Tlumočení. Stručný popis poskytnutých služeb v této oblasti Byl jsem poučen o beru na vědomí, že jsem povinen aktivně spolupracovat se poskytovatelem integračních služeb, případně generálním poskytovatelem integračních služeb na vypracování integračního plánu a jeho realizaci. S integračním plánem souhlasím a považuji je j za závazný dokument. Jsem si vědom, že nebudu-li na realizaci integračního plánu aktivně spolupracovat, má generální poskytovatel integračních služeb právo, po schválení ministerstvem, spolupráci ukončit. Tento souhlas uděluji pro všechny údaje obsažené v tom to dokumentu. Zároveň jsem si vědom/a svých práv podle §12 a §21 zákona č. 101 /2000 Sb., o ochraně osobních údajů. Se všemi vyplněnými částmi tohoto dokumentu jsem byl/a seznámen/a, všechny údaje jsou přesné a pravdivé a jsou poskytovány dobrovolně. Beru na vědomí, že generální poskytovatel integračních služeb je oprávněn poskytovat údaje na vyžádání dalším poskytovatelům za účelem poskytování sjednaných integračních služeb.
Tlumočení. 1.2.1. poskytnutím řádného tlumočení objednateli a/nebo zákazníkovi objednatele
Tlumočení. Článek 2
Tlumočení. Při odvolání tlumočení v době do 4 pracovních dnů před začátkem akce (konsekutivní tlumočení) či do 7 pracovních dnů (simultánní tlumočení) není Zhotovitelem účtován žádný storno poplatek. Pokud dojde ze strany Objednatele k odvolání již objednaného tlumočení v době kratší než 4 pracovní dny v případě objednávky konsekutivního tlumočení, nebo v době kratší než 7 pracovních dnů v případě objednávky simultánního tlumočení, před sjednaným dnem, kdy mělo být s poskytováním služeb ze strany Zhotovitele započato (tj. dnem kdy mělo započít tlumočení, příp. dnem, kdy měl tlumočník zahájit cestu na místo tlumočení, je-li taková cesta nutná), zavazuje se Objednatel uhradit Zhotoviteli stornovací poplatek ve výši 100 % sjednané ceny tlumočení. Jestliže je tlumočení odvoláno až během doby dohodnuté pro realizaci tlumočení, je Objednatel povinen uhradit dohodnutý honorář v plné výši včetně veškerých vedlejších nákladů s tím spojených (cestovní náhrady apod.).
Tlumočení. U tlumočení Zhotovitel vyžaduje zaslání objednávky minimálně 5 dní před požadovaným termínem tlumočení (platí pro doprovodné a konsekutivní tlumočení) či 12 dní před požadovaným termínem (simultánní tlumočení). V případě nedodržení uvedených termínů je Objednatel povinen uhradit expres příplatek. Pro simultánní tlumočení se vyžaduje zaslání podkladových materiálů pro tlumočníka minimálně 7 dní předem. V opačném případě nebude brán zřetel na případnou reklamaci týkající se terminologie. V případě zajištění tlumočnické techniky je Objednatel povinen řídit se veškerými pokyny obsluhy pro bezpečné používání zařízení. V případě, že dojde k jakémukoliv poškození, odcizení či zavinění nefunkčnosti zařízení, bude Objednateli fakturována Zhotovitelem náhrada škody na konkrétním zařízení v plné výši. Do ceny za tlumočení se započítává také doba strávená dopravou tlumočníka na místo tlumočení a zpět. V případě, že tlumočník nebydlí v místě tlumočení, či při tlumočení mimo území České republiky, se k ceně tlumočení připočítávají rovněž náklady na cestu a ubytování dle skutečně vynaložených nákladů, stravné a u dlouhodobých zakázek i kapesné dle obecně závazných právních předpisů o cestovních náhradách. Tyto náklady uhradí Objednatel Zhotoviteli. Zhotovitel je povinen v případě pracovní neschopnosti tlumočníka nebo odvolání soudního tlumočníka státním orgánem (v naléhavých případech), zajistit náhradního tlumočníka v nejbližším možném termínu, po dohodě s Objednavatelem. Objednatel tlumočnických služeb je povinen zajistit tlumočníkovi přiměřené pracovní podmínky pro řádné a bezpečné vykonávání práce, především se vyvarovat hlučnému, prašnému či jinak nevhodnému prostředí pro tlumočení.
Tlumočení. Při reklamaci tlumočení je nutno písemně specifikovat důvod reklamace a doložit tuto reklamaci audio či video záznamem. Pro posuzování reklamace platí stejné podmínky jako v bodě 9.1 a 9.2. Výše slevy je závislá na posudku Posuzovatele. Při reklamaci nebude brána v potaz námitka vůči kvalitě tlumočení, která se netýká předmětu tlumočení specifikovaného v objednávce.
Tlumočení. 3.1. Klient je povinen v objednávce uvést: jazykovou kombinaci; místo, začátek a předpokládaný konec tlumočení; požadavek na pořizování záznamu projevu tlumočníka.
Tlumočení. Dodavatel zajistí tlumočení z anglického do českého jazyka a z českého do anglického jazyka, včetně tlumočnické techniky, v následující struktuře: • simultánní tlumočení pro oba dny konání konference v hlavní konferenční místnosti (předpoklad 4 tlumočníci na každý den) • simultánní tlumočení pro oba menší salonky v době konání workshopu (oba pouze 1. den konání konference) – předpoklad celkem 4 tlumočníci (2 do každého salonku) • konsekutivní tlumočení pro tiskovou konferenci (cca 0,5 hodiny tlumočení) Dodavatel je povinen zajistit, aby počty tlumočníků a tlumočnické techniky odpovídali programu konference, její struktuře a počtu jejích účastníků a aby tlumočníci měli předchozí znalosti s tlumočením problematiky, která je na konferenci řešena (boj proti korupci, více pak bude zřejmé z detailního programu konference). Nabídková cena za tlumočení a tlumočnickou techniku (sluchátka, tlumočnické kabiny) ve výše uvedené specifikaci musí zahrnovat veškeré související náklady.
Tlumočení. Objednatel je povinen sdělit Zhotoviteli účel, ke kterému bude tlumočení použito, a to, zda bude tlumočení zaznamenáno. Pokud nebude Zhotoviteli tento účel sdělen, nebude brán zřetel na pozdější reklamace z důvodů s ním souvisejících. Objednatel tlumočnických služeb je povinen zajistit tlumočníkovi přiměřené pracovní podmínky pro řádné a bezpečné vykonávání práce, především se vyvarovat hlučnému, prašnému či jinak nevhodnému prostředí pro tlumočení. Objednatel není oprávněn požadovat od tlumočníka jinou činnost nad rámec objednávky (např. písemný překlad, zápis z jednání, průvodcovské a organizační služby). Toto je možné zajistit a uskutečnit po předchozí vzájemné dohodě se Zhotovitelem a za úplatu, dle vzájemně dohodnutých podmínek. Objednatel je povinen zabezpečit odpovídající podmínky druhu tlumočení včetně technického zabezpečení, pokud toto neobjedná u Zhotovitele.
Tlumočení. Stručný popis poskytnutých služeb v této oblasti