Sluttbestemmelser Eksempelklausuler

Sluttbestemmelser. Undertegning, ratifikasjon, godtakelse, godkjenning eller tiltredelse
Sluttbestemmelser. 10.1. Alle avtaler mellom AL og dets kunder samt disse generelle transportvilkår er underlagt norsk lov. For enhver tvist som har sitt utspring i disse generelle transportvilkår for AL eller avtaler mellom AL og kunden, vedtar partene domstolen på det sted hvor AL til enhver tid har sitt registrerte hovedsete som verneting. 10.2. AL kan etter avtale med kunden fastsette spesielle vilkår som tillegg til de generelle transportvilkår for AL. AL kan til enhver tid endre sine avtalevilkår slik at de avviker fra disse vilkår og foreliggende avtaler med kundene for fremtidige AL-avtaler. AL plikter å gjøre kundene kjent med de endrede vilkår. 10.3. Hel eller delvis ugyldighet av enkelte bestemmelser skal ikke påvirke gyldigheten av de øvrige bestemmelser i de foreliggende AL-vilkårene. Dersom AL i enkelte tilfeller avstår fra å gjøre sine rettigheter gjeldende ved en rettslig eller utenrettslig tvist, har dette ingen prejuridiserende virkning i andre liknende tilfeller. 10.4. Eventuelle reklamasjonskrav som kunden måtte ha mot AL som følge av transport, foreldes ett år etter at bilen er levert.
Sluttbestemmelser. Denne instruksen trer i kraft fra 1. januar 2024. Ved ikrafttredelsen av denne instruksen oppheves;
Sluttbestemmelser. (1) Partene avtaler en fornuftig gjensidig promotering av samarbeidet via sine egne kanaler etter gjensidig bekreftelse av de konkrete kampanjene. (2) Hvis noen individuelle bestemmelser i avtalen skulle bli eller blir ugyldig eller uhåndterlig, skal avtalen ellers forbli i kraft. Ved tolkning av bestemmelsene (også ved supplering) skal forskriftene som tilsvarer det økonomiske formålet med den ugyldige bestemmelsen gjelde. Så langt en bestemmelse er ugyldig vil partene i god tro å erstatte bestemmelsen med en bestemmelse som gjenspeiler det økonomiske formålet med den ugyldige bestemmelsen.
Sluttbestemmelser. Artikkel 16 Denne konvensjonen reviderer konvensjonen om hyrer, arbeidstid og bemanning (revidert), 1958; konvensjonen om hyrer, arbeidstid og bemanning (revidert), 1949; konvensjonen om hyrer, arbeidstid og bemanning (revidert), 1946; og konvensjonen om hyrer, arbeidstid og bemanning (revidert), 1936. Fra det tidspunktet denne konvensjonen har trådt i kraft, skal ovenstående konvensjoner ikke lenger være åpne for ratifisering. Artikkel 17 De formelle ratifikasjoner av denne konvensjonen skal oversendes Generaldirektøren for Det internasjonale arbeidsbyrået til registrering. 1. Denne konvensjoner skal binde bare for de medlemsstatene i Den internasjonale arbeidsorganisasjonen som har fått sine ratifikasjoner hos Generaldirektøren. 2. Denne konvensjonen skal tre i kraft seks måneder etter den dag da fem medlemsstaters ratifikasjoner, hvorav tre av hver for seg har skip tilsvarende minst én million bruttotonn, er blitt registrert hos Generaldirektøren for Det internasjonale arbeidsbyrå. 3. Deretter skal denne konvensjonen tre i kraft for enhver medlemsstat seks måneder etter dag da dens ratifikasjon ble registrert. 1. Enhver medlemsstat som har ratifisert denne konvensjonen kan si den opp når 10 år er gått fra den dag da konvensjonene trådte i kraft, ved å sende melding om dette til registrering hos Generaldirektøren for Det internasjonale arbeidsbyrå. Slik oppsigelse trer ikke i kraft før ett år etter at den er blitt registrert. 2. Enhver medlemsstat som har ratifisert denne konvensjonen, og som ikke gjør bruk av den oppsigelsesrett som er fastsatt i denne artikkel innen ett år etter utgangen av den 10-årsperioden som er nevnt i foregående punkt, er bundet for ytterligere 10 år, og kan deretter si opp denne konvensjonen ved utgangen av hver 10-årsperiode på de vilkår som er fastsatt i denne artikkel. 1. Generaldirektøren for Det internasjonale arbeidsbyrå skal underrette alle medlemsstater av Den internasjonale arbeidsorganisasjon om registrering av alle ratifikasjoner og oppsigelser som er sendt ham av organisasjonenes medlemsstater. 2. Når vilkårene, fastsatt i artikkel 18, pkt. 2, er oppfylt, skal Generaldirektøren gjøre medlemsstatene oppmerksom på hvilken dato konvensjonen vil tre i kraft. Artikkel 21 Generaldirektøren for Det internasjonale arbeidsbyrå skal sende Generalsekretæren for De forente nasjoner fullstendige opplysninger om all ratifikasjoner og oppsigelser som registreres av ham etter reglene i de foregående artikler, for registrering i sams...
