Różne Przykładowe klauzule

Różne. 11.1. Nabywca może przenieść Umowę w części lub w całości na inny podmiot LYBGC lub w przypadku nabycia przedsiębiorstwa Nabywcy, którego dotyczy Umowa, na nabywcę takiej działalności. W przeciwnym razie żadna ze stron bez uprzedniej pisemnej zgody drugiej strony (w tym z mocy prawa) lub w inny sposób nie dokona zbycia Umowy w całości lub w części lub nie powierzy żadnych obowiązków albo zobowiązań wynikających z Umowy żadnej stronie trzeciej. W przypadku, gdy Dostawca otrzyma zgodę, w całości lub części, na przydzielenie lub w inny sposób rozporządzenie Umową lub umową podwykonawstwa, Dostawca zapewni, że osoba trzecia zobowiązuje się do pełnego przestrzegania warunków określonych w Umowie i Dostawca pozostanie w pełni odpowiedzialny za wykonywanie Umowy zgodnie ze Specyfikacjami i innymi ustaleniami umownymi, 11.2. W odniesieniu do jakiejkolwiek płatności na rzecz Dostawcy, Nabywca może w dowolnym czasie, bez powiadomienia Dostawcy, odliczyć lub odłożyć dowolną kwotę przedpłaconą Dostawcy, płatną przez Dostawcę (lub przez spółkę grupy powiązaną z Dostawcą) na rzecz Nabywcy lub inne zobowiązanie Dostawcy (lub przez spółkę grupy powiązaną z Dostawcą) na rzecz Nabywcy. 11.3. Opóźnienie w wykonywaniu lub niewykonywaniu przez Nabywcę jakichkolwiek jego praw, uprawnień lub środków zaradczych w ramach lub w związku z Umową nie będzie rozumiane jako zrzeczenie się tego prawa, uprawnienia lub jakichkolwiek uprawnień. Jakiekolwiek zmiany lub zmiany w Umowie (lub w jej części), zrzeczenie się lub zwolnienie z jakiegokolwiek prawa, uprawnienia lub innych uprawnień strony nie będą miały żadnego skutku, chyba że zostanie to uzgodnione na piśmie przez każdą ze stron. 11.4. Dostawca jest niezależnym wykonawcą zaangażowanym przez Nabywcę w dostarczanie Towarów / Usług. Żadne z postanowień Umowy nie czyni Dostawcy przedstawicielem prawnym ani agentem (ani w ramach umowy partnerskiej) Nabywcy, Dostawca nie posiada także prawa ani upoważnienia do przyjmowania, tworzenia lub zaciągania jakichkolwiek zobowiązań dowolnego rodzaju, w formie wyraźnej lub dorozumianej, w imieniu lub na rzecz Nabywcy. 11.5. Dostawca jest i pozostaje wyłącznie odpowiedzialny za Personel Dostawcy, agentów i przedstawicieli. Dostawca nie jest zwolniony z odpowiedzialności za te osoby i żadne zobowiązania w stosunku do tych osób nie przechodzą na Nabywcę ani na LYBGC lub podmioty z nimi powiązane w wyniku Umowy. 11.6. Jeśli którakolwiek ze stron jest w wyniku zdarzenia znajdującego się poza jej uzasad...
Różne. 24.1. Dostawca będzie posiadał wystarczające i kompleksowe ubezpieczenie od ogólnej odpowiedzialności cywilnej (w tym od odpowiedzialności za produkt, szkód majątkowych i szkód na osobie oraz wszelkiej innej odpowiedzialności, jakiej może zażądać od czasu do czasu Manuchar) z minimalnym limitem w wysokości trzech milionów euro (3 000 000,00 EUR) dla roszczeń z tytułu obrażeń ciała, w tym śmierci, oraz wszelkich innych szkód, które mogą powstać w wyniku korzystania z towarów lub usług lub działań lub zaniechań Dostawcy w ramach Umowy, chyba że Manuchar postanowi inaczej. Takie polisy ubezpieczeniowe zostaną zawarte z odpowiednio licencjonowanymi i odpowiedzialnymi finansowo ubezpieczycielami. Dostawca poinformuje Manuchar o anulowaniu lub ograniczeniu zakresu ubezpieczenia z co najmniej trzydziestodniowym (30) wyprzedzeniem. Certyfikaty ubezpieczeniowe potwierdzające wymagany zakres, limity i polisy ubezpieczeniowe zostaną dostarczone przez Dostawcę do Manuchar na żądanie Manuchar. 