Opatření banky pro případ sankcí Vzorová ustanovení

Opatření banky pro případ sankcí. V případě, že (i) se stane plnění povinností Banky dle Smlouvy nebo poskytování prostředků či úhrada plateb, případně poskytování služeb podle Xxxxxxx, protiprávním podle příslušného právního řádu nebo (ii) se Klient stane Sankcionovanou osobou či se Sankcionovanou osobou stane Subjekt ze skupiny: a) je Banka povinna Klienta o této skutečnosti neprodleně informovat (v případě dle bodu (ii) se jedná pouze o oprávnění Banky); b) je Banka oprávněna na základě oznámení Klientovi neposkytnout další Čerpání nebo zrušit Limit a jednostranně prohlásit veškeré dluhy Klienta ze Smlouvy za okamžitě splatné nebo splatné v době, kterou Banka stanoví, aniž by zároveň odstoupila od Xxxxxxx, a žádat jejich splacení; a c) Klient je povinen splatit Úvěr ke dni uvedenému v oznámení Banky.
Opatření banky pro případ sankcí. V případě, že (i) se stane plnění povinností Banky dle Smlouvy nebo poskytování prostředků či úhrada plateb, případně poskytování služeb podle Xxxxxxx, protiprávním podle příslušného právního řádu nebo (ii) se Klient stane Sankcionovanou osobou či se Sankcionovanou osobou stane Subjekt ze skupiny: a) je Banka povinna Klienta o této skutečnosti neprodleně informovat (v případě dle bodu (ii) se jedná pouze o oprávnění Banky);
Opatření banky pro případ sankcí. V případě, že (i) se stane plnění povinností Banky dle Rámcové smlouvy nebo poskytování prostředků či úhrada plateb, případně poskytování služeb podle Rámcové smlouvy, protiprávním podle příslušného právního řádu nebo (ii) se Klient stane Sankcionovanou osobou či se Sankcionovanou osobou stane Subjekt ze skupiny: a) je Banka povinna Klienta o této skutečnosti neprodleně informovat (v případě dle bodu (ii) se jedná pouze o oprávnění Banky); b) je Banka oprávněna na základě oznámení Klientovi neposkytnout další Čerpání nebo zrušit Limit a jednostranně prohlásit veškeré dluhy Klienta z Rámcové smlouvy za okamžitě splatné nebo splatné v době, kterou Banka stanoví, a žádat jejich splacení; a c) Klient je povinen splatit Úvěr ke dni uvedenému v oznámení Banky. Banka oznámí Klientovi uplatnění výše uvedených opatření s tím, že opatření uvedené pod písm. b) výše jsou účinná okamžikem doručení oznámení Banky Klientovi. Measures of the Bank in Case of Sanctions. In case that (i) it is or becomes unlawful in any applicable jurisdiction for the Bank to perform any of its obligations under the Frame Agreement or to fund, disburse or maintain its commitment under the Frame Agreement, or (ii) the Client or a Group Member is or becomes a Sanctioned Person: a) the Bank shall promptly notify the Client upon becoming aware thereof (or, in the case of point (ii), it is only the right of the Bank); b) upon the Bank notifying the Client, the Bank is entitled to refrain from any other Drawdown or cancel the Limit and declare unilaterally all the Client's debts under the Frame Agreement due and payable either immediately or on a date determined by the Bank without withdrawing from the Frame Agreement, and to require their repayment; and c) the Client shall repay the Credit on the date specified by the Bank in its notice. The Bank shall inform the Client about exercising the above stated measures. The measure as stated under letters b) shall be effective as at the moment of the delivery of the Bank’s notification to the Client.
Opatření banky pro případ sankcí. V případě, že (i) se stane plnění povinností Banky dle Rámcové smlouvy nebo poskytování prostředků či úhrada plateb, případně poskytování služeb podle Rámcové smlouvy, protiprávním podle příslušného právního řádu nebo (ii) se Klient stane Sankcionovanou osobou či se Sankcionovanou osobou stane Subjekt ze skupiny: a) je Banka povinna Klienta o této skutečnosti neprodleně informovat (v případě dle bodu (ii) se jedná pouze o oprávnění Banky); b) je Banka oprávněna na základě oznámení Klientovi neposkytnout další Čerpání nebo zrušit Limit a jednostranně prohlásit veškeré dluhy Klienta z Rámcové smlouvy za okamžitě splatné nebo splatné v době, kterou Banka stanoví, a žádat jejich splacení; a c) Klient je povinen splatit Úvěr ke dni uvedenému v oznámení Banky. Banka oznámí Klientovi uplatnění výše uvedených opatření s tím, že opatření uvedené pod písm. b) výše jsou účinná okamžikem doručení oznámení Banky Klientovi.
