TERMS OF PAYMENT. 4.1 Unless Licensee receives written notice from Licensor to the contrary, all payments to Licensor shall be made to Licensor's
TERMS OF PAYMENT. Charges for Services are due and payable annually and in advance. For Customers desiring to pay quarterly and in advance instead of annually and in advance, Customer must request a revised Quote which shall include a convenience fee increase of fifteen percent (15%) of the total annual charges, which convenience fee Customer agrees to pay. The convenience fee shall be prorated and charged to the four quarterly invoices. All charges are due net thirty (30) calendar days from the date of invoice or prior to the beginning of the applicable Coverage Period, whichever is earlier. Charges for Covered Products added during a Coverage Period shall be prorated to the remaining months of the Coverage Period, in whole month increments only, and such charges shall be due and payable in full upon receipt of invoice.
TERMS OF PAYMENT. 1. MU se zavazuje uhradit Poskytovateli odměnu za sjednaný předmět plnění v čl. I této Smlouvy ve výši ……… Kč a dále všechny související výdaje uvedené v čl. II této Smlouvy, jejichž celkovou výši předem MU odsouhlasila. Tuto smluvní odměnu a vzájemně odsouhlasené související vynaložené náklady dle čl. II této Smlouvy budou uhrazeny do 20ti dnů ode dne
1. MU undertakes to pay the Provider a remuneration for the agreed subject of performance in Article I of this Contract in the amount of CZK ……… and further all related expenses listed in Article II of this Agreement, the total amount of which has been agreed by MU in advance. This contractual remuneration and the mutually agreed related expenses according to Article dokončení plnění bezhotovostním převodem na číslo účtu Poskytovatele uvedeného v záhlaví této smlouvy, popřípadě v hotovosti na pokladně PdF MU.
2. MU se zavazuje nahradit Poskytovateli nezbytné účelně vynaložené cestovní výdaje, které mu vznikly v souvislosti s plněním jeho závazku dle čl. I této Smlouvy, na základě předložených dokladů v tomto rozsahu: Jízdní výdaje (vlak 2. třída, letadlo, autobus, osobní automobil za cenu veřejného dopravního prostředku) z adresy bydliště uvedené v této Smlouvě na MU a zpět. Výdaje za ubytování (nejvýše do částky Kč včetně DPH za 1 nocleh).
TERMS OF PAYMENT. 7.1. The contracting parties have agreed that the price for the work is to be paid as follows: - a deposit of 30 % of the purchase price without VAT shall be paid by the Client within 5 days of order or signature of this contract. - the balance of the price inclusive of VAT on the whole amount shall be paid by the Client within 30 days of handover of the finished work. The Client’s obligation to pay the price for the work shall be considered fulfilled at the instant when it is credited to the Contractor’s bank account specified at the head of this contract or on the relevant invoice.
7.2. The invoice for the price for the work in accordance with article 7.1. must contain all appurtenances required by Act No. 235/2004 Coll., and amendments, on value added tax. The Client is entitled to return an invoice which does not contain these appurtenances or if these appurtenances are incorrect or incomplete to the Contractor.
TERMS OF PAYMENT. (a) Payments shall be made by wire transfer or by irrevocable and confirmed letter of credit, unless otherwise agreed with Seller. Terms of payment shall be specified in the order confirmation, unless other specific terms of payment are stated in another Transaction Documents and accepted, in writing, by an authorized employee or agent of Seller. If at any time Seller, in its sole discretion, deems Buyer's credit unsatisfactory or in any way impaired, Seller reserves the right, among other remedies, to terminate the Purchase Order, and suspend further deliveries; or, to require payment either by:
(i) Cash with the order;
(ii) Cash payment by sight draft against bill of lading; or,
(iii) Cash on delivery (C.O.D.). Under (ii) and (iii) above, Buyer will be responsible for all of Seller's Costs as defined herein. Cash discounts as set forth on individual Transaction Documents duly accepted, in writing, by Seller are allowed only on the sales value of the Goods. Transportation costs and other "add-on" charges are excluded. Seller will compute and show on Xxxxx'x invoice the exact amount of any cash discount allowed. Buyer will not be allowed a cash discount, rebate, and/or promotional or other allowance pertaining to on any Buyer’s Purchase Order not accepted, in writing, by Seller, or while any past due invoice remains unpaid. No future dating may be given on invoices.