24.2. Dostawca będzie dostarczał towary i świadczył usługi na podstawie niniejszej Umowy jako niezależny wykonawca, a nie jako agent Xxxxxxxx, a żadne z postanowień Umowy nie ma na celu utworzenia spółki osobowej, spółki joint venture ani stosunku pracy między stronami, niezależnie od zakresu zależności ekonomicznej Dostawcy od Manuchar. 24.3. Dostawca nie może zlecać podwykonawstwa, przenosić, zastawiać ani cedować jakichkolwiek swoich praw lub obowiązków wynikających z Umowy bez uprzedniej pisemnej zgody Xxxxxxxx. Dostawca ponosi pełną odpowiedzialność za działania osób trzecich, niezależnie od tego, czy zostały one zatwierdzone przez Xxxxxxxx, bez uszczerbku dla jakichkolwiek praw Manuchar do dochodzenia roszczeń regresowych wobec takich osób trzecich. 24.4. Ani niewykonanie, ani opóźnienie w wykonaniu przez Xxxxxxxx jakiegokolwiek postanowienia Umowy nie stanowi zrzeczenia się takiego postanowienia lub prawa Manuchar do wykonania każdego postanowienia Umowy. Żaden tryb lub wcześniejsze transakcje między stronami ani żaden zwyczaj handlowy nie będą miały znaczenia dla określenia znaczenia Umowy. Żadne zrzeczenie się, zgoda, modyfikacja lub zmiana warunków Umowy nie będą wiążące, chyba że zostaną sporządzone na piśmie wyraźnie odnoszącym się do Kontrahenta, podpisanym przez Xxxxxxxx i Dostawcę. 24.5. W przypadku, gdy którekolwiek z postanowień niniejszych Warunków i Umowy zostanie uznane za nieważne, niezgodne z prawem lub niewykonalne przez sąd właściwej jurysdykcji lub przez ...
Różne. 1. Dostawca dostarczy do Nabywcy na swój koszt, wszelkie wymagane niniejszą umową lub wynikłe w trakcie jej realizacji certyfikaty, pozwolenia, świadectwa lub licencje, związane lub niezbędne dla przedmiotu zakupu. 2. W przypadku uszkodzenia lub utraty towaru - urządzenia powierzonego przez Nabywcę Dostawcy do wykonania towaru, urządzenia lub usługi, Dostawca zapłaci równowartość uszkodzonego lub utraconego towaru lub urządzenia oraz pokryje wszelkie straty i utracone korzyści wynikłe z tego powodu.
Różne. 1. Umawiające się Strony, a także przedmioty umowy są udokumentowane w formie potwierdzenia zamówienia. Odręczne zmiany lub uzupełnienia niniejszej pisemnej umowy kupna – sprzedaży nie są możliwe. Sprzedawca zastrzega sobie możliwość zmiany regulaminu strony internetowej, jak również opisywanych zasad i warunków dla samochodów używanych w każdym momencie. 2. Dla współpracy handlowej zastosowanie mają odpowiednie zasady i warunki ustalone na początku nawiązania współpracy. 3. Prawo niemieckie, z wyłączeniem Prawa Sprzedaży ONZ, stosuje się do wszystkich umów, współpracy handlowej oraz stosunków prawnych, jak również do roszczeń wynikających z zasad i warunków. 4. Wyłącznym miejscem jurysdykcji dla wszystkich obecnych i przyszłych roszczeń wynikających ze współpracy handlowej jest miasto, w którym znajduje się centrala Sprzedającego (Berlin). Sprzedający ma prawo wystąpić z oskarżeniem wobec danego partnera kontraktowego w miejscu swojej jurysdykcji.
