Afsluttende bestemmelser. 1. Denne aftale godkendes af medlemsstaterne i overens- stemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser. 2. Medlemsstaterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, når de forfatningsmæssige proce- durer for godkendelse af denne aftale er afsluttet. 3. Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned, efter at den sidste medlemsstat har underrettet om afslutning af sine forfatningsmæssige procedurer, jf. stk. 2. 4. Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union er aftalens depositar. Depositaren lader denne aftale samt oplys- ningerne om dens ikrafttræden offentliggøre i Den Europæiske Unions Tidende efter afslutning af de forfatningsmæssige proce- durer, jf. stk. 2. a) Denne aftale finder kun anvendelse inden for medlems- staternes moderland. b) En medlemsstat kan underrette generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union om, at denne aftale desuden skal finde anvendelse på territorier, for hvis internationale forbindelser den er ansvarlig. a) Første og tredje del af denne aftale finder kun anvendelse på hovedkvarterer og styrker og deres personel, som kan stilles til rådighed for EU med henblik på deltagelse i forberedelsen og gennemførelsen af de operationer, der omhandles i artikel 17, stk. 2, i TEU, herunder i forbin- delse med øvelser, for så vidt status for sådanne hoved- kvarterer eller styrker og deres personel ikke er reguleret ved en anden aftale. b) I tilfælde, hvor status for disse hovedkvarterer og styrker og deres personel reguleres af en anden aftale, og disse hovedkvarterer og styrker og deres personel handler i ovennævnte sammenhæng, kan der indgås særlige ordninger mellem EU og de pågældende stater eller orga- nisationer med henblik på at nå til enighed om, at denne aftale kan anvendes på den pågældende operation eller øvelse. c) Hvis det ikke har været muligt at indgå sådanne særlige ordninger, finder den anden aftale fortsat anvendelse på den pågældende operation eller øvelse. 7. Deltager tredjelande i aktiviteter, hvorpå denne aftale finder anvendelse, kan de aftaler eller ordninger, der regulerer en sådan deltagelse, indeholde en bestemmelse om, at nærvæ- rende aftale med henblik på disse aktiviteter desuden finder anvendelse på disse tredjelande. 8. Bestemmelserne i denne aftale kan ændres ved enstemmig skriftlig aftale mellem repræsentanterne for Den Europæiske Unions medlemsstaters regeringer, forsamlet i Rådet. Hecho en Bruselas, el diecisiete de noviembre de dos mil tres. Udfærdiget i Bruxelles den syttende november to tusind og tre. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten November zweitausendunddrei. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Νοεµβρίου δύο χιλιάδες τρία. Done at Brussels on the seventeenth day of November in the year two thousand and three. Fait à Bruxelles, le dix-sept novembre deux mille trois.
Appears in 3 contracts
Samples: Interinstitutional Agreement, Eu Sofa, Eu Sofa
Afsluttende bestemmelser. 1. Denne aftale godkendes af medlemsstaterne i overens- stemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser.
2. Medlemsstaterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, når de forfatningsmæssige proce- durer for godkendelse af denne aftale er afsluttet.
3. Denne aftale træder i kraft den første dag dag, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige interne procedurer til dette formål er gennemført.
2. Aftalen finder anvendelse fra den 1. januar 2021. Den forbliver i kraft, så længe det er nødvendigt for alle de projekter, aktioner, aktiviteter eller dele heraf, der finansieres ved Horisont Europa-programmet, alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at beskytte Den Europæiske Unions finansielle interesser, og afslutningen af alle de finansielle forpligtelser, der følger af gennemførelsen af denne aftale mellem parterne.
3. Den Europæiske Union og Montenegro kan anvende denne aftale midlertidigt i overensstemmelse med deres respektive interne procedurer og lovgivning. Den foreløbige anvendelse begynder den anden måneddag, efter hvor parterne meddeler hinanden, at den sidste medlemsstat har underrettet om afslutning af sine forfatningsmæssige procedurer, jf. stk. 2de nødvendige interne procedurer til dette formål er gennemført.
4. Generalsekretæren Hvis Montenegro på Den Europæiske Unions vegne underretter Kommissionen om, at det ikke vil afslutte de interne procedurer, der er nødvendige for Rådet denne aftales ikrafttræden, ophører denne aftale med at finde midlertidig anvendelse på datoen for Kommissionens modtagelse af denne meddelelse, som dermed vil være ophørsdatoen i henhold til denne aftale.