(b) Xxxxx agrees to pay for the Goods and Services according to the terms designated in a Transaction Document. If Buyer fails to make any payment to Seller when due, the Buyer's entire account(s) with Seller shall become immediately due and payable; and Seller may repossess and remove any such product without notice or demand or may require Buyer to assemble the collateral and make it available to allow Seller to take possession. All past due amounts are subject to a service charge equal to the lesser of one-point five percent (1.5%) per month or up to the maximum rate permitted by law, calculated from the first day following the day on which the invoice became due to the day of actual receipt of the payment by Seller. In addition, Seller shall be entitled to charge Buyer a compensation for recovery costs of 40 Euros, as well as all costs exceeding the aforementioned amount of 40 Euros, which have been incurred by Seller due to Buyer’s late payment, such as fees charged by debt collection agencies or law firms, whether or not litigation is commenced. Notwithstanding any provision contained her...
TERMS OF PAYMENT. 1. The purchase price of the pouches specified in Article III. hereof, shall be paid by the Buyer on the basis of the Seller’s a tax document (invoice). Each tax document (invoice) shall be issued to every individual delivery of the pouches.
2. The Seller shall submit a tax document( invoice) once the pouches have been delivered in accordance to the par. 1 of the Article V. (date of taxable fulfilment), i.e. the date of signature of the delivery note by the authorized person of Seller.
3. Kupující neposkytuje Prodávajícímu jakékoli zálohy na cenu.
4. Daňový doklad (faktura) musí obsahovat: - identifikační údaje smluvních stran; - číslo objednávky a dodacího listu; - specifikaci pouzder; - množství pouzder a příslušnou měrnou jednotku; - jednotkovou cenu pouzder; - celkovou cenu pouzder a všechny náležitosti řádného daňového dokladu dle příslušných právních předpisů a této Smlouvy. Součástí daňového dokladu (faktury) je kopie potvrzeného dodacího listu uskutečněné dodávky.
5. Splatnost daňového dokladu (faktury) je 30 (slovy: třicet) dní ode dne doručení faktury Kupujícímu. Prodávající je povinen doručit fakturu spolu se všemi požadovanými dokumenty na adresu Kupujícího uvedenou v této Smlouvě. Na každé faktuře bude uveden účet, na který má být platba provedena. Tento účet bude totožný s číslem účtu uvedeným v této Smlouvě. Zaplacením se pro účely této Smlouvy rozumí den odepsání příslušné částky z účtu Kupujícího.
6. V případě, že jakákoli faktura vystavená Prodávajícím nebude obsahovat potřebné náležitosti nebo bude obsahovat nesprávné či neúplné údaje, je Kupující oprávněn fakturu vrátit Prodávajícímu s uvedením důvodu vrácení, aniž se dostane do prodlení s placením. Nová lhůta splatnosti počíná běžet ode dne doručení řádně opravené či doplněné faktury Kupujícímu. 3. Seller does not provide Buyer with any advance payments to the price.