Opatření banky pro případ sankcí. V případě, že (i) se stane plnění našich povinností dle Smlouvy nebo poskytování prostředků či úhrada plateb, případně poskytování služeb podle Smlouvy, protiprávním podle příslušného právního řádu nebo (ii) se stanete Sankcionovanou osobou či se Sankcionovanou osobou stane Subjekt ze skupiny: a) jsme o tom povinni vás neprodleně informovat (v případě dle bodu (ii) pouze oprávněni vás informovat); b) jsme oprávněni na základě oznámení jednostranně snížit nebo zcela zrušit Limit; a c) jste povinni vyrovnat záporný zůstatek na Účtu ke dni uvedenému v našem oznámení (v případě dle bodu (ii) pouze v případě, že tak výslovně uvedeme v našem oznámení).
Opatření banky pro případ sankcí. V případě, že (i) se stane plnění povinností Banky dle Smlouvy nebo poskytování prostředků či úhrada plateb, případně poskytování služeb podle Xxxxxxx, protiprávním podle příslušného právního řádu nebo (ii) se Klient stane Sankcionovanou osobou či se Sankcionovanou osobou stane Subjekt ze skupiny: a) je Banka o tom povinna Klienta neprodleně informovat (v případě dle bodu (ii) pouze oprávněna Klienta informovat); b) Banka je oprávněna na základě oznámení jednostranně snížit nebo zcela zrušit Limit; a c) Klient je povinnen vyrovnat záporný zůstatek na Účtu ke dni uvedenému v oznámení Banky (v případě dle bodu (ii) pouze v případě, že tak výslovně Banka uvede ve svém oznámení).
Opatření banky pro případ sankcí. V případě, že (i) se pro Banku stane plnění povinností Banky dle Rámcové smlouvy nebo poskytování prostředků či úhrada plateb, případně poskytování služeb, stane podle Rámcové smlouvy, protiprávním nebo zakázaným podle příslušného právního řádu nebo (ii) se Klient nebo jakýkoli Subjekt ze skupiny stane Sankcionovanou osobou a při splnění veškerých povinností, které Bance v této souvislosti vyplývají z jakýchkoli předpisů, nařízení, opatření, případně jiných závazných rozhodnutíči se Sankcionovanou osobou stane Subjekt ze skupiny: a) je Banka povinna Klienta o této skutečnosti neprodleně informovat (a to v rozsahu stanoveném příslušnými právními předpisy s tím, že v případě dle bodu (ii) se jedná pouze o oprávnění Banky);
Opatření banky pro případ sankcí. V případě, že (i) Klient nesplní nebo poruší jakoukoli svou povinnost týkající se Sankcí nebo Sankcionovaných osob nebo (ii) se jakékoli prohlášení Klienta v souvislosti se Sankcemi nebo Sankcionovanými osobami stane nepravdivým, neúplným nebo zavádějícím, jedná se o Případ porušení a Banka je oprávněna dle svého uvážení použít jedno i více opatření uvedených v článku 10.2 Podmínek, a to současně nebo postupně. Banka oznámí uplatnění opatření Xxxxxxxxx písemně s uvedením důvodu jejich přijetí a dnem účinnosti opatření. To neplatí, jestliže by oznámení o přijetí opatření mohlo zmařit účel opatření nebo bylo v rozporu s právními předpisy. Banka je oprávněna určit den účinnosti opatření s přihlédnutím k tomuto Případu porušení a povaze přijatého opatření. Measures of the Bank in Case of Sanctions. In case that (i) the Client does not fulfil or breaches any of its obligation in relation to the Sanctions or Sanctioned Persons or (ii) any representation of the Client in relation to the Sanctions or Sanctioned Persons becomes inaccurate, incomplete or misleading, such fact is an Event of Default and the Bank is entitled to exercise, at its discretion, one or multiple of the measures stated in Article 10.2 of the Conditions, whether concurrently or individually. The Bank shall inform the Client about exercising the measures in writing, stating the reason for application of the measures and the effective date of the measures. It shall not apply if such information about exercising the measure could affect the purpose of the measure or would be in contradiction with the legal regulations. The Bank is entitled to determine the effective date of the measure taking into account the Event of Default and the nature of the imposed measure.