5. Anvendelsen af denne aftale kan suspenderes af Den Europæiske Union i tilfælde af en fuldstændig eller delvis manglende betaling af det finansielle bidrag, som Montenegro skal betale i henhold til denne aftale. I tilfælde af manglende betaling, som kan bringe gennemførelsen og forvaltningen af Horisont Europa-programmet i alvorlig fare, sender Kommissionen en formel rykkerskrivelse. Hvis der ikke er aftalens depositar. Depositaren lader foretaget betaling senest 20 arbejdsdage efter den formelle rykkerskrivelse, underretter Kommissionen Montenegro om suspensionen af anvendelsen af denne aftale samt oplys- ningerne om dens ikrafttræden offentliggøre ved en formel notifikationsskrivelse, som træder i Den Europæiske Unions Tidende kraft 15 dage efter afslutning Montenegros modtagelse af denne skrivelse. Hvis anvendelsen af denne aftale suspenderes, er retlige enheder, der er etableret i Montenegro, ikke berettigede til at deltage i tildelingsprocedurer, der endnu ikke er afsluttet, når suspensionen træder i kraft. En tildelingsprocedure anses for afsluttet, når der er indgået retlige forpligtelser som følge af proceduren. Suspensionen berører ikke de forfatningsmæssige proce- durerretlige forpligtelser, jfder er indgået med de retlige enheder, der er etableret i Montenegro, inden suspensionen trådte i kraft. stk. 2.
a) Denne aftale finder kun fortsat anvendelse inden for medlems- staternes moderland.
b) En medlemsstat kan underrette generalsekretæren for Rådet for på sådanne retlige forpligtelser. Den Europæiske Union omunderretter straks Montenegro, når den har modtaget hele det skyldige finansielle bidrag. Suspensionen ophæves med øjeblikkelig virkning ved modtagelsen af denne underretning. Fra den dato, hvor suspensionen ophæves, er retlige enheder i Montenegro igen berettigede til at deltage i tildelings procedurer, der iværksættes efter denne aftale desuden skal finde anvendelse på territorierdato, og i tildelingsprocedurer, der er indledt inden denne dato, for hvis internationale forbindelser den hvilke fristerne for indgivelse af ansøgninger ikke er ansvarligudløbet.
a) Første og tredje del 6. Hver af denne aftale finder kun anvendelse på hovedkvarterer og styrker og deres personelparterne kan til enhver tid afslutte aftalen ved skriftligt at underrette den anden part om sin hensigt om at afslutte aftalen. Afslutningen træder i kraft tre kalendermåneder efter den dato, som kan stilles til rådighed for EU hvor den skriftlige meddelelse modtages. Den dato, hvor afslutningen træder i kraft, udgør afslutningsdatoen med henblik på deltagelse i forberedelsen og gennemførelsen af de operationer, der omhandles i artikel 17, stk. 2, i TEU, herunder i forbin- delse med øvelser, for så vidt status for sådanne hoved- kvarterer eller styrker og deres personel ikke er reguleret ved en anden denne aftale.
b) I tilfælde, hvor status for disse hovedkvarterer og styrker og deres personel reguleres af en anden aftale, og disse hovedkvarterer og styrker og deres personel handler i ovennævnte sammenhæng, kan der indgås særlige ordninger mellem EU og de pågældende stater eller orga- nisationer med henblik på at nå til enighed om, at denne aftale kan anvendes på den pågældende operation eller øvelse.
c) Hvis det ikke har været muligt at indgå sådanne særlige ordninger, finder den anden aftale fortsat anvendelse på den pågældende operation eller øvelse.
7. Deltager tredjelande i aktiviteter, hvorpå Hvis denne aftale finder ophører med at finde midlertidig anvendelse i overensstemmelse med stk. 4 i denne artikel eller afsluttes i overensstemmelse med stk. 6 i denne artikel, er parterne enige om, at:
a) projekter, aktioner, aktiviteter eller dele heraf, for hvilke der er indgået retlige forpligtelser under den midlertidige anvendelse og/eller efter denne aftales ikrafttræden, og inden denne aftale ophører med at finde anvendelse eller afsluttes, fortsætter, indtil de er afsluttet på de betingelser, der er fastsat i denne aftale
b) det årlige finansielle bidrag for år N, hvorunder denne aftale ophører med at finde midlertidig anvendelse eller afsluttes, betales fuldt ud i overensstemmelse med artikel 3. Det operationelle bidrag for år N justeres i overens stemmelse med artikel 3, stk. 8, og korrigeres i overensstemmelse med denne aftales artikel 4. Det deltagelsesgebyr, der betales for år N, må ikke justeres eller korrigeres og
c) efter det år, hvor denne aftale ophører med at finde midlertidig anvendelse eller afsluttes, justeres de indledende operationelle bidrag, der er betalt for de år, hvor denne aftale fandt anvendelse, i overensstemmelse med artikel 3, stk. 8, og korrigeres automatisk i overensstemmelse med artikel 4 i denne aftale. Parterne afvikler efter fælles overenskomst alle andre konsekvenser af afslutningen eller ophøret af den midlertidige anvendelse af denne aftale. Aftalen kan de aftaler eller ordningerkun ændres skriftligt efter fælles overenskomst mellem parterne. Ændringernes ikrafttræden følger samme procedure som den, der regulerer en sådan deltagelse, indeholde en bestemmelse om, at nærvæ- rende aftale med henblik på disse aktiviteter desuden finder anvendelse på disse tredjelandegælder for denne aftales ikrafttræden.
