Condiciones de pago Sample Clauses

Condiciones de pago. 7.4.1. Tades las pages que se efectuen antes de la Recepci6n Provisional de acuerdo con lo estipulado en el Contrato tendran la consideraci6n de pages a cuenta del precio final. En el case de que no se haya presentado garantia dx xxxx cumplimiento del Contrato, sera imprescindible que, de forma simultanea a cada uno de las posibles pages, el Proveedor entregue a ENEL garantia econ6mica, con las requisites exigidos en las presentes Condiciones Generales, que garantice dichos pages
AutoNDA by SimpleDocs
Condiciones de pago. Unless agreed otherwise, Aptar shall pay all undisputed invoices within the deadlines established in each Order. Payment is made by bank transfer. Payment for the Products delivered or Services performed hereunder shall not constitute an acceptance of those Products and Services.
Condiciones de pago. 4.1 Unidad; Operaciones con Socios Comerciales El Cliente abonará a Liferay (o, en su caso, al Socio Comercial en cuestión) los correspondientes Honorarios previstos por cada Unidad. Lo dispuesto en las Cláusula 4.2, 4.3 y 4.4 únicamente se aplicará en el caso de operaciones directas entre Liferay y el Cliente. En el supuesto en que el Cliente contratara los Servicios a un Socio Comercial, no será de aplicación lo dispuesto en las Cláusulas 4.2,
Condiciones de pago. Salvo aprobación escrita y expresa del Vendedor en contrario e informada al Comprador, (i) el Vendedor facturará al Comprador el 100% (cien por ciento) del precio de los Productos antes de su envío y en Dólares de los Estados Unidos; (ii) el Comprador pagará al Vendedor el 100% (cien por ciento) del precio de los Productos antes de su envió y en Dólares de los Estados Unidos; (iii) el Vendedor facturará al Comprador el 100% (cien por ciento) del precio de los Servicios al momento de finalizarlos, a exclusiva discreción del Vendedor, y en Dólares de los Estados Unidos; y (iv) el Comprador pagará al Vendedor el 100% (cien por ciento) del precio de los Servicios dentro de los 30 (treinta) xxxx siguientes a la fecha de la factura, y en Dólares de los Estados Unidos. A exclusivo criterio del Vendedor y sin perjuicio de otros derechos y recursos, la falta de pago en tiempo y forma del Comprador de las facturas del Vendedor (i) facultará al Vendedor a cobrar una comisión por pago atrasado del 18 % anual o el importe máximo permitido por ley, desde la fecha de vencimiento hasta la fecha de pago efectivo; (ii) facultará al Vendedor a terminar, sin responsabilidad alguna, sus obligaciones; y/o (iii) invalidará cualquier garantía sobre los Productos otorgada por el Vendedor. El Vendedor podrá revocar cualquier crédito otorgado al Comprador en cualquier momento y a exclusivo criterio del Vendedor. El Vendedor se reserva el derecho de solicitar cualquier garantía de pago al Comprador. Si el Vendedor recibe una carta de crédito, garantía u otra forma de beneficio crediticio, no se considerará que el Vendedor ha recibido un pago del Comprador, a menos que el Vendedor reciba un pago efectivo e irrevocable de la parte obligada en dicha carta de crédito, garantía o beneficio crediticio. Cada envío de Productos se facturará y pagará al momento de su vencimiento, sin perjuicio de cualquier otro envío programado.
Condiciones de pago. El TRANSPORTISTA hará su mejor esfuerzo para facturar a JBHT dentro de los (14) xxxx a partir de la entrega del embarque respectivo. JBHT pagará a EL TRANSPORTISTA por sus servicios de conformidad con los términos de la Orden de Servicio, a menos que se acuerde lo contrario por escrito, y contra la recepción por JBHT por parte de EL TRANSPORTISTA de (1) carta de porte u orden de envío original, (2) acuse de recibo (dichas cartas porte, órdenes de envío y acuses de recibo se denominarán en su conjunto como los “Documentos de Envío”), (3) una copia de la Orden de Servicio y (4)

Related to Condiciones de pago

  • Consentement Relatif à la Langue Utilisée Les parties reconnaissent avoir exigé que cette convention («Agreement») soit rédigée en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires, éxécutés, donnés ou intentés en vertu de, ou liés directement ou indirectement à la présente. Notifications

  • Conhecimento da Lingua O Contratado, pelo presente instrumento, declara expressamente que tem pleno conhecimento da língua inglesa e que leu, compreendeu e livremente aceitou e concordou com os termos e condições estabelecidas no Plano e no Acordo de Atribuição (“Agreement” xx xxxxxx).