Sluttbestemmelser. 1. Medlemsstatene skal sette i kraft de lover og forskrifter som er n7dvendige for å etterkomme dette direktiv, innen S. juni 1998, eller de skal innen denne dato forvisse seg om at partene i arbeidslivet ved avtale har innf7rt de n7dvendige bestemmelser, idet medlemsstatene skal treffe alle de tiltak som er n7dvendige for at de til enhver tid skal kunne sikre at de resultater oppnås som er pålagt ved dette direktiv. De skal umiddelbart underrette Kommisjonen om dette.
Sluttbestemmelser. 11.1 Med mindre det er fastsatt i artikkel 3 og 4, skal ingen bestemmelse i denne avtalen være til hinder for at et medlem kan gi en subsidie til katastrofehjelp20, forutsatt at subsidien a) er begrenset til en bestemt katastrofe, b) er begrenset til det berørte geografiske området, c) er tidsbegrenset, og d) med hensyn til gjenoppbyggingssub- sidier, er begrenset til å gjenopprette det berørte fiskeriet og/eller den berørte flåten til det nivået som fantes før kata- strofen inntraff. 18 Subparagraphs 1(b) and 1(c) of Article XXIII of the GATT 1994 and Article 26 of the DSU shall not apply to the settle- ment of disputes under this Agreement. 19 For purposes of this Article, the term “prohibited subsidy” in Article 4 of the SCM Agreement refers to subsidies sub- ject to prohibition in Article 3, Article 4 or Article 5 of this Agreement. 20 For greater certainty, this provision does not apply to econ- omic or financial crises.
Sluttbestemmelser. 1. Denne avtalen krever godkjennelse i samsvar med partenes nasjonale lovgivning. 2. Avtalen trer i kraft første dag i annen (2.) måned etter mottak av den siste skriftlige underretningen der partene orienterer hverandre om at de nødvendige nasjonale prosedyrer er fullført. 3. Avtalen gjelder på ubestemt tid. Hver part kan når som helst si den opp ved skriftlig underretning. I dette tilfellet opphører avtalen seks (6) måneder etter datoen da underretningen om oppsigelse er mottatt av den andre parten.
Sluttbestemmelser. Gjennomføringsrettsakter knyttet til gebyrer og avgifter
Sluttbestemmelser. 1) Denne avtale trer i kraft på mottakelsesdatoen for den siste underretningen om at de nasjonale lovkrav som gjelder for at avtalen skal kunne tre i kraft, er oppfylt. Avtalen gjelder på ubestemt tid. 2) Hver av partene kan når som helst si opp denne avtale ved skriftlig underretning via diplomatiske kanaler. I slikt tilfelle opphører avtalen seks måneder etter datoen da den annen part har mottatt underretningen om oppsigelse. 3) Gjennomgang av og endringer i denne avtale kan når som helst foretas ved skriftlig samtykke fra begge parter. 4) Ved oppsigelse skal graderte enheter og/eller gradert informasjon som er overført i henhold til denne avtale, returneres til den annen part så snart som mulig. Gradert informasjon og/eller graderte enheter som ikke returneres, skal beskyttes i samsvar med bestemmelsene i denne avtale. Utferdiget i Vilnius den 24. mars 2011 i to originaler, hver på norsk, litauisk og engelsk. Ved avvikende tolkning har engelsk tekst forrang. I henhold til kgl.res. av 8. februar 2013 ble overenskomsten undertegnet 14. mars 2013. Beslutning om ikraftsettelse av overenskomsten ble tatt ved kgl.res. 14. juni 2013. Overenskomsten trådte i kraft 17. desember 2013 etter noteveksling. Det vises til Prop.94 S (2012–2013), Innst.283 S (2013–2014) og til vedtak i Stortinget 4. juni 2013. The Government of the Kingdom of Norway and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, desiring to conclude a Convention for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to taxes on income and on capital gains, have agreed as follows: This Convention shall apply to persons who are residents of one or both of the Contracting States. 1. This Convention shall apply to taxes on income and on capital gains imposed on behalf of a Contracting State or of its political subdivisions or local authorities, irrespective of the manner in which they are levied. 2. There shall be regarded as taxes on income and on capital gains all taxes imposed on total income or on elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises, as well as taxes on capital appreciation. 3. The existing taxes to which the Convention shall apply are in particular: a) in the case of Norway: (i) the national tax on income (inntektsskatt til staten); (ii) the county municipal tax on income (inntektsskatt til fylkeskommunen); (i...