8. Bestemmelserne i Bilagene til denne aftale kan ændres ved enstemmig skriftlig udgør en integrerende del af denne aftale. Denne aftale mellem repræsentanterne for Den Europæiske Unions medlemsstaters regeringerudfærdiges i to eksemplarer på engelsk og montenegrinsk, forsamlet i Rådetidet hver af disse tekster har samme gyldighed. Hecho en Bruselas, el diecisiete de noviembre de dos mil tresI tilfælde af uoverensstemmelse har den engelske tekst forrang. Udfærdiget i Bruxelles den syttende november to tusind 6. december og trei Podgorica den 3. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten November zweitausendunddrei. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Νοεµβρίου δύο χιλιάδες τρία. Done at Brussels on the seventeenth day of November in the year two thousand and three. Fait à Bruxelles, le dix-sept novembre deux mille troisdecember 2021.
Appears in 3 contracts
Samples: International Agreement, International Agreement, International Agreement
Afsluttende bestemmelser. 1. Denne aftale godkendes af medlemsstaterne i overens- stemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser.
2. Medlemsstaterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, når de forfatningsmæssige proce- durer for godkendelse af denne aftale er afsluttet.
3. Denne aftale træder i kraft den første dag dag, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige interne procedurer til dette formål er gennemført.
2. Aftalen finder anvendelse fra den 1. januar 2021. Den forbliver i kraft, så længe det er nødvendigt for alle de projekter og aktioner eller dele heraf, der finansieres ved Horisont Europa-programmet, alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at beskytte Den Europæiske Unions finansielle interesser, og afslutningen af alle de finansielle forplig telser, der følger af gennemførelsen af denne aftale mellem parterne.
3. Den Europæiske Union og Kosovo kan anvende denne aftale midlertidigt i overensstemmelse med deres respektive interne procedurer og lovgivning. Den foreløbige anvendelse begynder den anden måneddag, efter hvor parterne meddeler hinanden, at den sidste medlemsstat har underrettet om afslutning af sine forfatningsmæssige procedurer, jf. stk. 2de nødvendige interne procedurer til dette formål er gennemført.
4. Generalsekretæren Hvis Kosovo på Den Europæiske Unions vegne underretter Kommissionen om, at det ikke vil afslutte de interne procedurer, der er nødvendige for Rådet denne aftales ikrafttræden, ophører denne aftale med at finde midlertidig anvendelse på datoen for Kommissionens modtagelse af denne meddelelse, som dermed vil være ophørsdatoen i henhold til denne aftale.
5. Anvendelsen af denne aftale kan suspenderes af Den Europæiske Union i tilfælde af en fuldstændig eller delvis manglende betaling af det finansielle bidrag, som Kosovo skal betale i henhold til denne aftale. I tilfælde af manglende betaling, som kan bringe gennemførelsen og forvaltningen af Horisont Europa-programmet i alvorlig fare, sender Kommissionen en formel rykkerskrivelse. Hvis der ikke er aftalens depositar. Depositaren lader foretaget betaling senest 20 arbejdsdage efter den formelle rykkerskrivelse, underretter Kommissionen Kosovo om suspensionen af anvendelsen af denne aftale samt oplys- ningerne om dens ikrafttræden offentliggøre ved en formel notifikationsskrivelse, som træder i Den Europæiske Unions Tidende kraft 15 dage efter afslutning Kosovos modtagelse af denne skrivelse. Hvis anvendelsen af denne aftale suspenderes, er retlige enheder, der er etableret i Kosovo, ikke berettigede til at deltage i tildelingsprocedurer, der endnu ikke er afsluttet, når suspensionen træder i kraft. En tildelingsprocedure anses for afsluttet, når der er indgået retlige forpligtelser som følge af proceduren. Suspensionen berører ikke de forfatningsmæssige proce- durerretlige forpligtelser, jfder er indgået med de retlige enheder, der er etableret i Kosovo, inden suspensionen trådte i kraft. stk. 2.
a) Denne aftale finder kun fortsat anvendelse inden for medlems- staternes moderland.
b) En medlemsstat kan underrette generalsekretæren for Rådet for på sådanne retlige forpligtelser. Den Europæiske Union omunderretter straks Kosovo, når den har modtaget hele det skyldige finansielle bidrag. Suspen sionen ophæves med øjeblikkelig virkning ved modtagelsen af denne underretning. Fra den dato, hvor suspensionen ophæves, er retlige enheder i Kosovo igen berettigede til at deltage i tildelingspro cedurer, der iværksættes efter denne aftale desuden skal finde anvendelse på territorierdato, og i tildelingsprocedurer, der er indledt inden denne dato, for hvis internationale forbindelser den hvilke fristerne for indgivelse af ansøgninger ikke er ansvarligudløbet.