  • Declaración de Política El Otorgamiento de Unidades de Acciones Restringidas es un otorgamiento unilateral y discrecional y, por lo tanto, la Compañía se reserva el derecho absoluto de modificar y discontinuar el Plan en cualquier tiempo, sin responsabilidad alguna. La Compañía, con oficinas registradas ubicadas en 000 Xxxx Xxxxxx, Xxx Xxxx, Xxx Xxxx 00000 U.S.A., es únicamente responsable de la administración del Plan, y la participación en el Plan y el Otorgamiento de Unidades de Acciones Restringidas no establecen, de forma alguna, una relación de trabajo entre el Participante y la Compañía, ya que el Participante está participando en el Plan sobre una base comercial y el único patrón es una Afiliada Mexicana y tampoco establece ningún derecho entre usted y el Patrón. Reconocimiento del Documento del Plan. Al aceptar el Otorgamiento de las Unidades de Acciones Restringidas, el Participante reconoce que ha recibido copias del Plan, ha revisado el Plan y los Términos del Otorgamiento en su totalidad y que entiende y acepta completamente todas las disposiciones contenidas en el Plan y en los Términos del Otorgamiento, incluyendo los Apéndices. Adicionalmente, el Participante aprueba expresamente que (i) la participación en el Plan no constituye un derecho adquirido; (ii) el Plan y la participación en el Plan se ofrecen por la Compañía de forma enteramente discrecional; (iii) la participación en el Plan es voluntaria; y (iv) la Compañía, cualquier Filial y el Patrón no son responsables por cualquier disminución en el valor de las Acciones adquiridas al momento de tener derecho en relación con las Unidades de Acciones Restringidas. Finalmente, el Participante declara que no se reserva ninguna acción o derecho para interponer una reclamación o demanda en contra de la Compañía por compensación, daño o perjuicio alguno como resultado de su participación en el Plan y, por lo tanto, otorga el más amplio y total finiquito al Patrón, la Compañía y sus Filiales en relación con cualquier reclamación demanda que pudiera surgir de conformidad con el Plan.

  • S&P Standard & Poor’s Ratings Services, a division of The XxXxxx-Xxxx Companies, Inc., or its successor.

  • SEC Filings and the Xxxxxxxx-Xxxxx Act (a) The Company has filed with or furnished to the SEC, and made available to Parent, all reports, schedules, forms, statements, prospectuses, registration statements and other documents required to be filed or furnished by the Company since January 1, 2008 (collectively, together with any exhibits and schedules thereto and other information incorporated therein, the "Company SEC Documents").

  • Compliance with Xxxxxxxx-Xxxxx Act The Company will comply with all applicable securities and other laws, rules and regulations, including, without limitation, the Xxxxxxxx-Xxxxx Act, and use its best efforts to cause the Company’s directors and officers, in their capacities as such, to comply with such laws, rules and regulations, including, without limitation, the provisions of the Xxxxxxxx-Xxxxx Act.

  • Xxxxxxx Xxxxxxx Restrictions/Market Abuse Laws The Participant acknowledges that, depending on his or her country, the broker’s country, or the country in which the Shares are listed, the Participant may be subject to xxxxxxx xxxxxxx restrictions and/or market abuse laws in applicable jurisdictions, which may affect his or her ability to accept, acquire, sell, or attempt to sell or otherwise dispose of Shares or rights to Shares (e.g., Special Retention Awards) or rights linked to the value of Shares, during such times as the Participant is considered to have “inside information” regarding the Company (as defined by applicable laws or regulations in the applicable jurisdictions, including the United States and the Participant’s country). Local xxxxxxx xxxxxxx laws and regulations may prohibit the cancellation or amendment of orders the Participant placed before possessing inside information. Furthermore, the Participant may be prohibited from (i) disclosing the inside information to any third party, including fellow employees (other than on a “need to know” basis) and (ii) “tipping” third parties or causing them to otherwise buy or sell securities. Any restrictions under these laws or regulations are separate from and in addition to any restrictions that may be imposed under any applicable Company xxxxxxx xxxxxxx policy. The Participant acknowledges that it is his or her responsibility to comply with any applicable restrictions, and the Participant should consult his or her personal advisor on this matter.

  • Compliance with Xxxxxxxx-Xxxxx The Company and its subsidiaries and their respective officers and directors are in compliance in all material respects with the applicable provisions of the Xxxxxxxx-Xxxxx Act of 2002 (the “Xxxxxxxx-Xxxxx Act,” which term, as used herein, includes the rules and regulations of the Commission promulgated thereunder).

  • W I T N E S S E T H T H A T In consideration of the mutual agreements herein contained, the Depositor, the Servicer and the Trustee agree as follows:

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.