Różne. 1. Zakres obowiązywania i zmiany niniejszych OWH a. Niniejsze Ogólne Warunki Handlowe („OWH”) obowiązują w odniesieniu do całego stosunku umownego pomiędzy Mercedes ServiceCard GmbH & Co. KG, Xxxxxxxxxxx.0, 00000 Xxxxxxxxxxxx, Xxxxxxx („MSC”) a Klientem MSC („Klient”) w każdorazowo obowiązującej wersji. Po zakończeniu stosunku umownego niniejsze OWH obowiązują do momentu całkowitego zakończenia stosunku handlowego. Odmienne lub sprzeczne warunki klienta nie są wiążące, nawet jeśli MSC realizuje umowę bez wyraźnego sprzeciwu. Niniejsza wersja zastępuje wszystkie wcześniejsze wersje OWH. b. Stosunek handlowy pomiędzy MSC a Klientem opiera się na umowie pomiędzy Klientem a MSC („Umowa z klientem”), zawartej wraz z przyjęciem wniosku o wydanie karty przez MSC, jednak najpóźniej w momencie korzystania z nośników akceptacji przesłanych przez MSC do Klienta (w szczególności z kartami serwisowymi, zob. klauzula 3). Niniejsze OWH stanowią w każdym przypadku część Umowy z klientem. c. MSC ma prawo do zmiany OWH ze skutkiem na przyszłość, o ile jest to konieczne z uzasadnionych powodów, tzn. ze względu na zmienione ustawy lub najwyższe orzecznictwo sądowe, zmiany techniczne, nowe wymagania organizacyjne ruchu masowego, luki w regulaminach OWH, zmiany warunków rynkowych lub inne porównywalne powody oraz nie wpływa niekorzystnie na klienta. MSC poinformuje o tym pisemnie klienta. Jeżeli Klient (a) nie wyrazi pisemnie sprzeciwu wobec danej zmiany w ciągu sześciu (6) tygodni od otrzymania powiadomienia o zmianie lub (b) skorzysta z usługi MSC będącej przedmiotem umowy po terminie zadeklarowanym przez MSC, uznaje się to za zgodę na zmianę. MSC w odpowiednim komunikacie o zmianach zwróci Klientowi szczególną uwagę na niniejszą deklarację zgody oraz prawo do sprzeciwu, a także na konsekwencje dalszego korzystania.
Różne a. Jeżeli którekolwiek z postanowień niniejszych OWH jest lub stanie się nieskuteczne, nie ma to wpływu na ważność pozostałych postanowień. b. Klient może potrącić roszczenia MSC z tytułu wszelkich własnych roszczeń tylko wtedy, gdy jego roszczenie wzajemne zostało uznane za bezsporne lub prawomocne lub w przypadku roszczeń wzajemnych wynikających z tego samego stosunku prawnego; dotyczy to również dochodzenia przez Klienta prawa zatrzymania. c. Nie obowiązują porozumienia ustne. d. O ile w niniejszych OWH wymagana jest forma tekstowa, w celu zachowania zgodności z nimi wystarczą pisemne lub elektroniczne oświadczenia, np. e-mailem. e. W odniesieniu do stosunków handlowych z klientami zagranicznymi obowiązują również niniejsze OWH w języku niemieckim. Udostępnione zagranicznym klientom tłumaczenie w języku kraju Klienta lub w języku angielskim stanowi wyłącznie specjalną, ale niewiążącą prawnie usługę MSC i ma służyć lepszemu zrozumieniu. W przypadku sporu interpretacyjnego pierwszeństwo ma zawsze tekst niemiecki.
Różne. 14.1 Zrzeczenie się przez Dostawcę wszelkich praw wynikających z niniejszych Warunków ogólnych i/lub jakiejkolwiek umowy następuje wyłącznie, gdy Dostawca uczyni to wyraźnie i na piśmie. Żadne 14.2 Jeżeli jakikolwiek przepis lub postanowienie niniejszych Warunków ogólnych i/lub jakiejkolwiek późniejszej umowy jest nieważne, niezgodne z prawem lub niewykonalne w jakiejkolwiek jurysdykcji, nie ma to wpływu na ważność żadnego innego przepisu lub postanowienia niniejszych Warunków ogólnych, ani też nie czyni danego przepisu lub postanowienia nieważnym w innych jurysdykcjach. 14.3 Wszelkie postanowienia niniejszych Warunków i/lub jakichkolwiek późniejszych umów, które ze względu na swój charakter powinny obowiązywać również po rozwiązaniu jakichkolwiek umów, pozostają w mocy po takim rozwiązaniu.
Różne. Warunki niniejszej Ograniczonej gwarancji są uzależnione od ich włączenia do umowy pomiędzy firmą Jinko a Klientem, a po włączeniu do takiej umowy, niniejsza Ograniczona gwarancja będzie podlegać jej warunkom i będzie podlegać modyfikacjom, gdy zostanie do niej włączona. Firma Jinko zastrzega sobie prawo do zmiany lub aktualizacji niniejszej Ograniczonej gwarancji w dowolnym momencie, z powiadomieniem lub bez.
Różne. Żadna ze Stron nie może scedować, zlecić do podwykonania, przenieść ani zbyć jak- ichkolwiek praw i obowiązków wynikających z Umowy, w całości lub w części, bez uprzedniej pisemnej zgody drugiej Strony, przy założeniu że spółka Webfleet Solutions może scedować, zlecić do podwykonania, przenieść lub zbyć wszelkie swoje prawa i obowiązki wynikające z Umowy, w całości lub w części, na którąkolwiek ze swoich Jednostek powiązanych bez uprz- edniej zgody Klienta.
Różne. Rok obrotowy, sprawozdania roczne i raporty