a) Første og tredje del 6. Hver af denne aftale finder kun anvendelse på hovedkvarterer og styrker og deres personelparterne kan til enhver tid afslutte aftalen ved skriftligt at underrette den anden part om sin hensigt om at afslutte aftalen. Afslutningen træder i kraft tre kalendermåneder efter den dato, som kan stilles til rådighed for EU hvor den skriftlige meddelelse modtages. Den dato, hvor afslutningen træder i kraft, udgør afslutningsdatoen med henblik på deltagelse i forberedelsen og gennemførelsen af de operationer, der omhandles i artikel 17, stk. 2, i TEU, herunder i forbin- delse med øvelser, for så vidt status for sådanne hoved- kvarterer eller styrker og deres personel ikke er reguleret ved en anden denne aftale.
b) I tilfælde, hvor status for disse hovedkvarterer og styrker og deres personel reguleres af en anden aftale, og disse hovedkvarterer og styrker og deres personel handler i ovennævnte sammenhæng, kan der indgås særlige ordninger mellem EU og de pågældende stater eller orga- nisationer med henblik på at nå til enighed om, at denne aftale kan anvendes på den pågældende operation eller øvelse.
c) Hvis det ikke har været muligt at indgå sådanne særlige ordninger, finder den anden aftale fortsat anvendelse på den pågældende operation eller øvelse.
7. Deltager tredjelande i aktiviteter, hvorpå Hvis denne aftale finder ophører med at finde midlertidig anvendelse i overensstemmelse med stk. 4 i denne artikel eller afsluttes i overensstemmelse med stk. 6 i denne artikel, er parterne enige om, at:
a) projekter og aktioner eller dele heraf, for hvilke der er indgået retlige forpligtelser under den midlertidige anvendelse og/eller efter denne aftales ikrafttræden, og inden denne aftale ophører med at finde anvendelse eller afsluttes, fortsætter, indtil de er afsluttet på de betingelser, der er fastsat i denne aftale
b) det årlige finansielle bidrag for år N, hvorunder denne aftale ophører med at finde midlertidig anvendelse eller afsluttes, betales fuldt ud i overensstemmelse med artikel 3. Det operationelle bidrag for år N justeres i overens stemmelse med artikel 3, stk. 8, og korrigeres i overensstemmelse med denne aftales artikel 4. Det deltagelsesgebyr, der betales for år N, må ikke justeres eller korrigeres
c) efter det år, hvor denne aftale ophører med at finde midlertidig anvendelse eller afsluttes, justeres de indledende operationelle bidrag, der er betalt for de år, hvor denne aftale fandt anvendelse, kan de aftaler i overensstemmelse med artikel 3, stk. 8, og korrigeres automatisk i overensstemmelse med artikel 4 i denne aftale. Parterne afvikler efter fælles overenskomst alle andre konsekvenser af afslutningen eller ordninger, der regulerer en sådan deltagelse, indeholde en bestemmelse om, at nærvæ- rende aftale med henblik på disse aktiviteter desuden finder ophøret af den midlertidige anvendelse på disse tredjelandeaf denne aftale.
8. Bestemmelserne i Aftalen kan kun ændres skriftligt efter fælles overenskomst mellem parterne. Ændringernes ikrafttræden følger samme procedure som den, der gælder for denne aftales ikrafttræden.
9. Bilagene til denne aftale kan ændres ved enstemmig skriftlig udgør en integrerende del af denne aftale. Denne aftale mellem repræsentanterne for Den Europæiske Unions medlemsstaters regeringer, forsamlet udfærdiges i Rådet. Hecho en Bruselas, el diecisiete de noviembre de dos mil tresto eksemplarer på engelsk. Udfærdiget i Bruxelles den syttende 7. december og i Pristina den 23. november to tusind og tre. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten November zweitausendunddrei. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Νοεµβρίου δύο χιλιάδες τρία. Done at Brussels on the seventeenth day of November in the year two thousand and three. Fait à Bruxelles, le dix-sept novembre deux mille trois2021.
