Прекращение действия Sample Clauses

Прекращение действия. Если SAP не выполняет Соглашение об уровне обслуживания по Доступности системы для Продуктивной вычислительной среды, как описано в пункте 2 выше, на протяжении 3 (трех) последовательных месяцев, Заказчик может прекратить действие соответствующего Договора, направив SAP письменное уведомление в течение 30 (тридцати) дней после получения Заказчиком соответствующего отчета об Уровне обслуживания. Прекращение действия вступает в силу через 1 (один) месяц после получения SAP такого уведомления (или на более позднюю дату, указанную Заказчиком в уведомлении). Во избежание сомнений поясняется, что данное право на прекращение действия имеет приоритет над любыми прочими положениями о прекращении действия, описанными в Общих условиях и положениях и связанными с невыполнением Соглашения об уровнях обслуживания, и право на прекращение действия по Общим условиям и положениям не применяется.
AutoNDA by SimpleDocs
Прекращение действия. Каждая из Сторон вправе прекратить действие любой лицензии или настоящего Договора, направив другой Стороне предварительное письменное уведомление не менее чем за 30 дней, если другая сторона нарушит свои обязательства по настоящему Договору и не устранит такое нарушение к концу периода уведомления.
Прекращение действия. Каждая из Сторон вправе прекратить действие любой лицензии или настоящего Договора, направив другой Стороне предварительное письменное уведомление не менее чем за 30 дней, если другая сторона нарушит свои обязательства по настоящему Договору и не устранит такое нарушение к концу периода уведомления, при условии, что срок для устранения нарушения не предоставляется в случае нарушения Лицензиатом своих платежных обязательств более двух раз, в каковом случае компания AspenTech имеет право, направив Лицензиату письменное уведомление, незамедлительно отозвать лицензию или расторгнуть настоящий Договор. В случае расторжения Договора компанией AspenTech все суммы, которые причитаются или подлежат выплате компании AspenTech от Лицензиата по Договору, подлежат немедленной оплате Лицензиатом .
Прекращение действия. Компания Phase One может прекратить действие настоящей Лицензии после направления вам письменного уведомления в случае (i) наличия иска на нарушение авторских прав в связи с Программным обеспечением, если компания Phase One не может устранить нарушение путем выработки альтернативного решения или приобретения лицензионных прав; или (ii) нарушения вами условий настоящей Лицензии.
Прекращение действия. Действие настоящего Договора может быть прекращено:
Прекращение действия. (a) PURCHASER may terminate the Agreement in whole or in part at any time before delivery with immediate effect, and without liability, by giving the SELLER written notice, whereupon the SELLER shall discontinue all work on the Agreement. (b) PURCHASER without prejudice to any other rights, may terminate this Agreement in the event of any material breach of its conditions and may return any Goods previously delivered at SELLER's expense. In the case of (a) or (b) above, in full settlement, PURCHASER shall pay a fair and reasonable price for all Goods delivered or in a deliverable state at the date when such notice is given, provided always that the SELLER shall provide written evidence of the costs incurred in connection with such Goods. In no event shall SELLER be entitled to lost opportunity costs, unabsorbed overhead, consequential loss or anticipated profits as a result of such termination and in no event shall said termination costs exceed the amount of the Purchase Order. PURCHASER shall be entitled to terminate this Agreement without liability to SELLER by giving notice to SELLER at any time if SELLER makes any voluntary arrangement with its creditors (within the meaning of the Insolvency Act 1986) or (being a company) becomes subject to an administration order or goes into liquidation; or a petition is presented for its winding up; or an encumbrance takes possession of, or a receiver is appointed over, any of the property or assets of SELLER; or SELLER ceases, or threatens to cease, to carry on business; or PURCHASER reasonably apprehends that any of the events mentioned above is about to occur in relation to SELLER and notifies SELLER accordingly. Either party may terminate this Agreement with immediate effect by giving to the other written notice if the other commits any material breach of this Agreement and fails to remedy the same within 14 days of service of notice by the non-defaulting party specifying the breach and requiring it to be remedied.
Прекращение действия. Aclon Inc. may (i) terminate this Agreement upon written notice to the Agent or (ii) delay or cancel any shipment of requested Goods under this Agreement if: Aclon Inc. может (i) прекратить действие настоящего Соглашения после письменного уведомления Агенту или (ii) отложить или отменить любую отправку запрашиваемых Товаров в соответствии с настоящим Соглашением, если: a) The Agent breaches any provision of this Agreement and such breach is not cured by the Agent within five (5) business days after the Agent’s receipt of written notice of such breach; a) Агент нарушает любое положение настоящего Соглашения, и такое нарушение не исправляется Агентом в течение 5 (пяти) рабочих дней после получения Агентом письменного уведомления о таком нарушении; b) If the Agent: b) Агент (i) becomes insolvent or admits its inability to pay its debts generally as they become due; (ii) becomes subject, voluntarily or involuntarily, to any proceeding under any domestic or foreign bankruptcy or insolvency law, which is not fully stayed within seven (7) business days or is not dismissed or vacated within 45 days after filing; (iii) is dissolved or liquidated (I) становится неплатежеспособным или признает свою неспособность выплатить свои долги в целом по мере наступления срока их погашения, (ii) добровольно или недобровольно в соответствии с любым национальным или иностранным законодательством о банкротстве или несостоятельности становится участником
AutoNDA by SimpleDocs
Прекращение действия. Независимо от любых утверждений об обратном, указанных в настоящей Лицензии, компания Capture One может незамедлительно прекратить действие настоящей Лицензии путем вручения Вам письменного уведомления в случае: (i) наличия иска любого третьего лица о нарушении авторских прав в связи с использованием Программного обеспечения, если компания Capture One оценивает по своему собственному усмотрению, что она не может устранить нарушение путем выработки альтернативного решения или приобретения лицензионных прав на экономически оправданных условиях; или (ii) нарушения Вами условий настоящей Лицензии. Вышеуказанное применяется вне зависимости от того, на временной или постоянной основе предоставляется Лицензия на Программное обеспечение.

