Disposições Diversas. 11.1 References to “Unilever” or “Unilever group” mean Unilever PLC, Unilever N.V. and any company or partnership from time to time in which either or both directly or indirectly owns or controls the voting rights attached to not less than 50% of the issued ordinary share capital, or controls directly or indirectly the appointment of a majority of the board.
11.1. As referências à “Unilever” ou ao “grupo Unilever” significam Unilever PLC, Unilever N.V. e qualquer companhia ou sociedade, de tempos em tempos, na qual xxx xxxxx ou ambas, direta ou indiretamente, detenha ou controle os direitos de voto anexados a no mínimo 50% do capital ordinário emitido, ou controle direta ou indiretamente a nomeação da maioria do conselho.
11.2. The Buyer may assign the Agreement in part or in full to another UGC or, in the event of an acquisition of Buyer’s business to which the Agreement relates, to the purchaser of such business. Otherwise, no party shall without the prior written consent of the other assign (including by operation of law) or otherwise dispose of the Agreement in whole or part or subcontract any duties or obligations under the Agreement to any third party.
Disposições Diversas. 11.1. References to “Unilever” or “Unilever group” mean Unilever PLC, Unilever N.V. and any company or partnership from time to time in which either or both directly or indirectly owns or controls the voting rights attached to not less than 50% of the issued ordinary share capital, or controls directly or indirectly the appointment of a majority of the board.
11.1. As referências à “Unilever” ou ao “grupo Unilever” significam Unilever PLC, Unilever N.V. e qualquer companhia ou sociedade, de tempos em tempos, na qual xxx xxxxx ou ambas, direta ou indiretamente, detenha ou controle os direitos de voto anexados a no mínimo 50% do capital ordinário emitido, ou controle direta ou indiretamente a nomeação da maioria do conselho.
11.2. The Buyer may assign the Agreement in part or in full to another UGC or, in the event of an acquisition of Buyer’s business to which the Agreement relates, to the purchaser of such business. Otherwise, no party shall without the prior written consent of the other assign (including by operation of law) or otherwise dispose of the Agreement in whole or part or subcontract any duties or obligations under the Agreement to any third party.
11.2. É permitido à Compradora ceder o Contrato, no todo ou em parte, a outra UGC ou, na hipótese de aquisição do negócio da Compradora relacionado ao Contrato, ao adquirente de tal negócio. Do contrário, nenhuma das partes, sem o prévio consentimento por escrito da outra, cederá (inclusive por força da lei) ou senão alienará o Contrato, no todo ou em parte, ou subcontratará quaisquer deveres ou obrigações estipuladas pelo Contrato a terceiros.
00.0. Xx respect of any payment to the Supplier, the Buyer may at any time, without notice to the Supplier, deduct or set off any sum payable by the Supplier to the Buyer.
Disposições Diversas. 25.1. The invalidity of any provision of the Agreement or its conflict with the laws or other legal acts of the Republic of Lithuania shall not invalidate the entire Agreement and shall not relieve the Party of the fulfillment of its obligations under the Agreement. In such cases, the Parties undertake to promptly replace the invalid provision of the Agreement with a provision in force which is as close as possible to the intention of the Parties at the time of entering into this Agreement.
Disposições Diversas this Customer Agreement are cumulative and not exclusive of any other rights or remedies to which the Broker is entitled.
Disposições Diversas. Este pedido e quaisquer documentos anexos ou referidos neste pedido constituem o contrato integral entre as partes e somente podem ser alterados por escrito e assinados pelos representantes autorizados por ambas partes; (b) a invalidade em seu todo ou parcial de qualquer cláusula deste pedido não afetará a validade de outras cláusulas a menos que tal validade frustre o propósito destes termos e condições; (c) o Fornecedor é um empreiteiro independente no desempenho de suas obrigações sob este pedido, e o COMPRADOR não possui controle sobre os métodos e meios que o Fornecedor usa para atender às suas obrigações. Sequer o Fornecedor ou seus funcionários serão considerados funcionários do COMPRADOR ou autorizados a participar em quaisquer benefícios de funcionários de COMPRADOR ou planos de qualquer natureza.
Disposições Diversas. Headings in this Advisory Agreement are descriptive and for convenience only and shall not be construed as altering the scope of the rights and obligations created by this Advisory Agreement. Defined terms shall have their assigned meanings wherever used in this Advisory Agreement or any of the agreements governing your participation in the Program, regardless of whether defined in this Advisory Agreement or used in the singular or the plural. Unless expressly provided otherwise, the word “including” shall be construed as introducing examples of a category without limiting such category and shall therefore be construed as if the word “including” were replaced with the phrase “including but not limited to” or “including without limitation.” Os cabeçalhos deste Acordo de Assessoria são descritivos e apenas para conveniência e não devem ser interpretados como alterando o escopo dos direitos e obrigações criados por este Acordo de Assessoria. Os termos definidos terão seus significados atribuídos onde quer que sejam utilizados neste Acordo de Assessoria ou em qualquer dos contratos que regem sua participação no Programa, independentemente de definidos neste Acordo de Assessoria ou usados no singular ou no plural. Salvo disposição expressa em contrário, a palavra “incluindo” deve ser interpretada como introdução de exemplos de uma categoria sem limitar essa categoria e, portanto, deve ser interpretada como se a palavra “incluindo” fosse substituída pela xxxxx “incluindo, sem implicar em limitação” ou “incluindo, sem limitação”. No course of dealing between you and AGA, nor any delay by XXX in exercising any rights or remedies hereunder, shall be deemed to be a waiver of any such rights or remedies. Any waiver of such rights or remedies shall not be construed as a waiver of any other right or remedy. Any right or remedy may be exercised as often as AGA may determine in its sole discretion, and a waiver granted on one occasion shall not be construed as applying to any other occasion. Nenhum curso de negociação entre você e a AGA, nem qualquer atraso por parte da AGA no exercício de quaisquer direitos ou recursos aqui mencionados, serão considerados como uma renúncia a esses direitos ou recursos. Qualquer renúncia a tais direitos ou recursos não deve ser interpretada como renúncia a qualquer outro direito ou recurso. Qualquer direito ou recurso poderá ser exercido quantas vezes a AGA determinar a seu exclusivo critério, e uma renúncia concedida em xxx xxxxxxx não ...