Appears in 1 contract
Samples: International Agreement
Afsluttende bestemmelser. 1Denne aftale berører ikke den beskyttelse, som tidsbegrænsede ansatte har ef- ter de mellem parterne gældende kollektive overenskomster. Denne aftale godkendes finder anvendelse med forbehold for mere specifikke fællesskab- sbestemmelser. Organisationsaftalen træder i kraft den 10. juli 2002. Der kan ikke rejses fag- retlige sager om forståelsen af medlemsstaterne denne aftale tidligere end denne dato. Det gæl- der dog ikke overtrædelse af overenskomstbestemmelser. I tilfælde af opsigelse af overenskomsten er parterne forpligtet til at overhol- de bestemmelserne vedrørende implementering af direktiv çç/70/EF af 28. juni 1ççç om rammeaftalen vedrørende tidsbegrænset ansættelse, der er ind- gået mellem EFS, UNICE og CEEP, indtil anden overenskomst træder i stedet eller direktivet ændres. Der er mellem parterne enighed om, at der ikke er konfliktadgang i forbindelse med denne implementeringsaftale. De europæiske arbejdsmarkedsparter (CEEP, UNICE og EFS ) indgik den 18. marts 1ççç en rammeaftale om tidsbegrænset ansættelse. Rammeaftalen er en del af direktiv çç/70, som EU’s Ministerråd vedtog den 28. juni 1ççç. Det kan i henhold til Rådets direktiv artikel 2 overlades til arbejdsmarkedets parter på nationalt plan at implementere direktivet via aftale. KL, Amtsrådsfor- eningen, Køben-havns Kommune, Frederiksberg Kommune og KTO har øn- sket at benytte denne mu-lighed for at implementere direktivet og dermed den europæiske rammeaftale i kom-muner og amter. I forbindelse med indgåelsen af Rammeaftalen om tidsbegrænset ansættelse har par-terne skullet sikre, at implementeringen, herunder formuleringerne i Rammeaftalen, er i overensstemmelse med gældende EU-ret. Parterne forudsætter, at der i de enkelte overenskomster sker en henvisning til denne aftale, og at der i den forbindelse sker en tilretning af overenskom- sterne i overens-stemmelse med §§ 4, 5 og 6 således at disse bringes i overens- stemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelsernærvæ-rende Rammeaftale. Gennemførelse af direktivet kan ikke medføre en forringelse af forholdene på det kommunale/amtskommuna- le arbejdsmarked.
2. Medlemsstaterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, når de forfatningsmæssige proce- durer for godkendelse af denne aftale er afsluttet.
3. Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned, efter at den sidste medlemsstat har underrettet om afslutning af sine forfatningsmæssige procedurer, jf. stk. 2.
4. Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union er aftalens depositar. Depositaren lader denne aftale samt oplys- ningerne om dens ikrafttræden offentliggøre i Den Europæiske Unions Tidende efter afslutning af de forfatningsmæssige proce- durer, jf. stk. 2.
a) Denne aftale finder kun anvendelse inden for medlems- staternes moderland.
b) En medlemsstat kan underrette generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union om, at denne aftale desuden skal finde anvendelse på territorier, for hvis internationale forbindelser den er ansvarlig.
a) Første og tredje del af denne aftale finder kun anvendelse på hovedkvarterer og styrker og deres personel, som kan stilles til rådighed for EU med henblik på deltagelse i forberedelsen og gennemførelsen af de operationer, der omhandles i artikel 17, stk. 2, i TEU, herunder i forbin- delse med øvelser, for så vidt status for sådanne hoved- kvarterer eller styrker og deres personel ikke er reguleret ved en anden aftale.
b) I tilfælde, hvor status for disse hovedkvarterer og styrker og deres personel reguleres af en anden aftale, og disse hovedkvarterer og styrker og deres personel handler i ovennævnte sammenhæng, kan der indgås særlige ordninger mellem EU og de pågældende stater eller orga- nisationer med henblik på at nå til enighed om, at denne aftale kan anvendes på den pågældende operation eller øvelse.
c) Hvis det ikke har været muligt at indgå sådanne særlige ordninger, finder den anden aftale fortsat anvendelse på den pågældende operation eller øvelse.
7. Deltager tredjelande i aktiviteter, hvorpå denne aftale finder anvendelse, kan de aftaler eller ordninger, der regulerer en sådan deltagelse, indeholde en bestemmelse om, at nærvæ- rende aftale med henblik på disse aktiviteter desuden finder anvendelse på disse tredjelande.
8. Bestemmelserne i denne aftale kan ændres ved enstemmig skriftlig aftale mellem repræsentanterne for Den Europæiske Unions medlemsstaters regeringer, forsamlet i Rådet. Hecho en Bruselas, el diecisiete de noviembre de dos mil tres. Udfærdiget i Bruxelles den syttende november to tusind og tre. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten November zweitausendunddrei. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Νοεµβρίου δύο χιλιάδες τρία. Done at Brussels on the seventeenth day of November in the year two thousand and three. Fait à Bruxelles, le dix-sept novembre deux mille trois.
Appears in 1 contract
Samples: Tidsbegrænset Ansættelse
Afsluttende bestemmelser. (1. Denne aftale godkendes af medlemsstaterne i overens- stemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser.
2. Medlemsstaterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, når de forfatningsmæssige proce- durer for godkendelse af denne aftale er afsluttet.
3. ) Denne aftale træder i kraft den første dag dag, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige interne procedurer til dette formål er gennemført. Den anvendes med tilbagevirkende kraft fra den 1. januar 2021.
(2) Parterne kan anvende denne aftale midlertidigt i overensstemmelse med deres respektive interne procedurer og lovgivning. Den foreløbige anvendelse begynder den dag, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige interne procedurer til dette formål er gennemført.
(3) Hvis Færøerne underretter Kommissionen, der handler på Unionens vegne, om, at det ikke vil afslutte de interne procedurer, der er nødvendige for denne aftales ikrafttræden, ophører denne aftale med at finde midlertidig anvendelse på datoen for Kommissionens modtagelse af denne meddelelse, som dermed vil være ophørsdatoen i henhold til denne aftale. Det fælles udvalgs afgørelser ophører med at finde anvendelse samme dato.
(4) Anvendelsen af den relevante protokol til denne aftale kan suspenderes af Unionen i tilfælde af en fuldstændig eller delvis manglende betaling af det finansielle bidrag, som Færøerne skal betale i henhold til det respektive EU-program eller den respektive EU-aktivitet. I tilfælde af manglende betaling, som kan bringe gennemførelsen og forvaltningen af det relevante EU-program i alvorlig fare, sender Europa-Kommissionen en formel rykkerskrivelse. Hvis der ikke er foretaget betaling senest 20 arbejdsdage efter den formelle rykkerskrivelse, underretter Unionen Færøerne om suspensionen af anvendelsen af den relevante protokol ved en formel notifikationsskrivelse, som træder i kraft 15 dage efter Færøernes modtagelse af denne skrivelse. Hvis anvendelsen af en protokol suspenderes, er færøske enheder ikke berettigede til at deltage i tildelingsprocedurer, der endnu ikke er afsluttet, når suspensionen træder i kraft. En tildelingsprocedure anses for afsluttet, når der er indgået retlige forpligtelser som følge af proceduren. Suspensionen berører ikke de retlige forpligtelser, der er indgået med de færøske enheder under det relevante EU-program eller den relevante EU-aktivitet, inden suspensionen trådte i kraft. Den relevante protokol finder fortsat anvendelse på sådanne retlige forpligtelser. Unionen underretter straks Færøerne, når den har modtaget hele det skyldige finansielle bidrag. Suspensionen ophæves med øjeblikkelig virkning ved modtagelsen af denne meddelelse. Fra den dato, hvor suspensionen ophæves, er færøske enheder igen berettigede til at deltage i tildelingsprocedurer under det relevante EU-program eller den relevante EU-aktivitet, der iværksættes efter denne dato, og i tildelingsprocedurer, der er indledt inden denne dato, for hvilke fristerne for indgivelse af ansøgninger ikke er udløbet.
(5) Hver af parterne kan til enhver tid afslutte aftalen ved skriftligt at underrette den anden månedpart om sin hensigt om at afslutte aftalen. Aftalen kan kun afsluttes i sin helhed. Afslutningen træder i kraft tre kalendermåneder efter den dato, hvor den skriftlige meddelelse modtages. Den dato, hvor afslutningen træder i kraft, udgør afslutningsdatoen med henblik på denne aftale.
(6) Hvis denne aftale ophører med at finde midlertidig anvendelse i overensstemmelse med stk. 3 eller afsluttes i overensstemmelse med stk. 5, er parterne enige om, at:
a) projekter, aktioner, aktiviteter eller dele heraf, for hvilke der er indgået retlige forpligtelser under den midlertidige anvendelse og/eller efter denne aftales ikrafttræden, og inden denne aftale ophører med at finde anvendelse eller afsluttes, fortsætter, indtil de er afsluttet på de betingelser, der er fastsat i denne aftale
b) det årlige finansielle bidrag til det relevante program eller den sidste medlemsstat har underrettet om afslutning relevante aktivitet for år N, hvorunder denne aftale ophører med at finde midlertidig anvendelse eller afsluttes, betales fuldt ud i overensstemmelse med aftalens artikel 6 og relevante regler i de respektive protokoller. Hvis justeringsmekanismen finder anvendelse, skal det operationelle bidrag til det relevante program eller den relevante aktivitet for år N justeres i overensstemmelse med denne aftales artikel 7. For så vidt angår programmer og aktiviteter, hvor både justeringsmekanismen og den automatiske korrektionsmekanisme finder anvendelse, justeres det relevante operationelle bidrag for år N i overensstemmelse med denne artikels artikel 7 og korrigeres i overensstemmelse med artikel 8. Det deltagelsesgebyr, der betales for år N som del af sine forfatningsmæssige procedurerdet finansielle bidrag til det relevante program eller den relevante aktivitet, må ikke justeres eller korrigeres
c) efter det år, hvor denne aftale ophører med at finde midlertidig anvendelse eller afsluttes, og hvis justeringsmekanismen finder anvendelse, skal de indledende operationelle bidrag til det relevante program eller den relevante aktivitet, der er betalt for de år, hvor denne aftale fandt anvendelse, justeres i overensstemmelse med artikel 7. For så vidt angår programmer og aktiviteter, hvor både justeringsmekanismen og den automatiske korrektionsmekanisme finder anvendelse, justeres disse operationelle bidrag i overensstemmelse med artikel 7 og korrigeres automatisk i overensstemmelse med artikel 8.