Opatření banky pro případ sankcí. V případě, že (i) Klient nesplní nebo poruší jakoukoli svou povinnost týkající se Sankcí nebo Sankcionovaných osob se pro Banku plnění povinností Banky dle Rámcové smlouvy nebo poskytování prostředků či úhrada plateb, případně poskytování služeb, stane podle Rámcové smlouvy, protiprávním nebo zakázaným podle příslušného právního řádu nebo (ii) se jakékoli prohlášení Klienta v souvislosti se Sankcemi nebo Sankcionovanými osobami stane nepravdivým, neúplným nebo zavádějícím, jedná se o Případ porušení a Banka je oprávněna dle svého uvážení použít jedno i více opatření uvedených v článku 10.2 Podmínek, a to současně nebo postupně. Banka oznámí uplatnění opatření Xxxxxxxxx písemně s uvedením důvodu jejich přijetí a dnem účinnosti opatření. To neplatí, jestliže by oznámení o přijetí opatření mohlo zmařit účel opatření nebo bylo v rozporu s právními předpisy. Banka je oprávněna určit den účinnosti opatření s přihlédnutím k tomuto Případu porušení a povaze přijatého opatření. Klient nebo jakýkoli Subjekt ze skupiny stane Sankcionovanou osobou a při splnění veškerých povinností, které Bance v této souvislosti vyplývají z jakýchkoli předpisů, nařízení, opatření, případně jiných závazných rozhodnutí: je Banka povinna Klienta o této skutečnosti neprodleně informovat (a to v rozsahu stanoveném příslušnými právními předpisy s tím, že v případě dle bodu (ii) se jedná pouze o oprávnění Banky); je Banka oprávněna na základě oznámení Klientovi neposkytnout další Čerpání nebo zrušit či vypovědět Limit a jednostranně prohlásit veškeré dluhy Klienta z Rámcové smlouvy za okamžitě splatné nebo splatné v době, kterou Banka stanoví, a žádat jejich splacení; a Klient je povinen splatit Úvěr ke dni uvedenému v oznámení Banky. Banka oznámí Klientovi uplatnění výše uvedených opatření s tím, že opatření uvedené pod písm. b) výše jsou účinná okamžikem doručení oznámení Banky Klientovi. the Bank shall promptly notify the Client upon becoming aware thereof (to the extent permitted by the relevant laws, and in the case of point (ii), it is only the right of the Bank); The Bank shall inform the Client about exercising the above stated measures. The measure as stated under letters b) shall be effective as at the moment of the delivery of the Bank’s notification to the Client.

Related to Opatření banky pro případ sankcí

  • Určení Práva Na Obdržení Výplat Souvisejících S Dluhopisy Oprávněné osoby, kterým Emitent bude vyplácet výnosy z Dluhopisů nebo jim splatí jmenovitou hodnotu Dluhopisů, jsou osoby, na jejichž účtu vlastníka v Centrálním depozitáři nebo evidenci osoby vedoucí evidenci navazující na centrální evidenci budou Dluhopisy evidovány ke konci příslušného Rozhodného dne pro výplatu, ledaže bylo Emitentovi a Administrátorovi přesvědčivým způsobem nejpozději pět Pracovních dnů po příslušném Rozhodném dnu pro výplatu prokázáno, že zápis na účtu vlastníka v Centrálním depozitáři či v evidenci navazující na centrální evidenci neodpovídá skutečnosti, a že existuje jiná osoba nebo osoby, na jejichž účtu vlastníka v Centrálním depozitáři nebo v evidenci navazující na centrální evidenci měly být Dluhopisy evidovány ke konci příslušného Rozhodného dne pro výplatu, přičemž v takovém případě bude Emitent vyplácet výnosy z Dluhopisů nebo splatí jmenovitou hodnotu Dluhopisů takové osobě nebo osobám (Oprávněné osoby). Pro účely určení příjemce výnosu z Dluhopisů nebo jmenovité hodnoty Dluhopisů nebudou Emitent ani Administrátor přihlížet k převodům Dluhopisů zapsaným v centrální evidenci nebo evidenci navazující na centrální evidenci po Rozhodném dni pro výplatu. Pokud to nebude odporovat platným právním předpisům, mohou být pro účely zaplacení jmenovité hodnoty Dluhopisů převody Dluhopisů pozastaveny počínaje dnem bezprostředně následujícím po Rozhodném dnu pro výplatu až do příslušného Dne výplaty. Jsou-li Dluhopisy dle zápisu na účtu vlastníka v Centrálním depozitáři zastaveny, považuje se zástavní věřitel zapsaný ve výpisu z evidence příslušné Emise vyhotoveným Centrálním depozitářem ke konci Rozhodného dne výplaty za osobu oprávněnou k výplatě úrokových či jiných výnosů a jmenovité hodnoty ve vztahu k příslušným Dluhopisům, ledaže (i) z výpisu z evidence Emise je zřejmé, že osobou oprávněnou k výplatě výnosu ze zastavených Dluhopisům je příslušný Vlastník dluhopisů, a/nebo (ii) je Administrátorovi prokázáno jiným pro Administrátora uspokojivým způsobem, že příslušný Vlastník dluhopisů má právo na výplatu ve vztahu k zastaveným Dluhopisům na základě dohody mezi takovým Vlastníkem dluhopisů a zástavním věřitelem. Pokud Oprávněná osoba požádá o provedení platby prostřednictvím zmocněnce, provede Administrátor platbu pouze po předložení originálu nebo úředně ověřené kopie plné moci, přičemž podpis Oprávněné osoby na plné moci musí být úředně ověřen, nestanoví-li obecně závazné právní předpisy jinak. Dokumenty vydané v zahraničí musí být superlegalizovány nebo opatřeny apostilou, nestanoví-li příslušná mezinárodní smlouva, kterou je Česká republika vázána, jinak. Jakékoli dokumenty předložené Oprávněnými osobami a Emitentem Administrátorovi v souvislosti s platbami Oprávněným osobám musí být v českém nebo anglickém jazyce nebo přeloženy do českého jazyka soudním překladatelem, není-li v těchto Emisních podmínkách stanoveno jinak nebo není-li se souhlasem Administrátora dohodnuto jinak.