Related to Прекращение действия

  • Base Term Commencing on the Expansion Premises Commencement Date, the defined term “Base Term” on page 1 of the Lease is deleted in its entirety and replaced with the following:

  • Term of Use Registry Operator, through CZDA Provider, will provide each user with access to the zone file for a period of not less than three (3) months. Registry Operator will allow users to renew their Grant of Access.

  • PREVAILING WAGE RATES The contractor shall comply with prevailing wage rates as defined by the United States Department of Labor Xxxxx-Xxxxx Wage Determination at xxxx://xxx.xxx.xxx/whd/contracts/dbra.htm and at the Wage Determinations website xxx.xxxx.xxx for Xxxxxx County, Texas (WD-2509).

  • Interest Calculation Interest on the outstanding principal balance of the Loan shall be calculated by multiplying (a) the actual number of days elapsed in the period for which the calculation is being made by (b) a daily rate based on a three hundred sixty (360) day year by (c) the outstanding principal balance.

  • Calculation of Interest and Fees All calculations of interest and fees under this Agreement and the other Credit Documents for any period (a) shall include the first day of such period and exclude the last day of such period and (b) shall be calculated on the basis of a year of 360 days for actual days elapsed, except that during any period any Loan bears interest based upon the Prime Rate, such interest shall be calculated on the basis of a year of 365 or 366 days, as appropriate, for actual days elapsed.

