alszám alá tartozó keverékek kivételével: – – Keverékek: – – – alkohol hozzáadásával: –––– 9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: ––––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék: –––––– Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dió- féle és trópusi gyümölcstartalommal) –––––– Más ––––– Más: –––––– Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dió- féle és trópusi gyümölcstartalommal) –––––– Más –––– Más: ––––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék: –––––– Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dió- féle és trópusi gyümölcstartalommal) –––––– Más ––––– Más: –––––– Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dió- féle és trópusi gyümölcstartalommal) –––––– Más – – – alkohol hozzáadása nélkül: –––– Cukor hozzáadásával: ––––– 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: –––––– Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dió- féle és trópusi gyümölcstartalommal) |
KN-kód | árumegnevezés |
2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 2008 92 92 2008 92 93 2008 92 94 2008 92 96 2008 92 97 2008 92 98 2008 99 2008 99 11 2008 99 19 2008 99 21 2008 99 23 2008 99 24 2008 99 28 2008 99 31 2008 99 34 2008 99 36 2008 99 37 2008 99 38 | –––––– Más ––––– Más: –––––– Gyümölcskeverék, amelyben egyetlen gyümölcs tömege sem haladja meg az összes tömeg 50 százalékát: ––––––– Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcs–tartalommal) ––––––– Más –––––– Más: ––––––– Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) ––––––– Más –––– Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege: ––––– Legalább 5 kg: –––––– Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dió- féle és trópusi gyümölcstartalommal) –––––– Más ––––– 5 kg-nál kevesebb, de legalább 4,5 kg: –––––– Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dió- féle és trópusi gyümölcstartalommal) –––––– Más ––––– 4,5 kg-nál kevesebb: –––––– Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dió- féle és trópusi gyümölcstartalommal) –––––– Más – – Más: – – – alkohol hozzáadásával: –––– Gyömbér: ––––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék ––––– Más –––– Szőlő: ––––– 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal ––––– Más –––– Más: ––––– 9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: –––––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék: –––––– Trópusi gyümölcs ––––––– Más –––––– Más: ––––––– Trópusi gyümölcs ––––––– Más ––––– Más: –––––– Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék: ––––––– Trópusi gyümölcs ––––––– Más –––––– Más: ––––––– Trópusi gyümölcs |
KN-kód | árumegnevezés |
2008 99 40 | ––––––– Más – – – alkohol hozzáadása nélkül: –––– Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: ––––– Gyömbér ––––– Szőlő ––––– Szilva és szilvafélék ––––– Passiógyümölcs, guajava és tamarind ––––– Mangó, mangosztán, papaya, kesualma, licsi, a kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya ––––– Más –––– Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben: ––––– Gyömbér ––––– Passiógyümölcs és guajava ––––– Mangó, mangosztán, papaya, tamarind, kesualma, licsi, a kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya ––––– Más –––– Cukor hozzáadása nélkül: ––––– Szilva és szilvaféle, kiszerelésének nettó tömege: –––––– Legalább 5 kg –––––– 5 kg-nál kevesebb ––––– Más |
2008 99 41 | |
2008 99 43 | |
2008 99 45 | |
2008 99 46 | |
2008 99 47 | |
2008 99 49 | |
2008 99 51 | |
2008 99 61 | |
2008 99 62 | |
2008 99 67 | |
2008 99 72 | |
2008 99 78 | |
2008 99 99 | |
2009 | Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve és hozzáadott alkoholtartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
– Narancslé: | |
2009 12 00 | – – Nem fagyasztva, legfeljebb 20 Brix-értékkel |
– Grépfrút-, (beleértve a pomelót) lé: | |
2009 21 00 | – – Legfeljebb 20 Brix-értékkel |
– Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve: | |
2009 31 | – – Legfeljebb 20 Brix-értékkel: |
– – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót: | |
2009 31 11 | –––– Cukor hozzáadásával |
2009 31 19 | –––– Cukor hozzáadása nélkül |
– – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 €: | |
–––– Citromlé: | |
2009 31 51 | ––––– Cukor hozzáadásával |
2009 31 59 | ––––– Cukor hozzáadása nélkül |
–––– Más citrusgyümölcs leve: | |
2009 31 91 | ––––– Cukor hozzáadásával |
2009 31 99 | ––––– Cukor hozzáadása nélkül |
– ananászlé: | |
2009 41 | – – Legfeljebb 20 Brix-értékkel: |
2009 41 10 | – – – 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, cukor hozzáadásával |
––– Más: | |
2009 41 91 | –––– Cukor hozzáadásával |