完全合意/修正 のサンプル条項

完全合意/修正. 本契約は、両当事者間の合意条件の完全、最終かつ独占的な書面であり、本件主題に関する両当事者間の従前のまたは同時の交渉および合意のすべてに優先する。本契約は、両当事者が署名した書面を除き、変更、修正、改正、または改定できない。売主が提出した確認事項、その他書類の条項および条件との相違があった場合でも、本契約の条項または条件が優先する。前述にもかか わらず、本契約は、両当事者が署名し、かつ本契約または関連する本注文書と同様の主題に関わるいずれの合意書にも優先せず、取って替わらない。 [以下余白] APPLE PURCHASE AGREEMENT PURCHASE ORDER TERMS AND CONDITIONS THIS PURCHASE AGREEMENT (the “Agreement”) sets forth the terms and conditions that apply to all purchases of goods and services by Apple from Seller by means of a purchase order (a “PO”) issued by Apple to Seller. As used in this Agreement, “Seller” means the entity identified on the face of a PO as “Seller” and its subsidiaries and affiliates, and “Apple” means Apple Japan, Inc. and its subsidiaries and affiliates. Seller and Apple hereby agree as follows: 1. SERVICES & DELIVERABLES. Seller agrees to perform the services (“Services”) and/or provide the goods or deliverables described in a PO (collectively referred to as “Goods”), in accordance with the terms and conditions in this Agreement and the terms and conditions on the face of the PO, which terms are incorporated herein by reference. Upon acceptance of a PO, shipment of Goods or commencement of Services, Seller shall be bound by the provisions of this Agreement, whether Seller acknowledges or otherwise signs this Agreement or the PO, unless Seller objects to such terms in writing prior to shipping Goods or commencing Services. A PO does not constitute a firm offer and may be revoked at any time prior to acceptance. This Agreement may not be added to, modified, superseded, or otherwise altered, except by a writing signed by an authorized Apple representative. Any terms or conditions contained in any acknowledgment, invoice, or other communication of Seller which are inconsistent with the terms and conditions of this Agreement, are hereby rejected. To the extent that a PO might be treated as an acceptance of Seller’s prior offer, such acceptance is expressly made on condition of assent by Seller to the terms hereof and shipment of the Goods or beginning performance of any Services by Seller shall constitute such assent. Apple hereby reserves the right to reschedule any delivery or cancel any PO issued at any time prior to shipment of the Goods or prior to commencement of any Services. Apple shall not be subject to any charges or other fees as a result of such cancellation. 2. DELIVERY. Time is of the essence. Delivery of Goods shall be made pursuant to the schedule, via the carrier, and to the pl...
完全合意/修正. 本契約は対象となった製品及びサービスそれぞれにつき、甲乙間で の書面及び口頭によるこれまでなされた全ての事前合意に優先するものとする。本契約 に含まれない規定なしに、一切の保証、又は条件は甲を法的に拘束できない。いかなる 追加条件、又は権利放棄、本契約の修正、又は解約も甲の正当に権限が与えられた代表者によって署名された書面なしには法的効力はない。

Related to 完全合意/修正

  • 完全合意 本規約は、本規約に含まれる事項に関する当社と登録ユーザーとの完全な合意を構成し、口頭又は書面を問わず、本規約に含まれる事項に関する当社と登録ユーザーとの事前の合意、表明及び了解に優先します。

  • 保険の対象の範囲 (1) この保険契約における保険の対象は、この保険契約が付帯されている保険契約の保険の対象のうち、建物または生活用動産に限られます。 (2) 1)の建物が保険の対象である場合において、この保険契約が付帯されている保険契約の保険の対象に門、塀もしくは垣または物置、車庫その他の付属建物が含まれているときは、これらのものは、この保険契約の保険の対象に含まれます。 (3) 1)の生活用動産には、建物の所有者でない者が所有する次に掲げる物を含みます。

  • 決議の方法 株主総会の決議は、法令または本定款に別段の定めがある場合を除き、出席した議決権を行使することができる株主の議決権の過半数をもって行う。

  • 土地への立入り 受注者が調査のために第三者が所有する土地に立ち入る場合において、当該土地の所有者等の承諾が必要なときは、発注者がその承諾を得るものとする。この場合において、発注者の指示があるときは、受注者はこれに協力しなければならない。

  • 準拠法および裁判管轄 本規約には日本法が準拠法として適用され、また、本サービスに関して生じる紛争については大阪地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とします。

  • 料金等の支払 1 契約者は、料金について、当社が定める期日までに、当社が指定する本サービス取扱所又は金融機関等において支払って頂きます。 2 契約者は、料金について支払期日の到来する順序に従って支払って頂きます。

  • 発注者の催告による解除権 発注者は、受注者が次の各号のいずれかに該当するときは相当の期間を定めてその履行の催告をし、その期間内に履行がないときはこの契約を解除することができる。ただし、その期間を経過した時における債務の不履行がこの契約及び取引上の社会通念に照らして軽微であるときは、この限りでない。

  • 回答方法 質問受領後、原則として4営業日以内に当機構ウェブサイト上に行います。 (URL: xxxxx://xxx0.xxxx.xx.xx/ja/announce/index.php?contract=1)

  • 判決の要旨 裁判所は、次のとおり判示し、Xの請求を一部認容した。

  • 保険の対象およびその範囲 保険の対象は、被保険者の居住の用に供される住宅外において、被保険者が携行している被保険者所有の身の回り品にかぎります。