TERMS OF PAYMENT. 10.1 The Seller is entitled to payment of the Purchase price for the relevant Vessel only after the Buyer has taken over the Vessel per the protocol, i.e. on the day the authorized representatives of both Contracting Parties sign the relevant Protocol on the handover and takeover of a Vessel in accordance with point 6.6 of the Agreement, subject to the cumulative fulfilment of the condition that all obligations are fulfilled by the Seller and all documents and papers regarding the relevant Vessel are delivered to the Buyer in accordance with points 3.2.1 to 3.2.10 of the Agreement based on a properly issued invoice from the Seller, which is sent to the Buyer. The day of payment is deemed to be the day of debiting from the Buyer's account. 10.2 Within 30 calendar days from the date on which the Agreement becomes effective, the Seller is entitled to issue an advance invoice in the amount of
10.2.1 36 % z Kúpnej ceny každého Plavidla ak v záhlaví Zmluvy Predávajúci uviedol slovenské IČ DPH, alebo 10.2.2 30 % z Kúpnej ceny každého Plavidla ak v záhlaví Zmluvy Predávajúci uviedol zahraničné IČ DPH a do 10 kalendárnych dní po prijatí zálohovej platby je Predávajúci povinný vystaviť a zaslať Kupujúcemu faktúru - daňový doklad k prijatej platbe. Zaplatená záloha a daňový doklad k prijatej platbe budú následne v pomernej výške zohľadnené vo vyúčtovacej faktúre príslušného Plavidla podľa bodu 10.1 Zmluvy. 10.3 Predávajúci je povinný vystaviť vyúčtovaciu faktúru za každé dodané Plavidlo a doručiť ju Kupujúcemu do 5 pracovných dní odo dňa podpisu príslušného Protokolu o odovzdaní a prevzatí Plavidla. Prílohou k vyúčtovacej faktúre bode fotokópia príslušného Protokolu o odovzdaní a prevzatí Plavidla a fotokópia príslušného lodného osvedčenia. 10.4 Zálohová faktúra, daňový doklad a každá vyúčtovacia faktúra musí obsahovať minimálne: 10.4.1 odvolanie na túto Zmluvu, 10.4.2 označenie banky, IBAN a SWIFT Predávajúceho, 10.4.3 fakturovanú sumu v EUR zaokrúhlenú na dve desatinné miesta, 10.4.4 názov Plavidla, pečiatku, podpis oprávnenej osoby Predávajúceho,
TERMS OF PAYMENT. 11. PLATEBNÍ PODMÍNKY.
TERMS OF PAYMENT. 25% upon signature of the contract, not later than December 15th 2017 75% upon delivery and technical acceptance of broadcast material, not later than February 28th 2018
TERMS OF PAYMENT. 4.1 The Licensee shall, in consideration for the licence of the Rights granted and the representations, warranties and indemnities on the part of the Licensor contained in this Agreement, pay or procure payment to the Licensor of the Licence Fee in accordance with the Payment Terms set out in the Terms Sheet.
4.2 All sums payable by the Licensee pursuant to this Agreement shall be made by automatic electronic bank transfer in cleared funds into the bank account (as set out in the Terms Sheet) on or before the due date set out in the Payment Terms and if late shall (without prejudice to any other rights and remedies of the Licensor) be subject to interest at 4% above the base lending rate of Coutts Bank per annum (compounded monthly), calculated from the day payment was due until the day payment was made, and shall further be paid free of any rights of counterclaim or set-off and without any deductions or withholdings whatsoever, save only as may be required by any applicable law.
4.3 If any deductions or withholdings are required by law to be made from any of the sums payable pursuant to this Agreement, the Licensee shall provide the Licensor with all assistance and information as is reasonably requested by the Licensor to enable the Licensor to recover or be credited with the sums so deducted or withheld or to enable the Licensee to avoid or be exempted from (whether in whole or in part) making any such deduction as withholding and this obligation shall include (without limitation) providing the Licensor with a completed certificate of deduction or any other appropriate form (or application).
4.4 All sums payable by the Licensee pursuant to this Agreement exclude any VAT, sales or other taxes which may be charged (if applicable) and such VAT, sales or other taxes shall be payable by the Licensee in addition.
4.5 The Licensee shall not be entitled to commence transmission of the Programme until the Licensor has received payment of the relevant portion of the Licence Fee in accordance with the Terms Sheet.