  • Adjustments Not Yet Effective Notwithstanding anything to the contrary in this Indenture or the Notes, if: (i) a Note is to be converted pursuant to Physical Settlement or Combination Settlement; (ii) the record date, effective date or Expiration Time for any event that requires an adjustment to the Conversion Rate pursuant to Section 5.05(A) has occurred on or before the Conversion Date for such conversion (in the case of Physical Settlement) or on or before any VWAP Trading Day in the Observation Period for such conversion (in the case of Combination Settlement), but an adjustment to the Conversion Rate for such event has not yet become effective as of such Conversion Date or VWAP Trading Day, as applicable; (iii) the Conversion Consideration due upon such conversion includes any whole shares of Common Stock (in the case of Physical Settlement) or due in respect of such VWAP Trading Day includes any whole or fractional shares of Common Stock (in the case of Combination Settlement); and (iv) such shares are not entitled to participate in such event (because they were not held on the related record date or otherwise), then, solely for purposes of such conversion, the Company will, without duplication, give effect to such adjustment on such Conversion Date (in the case of Physical Settlement) or such VWAP Trading Day (in the case of Combination Settlement). In such case, if the date on which the Company is otherwise required to deliver the consideration due upon such conversion is before the first date on which the amount of such adjustment can be determined, then the Company will delay the settlement of such conversion until the second (2nd) Business Day after such first date.

  • Alternate Rate of Interest If prior to the commencement of any Interest Period for a Eurodollar Borrowing: (a) the Administrative Agent determines (which determination shall be conclusive absent manifest error) that adequate and reasonable means do not exist for ascertaining the Adjusted LIBO Rate or the LIBO Rate, as applicable, for such Interest Period; or (b) the Administrative Agent is advised by the Required Lenders that the Adjusted LIBO Rate or the LIBO Rate, as applicable, for such Interest Period will not adequately and fairly reflect the cost to such Lenders (or Lender) of making or maintaining their Loans (or its Loan) included in such Borrowing for such Interest Period; then the Administrative Agent shall give notice thereof to the Borrower and the Lenders by telephone or telecopy as promptly as practicable thereafter and, until the Administrative Agent notifies the Borrower and the Lenders that the circumstances giving rise to such notice no longer exist, (i) any Interest Election Request that requests the conversion of any Revolving Borrowing to, or continuation of any Revolving Borrowing as, a Eurodollar Borrowing shall be ineffective and (ii) if any Borrowing Request requests a Eurodollar Revolving Borrowing, such Borrowing shall be made as an ABR Borrowing; provided that if the circumstances giving rise to such notice affect only one Type of Borrowings, then the other Type of Borrowings shall be permitted.

  • Interest Calculations Interest shall be calculated on the basis of a 360-day year, consisting of twelve 30 calendar day periods, and shall accrue daily commencing on the Original Issue Date until payment in full of the outstanding principal, together with all accrued and unpaid interest, liquidated damages and other amounts which may become due hereunder, has been made. Interest hereunder will be paid to the Person in whose name this Note is registered on the records of the Company regarding registration and transfers of this Note (the “Note Register”).

  • Negotiation of alternative rate of interest If the Agent’s notice under Clause 5.6 is served after an Advance is made, the Borrower, the Agent and the Lenders or (as the case may be) the Affected Lender shall use reasonable endeavours to agree, within the 30 days after the date on which the Agent serves its notice under Clause 5.6 (the “Negotiation Period”), an alternative interest rate or (as the case may be) an alternative basis for the Lenders or (as the case may be) the Affected Lender to fund or continue to fund their or its Contribution to the relevant Advance or Advances during the Interest Period concerned.

  • Determination of Rate of Interest and calculation of Interest Amounts The Agent will at or as soon as practicable after each time at which the Rate of Interest is to be determined, determine the Rate of Interest for the relevant Interest Period. The Agent will calculate the amount of interest (the Interest Amount) payable on the Floating Rate Notes for the relevant Interest Period by applying the Rate of Interest to: (A) in the case of Floating Rate Notes which are represented by a Global Note, the aggregate outstanding nominal amount of the Notes represented by such Global Note; or (B) in the case of Floating Rate Notes in definitive form, the Calculation Amount; and, in each case, multiplying such sum by the applicable Day Count Fraction, and rounding the resultant figure to the nearest sub-unit of the relevant Specified Currency, half of any such sub-unit being rounded upwards or otherwise in accordance with applicable market convention. Where the Specified Denomination of a Floating Rate Note in definitive form is a multiple of the Calculation Amount, the Interest Amount payable in respect of such Note shall be the product of the amounts (determined in the manner provided above) for the Calculation Amount and the amount by which the Calculation Amount is multiplied to reach the Specified Denomination, without any further rounding.

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!