Disposições Diversas. Se a EP não aplicar as disposições neste Acordo em qualquer momento, isso não deve ser interpretado como uma derrogação continua de quaisquer disposições atuais e esta falta não prejudicará o direito da EP de intervir para fazer cumprir as disposições do acordo. O software e as informações técnicas contidas neste Acordo estão sujeitos às xxxx italianas de controlo de exportação e também podem estar sujeitos aos regulamentos de exportação e importação de outros países. O cliente concorda em respeitar as xxxx e regulamentos e ser o único responsável pela obtenção de quaisquer aprovações e de qualquer licença de importação, exportação e reexportação necessária para o software, por qualquer informação técnica e pelo armazenamento de documentos que comprovem a conformidade xx Xxxx e regulamentos. Este acordo é regido e interpretado pelas leia italianas. O cliente concorda e aceita que quaisquer violações de quaisquer disposições deste acordo podem causar xxxxx irreparáveis à EP, para os quais uma compensação monetária não poderia ser apropriada, portanto, a EP terá direito a obter uma ordem de limitação em tempo útil, a fim de proteger os seus direitos sob os termos deste Acordo, além de qualquer outro recurso legal disponível. Este acordo, o acordo de assinatura do cliente (quando aplicável) e os Termos e Condições de Venda da EP, que são combinados com a compra de qualquer equipamento, constituem um acordo integral entre o cliente e a EP e cancelam e substituem qualquer outro acordo oral ou escrito celebrado anteriormente entre o cliente e a EP, no que diz respeito ao acesso e utilização do Sistema e dos seus serviços pelo cliente. Nem este acordo, nem qualquer outro direito, interesse ou obrigação sob este contrato podem ser transferidos ou cedidos ao cliente sem o consentimento prévio por escrito da EP. A EP pode ceder este Acordo a seu critério, no todo ou em parte, Este acordo será vinculativo para as partes e cada um dos atuais e futuros funcionários, diretores, funcionários, pais, afiliados, agentes, sucessores, cessionários, contratados, licenciados, associados, parentes, convidados, e utilizadores autorizados. Cada disposição, secção ou parágrafo deste Acordo funciona separadamente e será aplicado na extensão permitida por lei e será interpretado e aplicado num limite inferior quando necessário para permanecer válido. A invalidez e impraticabilidade de quaisquer disposições deste Acordo não influenciarão outras disposições, que permanecem em vigor sem...
Disposições Diversas. Os presentes Termos de Serviço serão regidos e interpretados de acordo com as leis do Estado da Califórnia, sem aplicação das respectivas disposições de conflito de leis ou do estado ou país de residência do Utilizador. Se por algum motivo, um tribunal competente determinar que qualquer disposição dos Termos de Serviço, ou parte dos mesmos, é inexequível, as demais disposições dos Termos de Serviço permanecerão em pleno vigor. Os presentes Termos de Serviço constituem o contrato integral entre as partes relativamente à matéria dos mesmos, prevalecendo e substituindo todos os entendimentos e contratos anteriores ou contemporâneos, orais ou escritos, relativos a esta matéria. A renúncia a qualquer disposição dos Termos de Serviço só será vinculativa se for feita por escrito e estiver assinada pela 3Com. EA0396
Disposições Diversas b) 12.1. References to “Unilever” or “Unilever group” mean Unilever PLC and any company or partnership from time to time in which Unilever PLC directly or indirectly owns or controls the voting rights attached to more than 50% of the issued ordinary share capital, or controls directly or indirectly the appointment of a majority of the board.
12.1. As referências à “Unilever” ou ao “grupo Unilever” significam Unilever PLC, Unilever N.V. e qualquer companhia ou sociedade, de tempos em tempos, na qual xxx xxxxx ou ambas, direta ou indiretamente, detenha ou controle os direitos de voto anexados a no mínimo 50% do capital ordinário emitido, ou controle direta ou indiretamente a nomeação da maioria do conselho.
Disposições Diversas. Os presentes Termos e Acordo de Confidencialidade serão interpretados em conformidade com a lei portuguesa, sendo fixado o foro da Comarca de Lisboa, com expressa renúncia a qualquer outro, para dirimir quaisquer questões decorrentes dos mesmos. Os presentes