(7) Parterne afvikler efter fælles overenskomst alle andre konsekvenser af afslutningen eller ophøret af den midlertidige anvendelse af denne aftale.
(8) Aftalen kan kun ændres skriftligt efter fælles overenskomst mellem parterne. Ændringernes ikrafttræden følger samme procedure som den, der gælder for denne aftales ikrafttræden, jf. stk. 21.
4. Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union er aftalens depositar. Depositaren lader denne aftale samt oplys- ningerne om dens ikrafttræden offentliggøre i Den Europæiske Unions Tidende efter afslutning af de forfatningsmæssige proce- durer, jf. stk. 2.
a(9) Denne aftale finder kun anvendelse inden for medlems- staternes moderland.
b) En medlemsstat kan underrette generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union om, at denne aftale desuden skal finde anvendelse på territorier, for hvis internationale forbindelser den er ansvarlig.
a) Første og tredje Protokollerne udgør en integreret del af denne aftale finder kun anvendelse på hovedkvarterer og styrker og deres personel, som kan stilles til rådighed for EU med henblik på deltagelse i forberedelsen og gennemførelsen af de operationer, der omhandles i artikel 17, stk. 2, i TEU, herunder i forbin- delse med øvelser, for så vidt status for sådanne hoved- kvarterer eller styrker og deres personel ikke er reguleret ved en anden aftale.
b) I tilfælde, hvor status for disse hovedkvarterer og styrker og deres personel reguleres af en anden aftale, og disse hovedkvarterer og styrker og deres personel handler i ovennævnte sammenhæng, kan der indgås særlige ordninger mellem EU og de pågældende stater eller orga- nisationer med henblik på at nå til enighed om, at denne aftale kan anvendes på den pågældende operation eller øvelse.
c) Hvis det ikke har været muligt at indgå sådanne særlige ordninger, finder den anden aftale fortsat anvendelse på den pågældende operation eller øvelse.
7. Deltager tredjelande i aktiviteter, hvorpå denne aftale finder anvendelse, kan de aftaler eller ordninger, der regulerer en sådan deltagelse, indeholde en bestemmelse om, at nærvæ- rende aftale med henblik på disse aktiviteter desuden finder anvendelse på disse tredjelande.
8. Bestemmelserne i denne aftale kan ændres ved enstemmig skriftlig aftale mellem repræsentanterne for Den Europæiske Unions medlemsstaters regeringer, forsamlet i Rådet. Hecho en Bruselas, el diecisiete de noviembre de dos mil tresaftalen. Udfærdiget i Bruxelles …, den syttende november to tusind og tre. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten November zweitausendunddrei. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Νοεµβρίου δύο χιλιάδες τρία. Done at Brussels on the seventeenth day of November in the year two thousand and three. Fait à Bruxelles, le dix-sept novembre deux mille trois.… dag i … i året … For Den Europæiske Union: For Færøernes landsstyre:
Appears in 1 contract
Afsluttende bestemmelser. 1Nærværende aftale berører ikke den beskyttelse, som deltidsansatte har efter den mellem parterne gældende kollektive overenskomst. Betingelser i relation til deltidsansattes adgang til særlige ansættelsesvilkår skal under hensyntagen til princippet om ikke-forskelsbehandling, jf. § 4, ta- ges op til overvejelse med jævne mellemrum. Denne aftale godkendes finder anvendelse med forbehold for mere specifikke fælles- skabsbestemmelser. Organisationsaftalen træder i kraft den 1. januar 2001. Der kan ikke rejses fagretlige sager om forståelse af medlemsstaterne aftalen tidligere end denne dato. Det gælder dog ikke overtrædelse af overenskomstbestemmelser. I tilfælde af opsigelse af overenskomsten er parterne forpligtet til at overholde bestemmelserne vedrørende implementering af direktiv 97/81/EF af 15. de- cember 1997 om rammeaftale vedrørende deltidsarbejde, der er indgået mel- lem UNICE, CEEP og EFS, indtil anden overenskomst træder i overens- stemmelse stedet eller direktivet ændres. Der er mellem parterne enighed om, at der ikke er kon- fliktadgang i forbindelse med deres forfatningsmæssige bestemmelserdenne implementeringsaftale. København, den 28. januar 2000 Parterne har indgået følgende aftale med henblik på at implementere Rådets direktiv 1999/70/EF af 28. juni 1999 om rammeaftale vedrørende tidsbegræn- set ansættelse, der er indgået af EFS, UNICE og CEEP: Aftalen finder anvendelse på alle tidsbegrænsede ansatte på de underskrivende organisationers område, som er omfattet af en kollektiv overenskomst inden- for dette område. Aftalen gælder ikke for ansatte, der er under erhvervsmæs- sig grunduddannelse og lærlingeuddannelse. Protokollatet finder anvendelse på personer med tids- og/eller opgavebestemt ansættelse:
1. Ved ”en tidsbegrænset ansat” forstås i denne aftale en person, som indgår i et ansættelsesforhold, etableret direkte mellem den pågæl- dende og en arbejdsgiver, når tidspunktet for ansættelsesforholdets udløb er fastsat ud fra objektive kriterier, såsom en bestemt dato, fuldførelse af en bestemt opgave eller indtrædelsen af en bestemt be- givenhed.
2. Medlemsstaterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, når de forfatningsmæssige proce- durer for godkendelse af Ved ” en sammenlignelig fastansat” forstås i denne aftale en fastansat i samme virksomhed, der er afsluttet.
3i et tidsubegrænset ansættelsesforhold og som udfører samme eller tilsvarende arbejde/beskæftigelse, idet der tages hensyn til kvalifikationer/færdigheder. Denne aftale træder I de tilfælde, hvor der ikke findes nogen sammenlignelig fastansat i kraft den første dag samme virksomhed, og hvor der ikke foreligger en kollektiv overenskomst, der finder anvendelse eller som i den anden månedøvrigt regulerer spørgsmålet, efter at den sidste medlemsstat har underrettet om afslutning af sine forfatningsmæssige procedurer, jf. stk. 2.
4. Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union er aftalens depositar. Depositaren lader denne aftale samt oplys- ningerne om dens ikrafttræden offentliggøre i Den Europæiske Unions Tidende efter afslutning af anvendes til sammenlig- ning de forfatningsmæssige proce- durer, jf. stk. 2.
a) Denne aftale finder kun anvendelse inden for medlems- staternes moderland.
b) En medlemsstat kan underrette generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union om, at denne aftale desuden skal finde anvendelse på territorier, for hvis internationale forbindelser den er ansvarlig.
a) Første og tredje del af denne aftale finder kun anvendelse på hovedkvarterer og styrker og deres personelkollektive overenskomster, som kan sædvanligvis er gældende indenfor vedkommende eller tilsvarende faglige område. Aftalen gælder ikke for:
1. Personer, der stilles til rådighed af et vikarbureau for EU en brugervirk- somhed.
2. Ansatte, hvis ansættelsesforhold er indgået i forbindelse med offent- lige eller offentligstøttede programmer med henblik på deltagelse i forberedelsen uddannelse, integration og gennemførelsen af de operationer, der omhandles i artikel 17, stk. 2, i TEU, herunder i forbin- delse med øvelser, for så vidt status for sådanne hoved- kvarterer eller styrker og deres personel ikke er reguleret ved en anden aftaleomskoling.
b) I tilfælde, hvor status for disse hovedkvarterer og styrker og deres personel reguleres af en anden aftale, og disse hovedkvarterer og styrker og deres personel handler i ovennævnte sammenhæng, kan der indgås særlige ordninger mellem EU og de pågældende stater eller orga- nisationer med henblik på at nå til enighed om, at denne aftale kan anvendes på den pågældende operation eller øvelse.
c) Hvis det ikke har været muligt at indgå sådanne særlige ordninger, finder den anden aftale fortsat anvendelse på den pågældende operation eller øvelse.
7. Deltager tredjelande i aktiviteter, hvorpå denne aftale finder anvendelse, kan de aftaler eller ordninger, der regulerer en sådan deltagelse, indeholde en bestemmelse om, at nærvæ- rende aftale med henblik på disse aktiviteter desuden finder anvendelse på disse tredjelande.
8. Bestemmelserne i denne aftale kan ændres ved enstemmig skriftlig aftale mellem repræsentanterne for Den Europæiske Unions medlemsstaters regeringer, forsamlet i Rådet. Hecho en Bruselas, el diecisiete de noviembre de dos mil tres. Udfærdiget i Bruxelles den syttende november to tusind og tre. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten November zweitausendunddrei. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Νοεµβρίου δύο χιλιάδες τρία. Done at Brussels on the seventeenth day of November in the year two thousand and three. Fait à Bruxelles, le dix-sept novembre deux mille trois.
Appears in 1 contract
Samples: Industri– Og Værkstedsoverenskomst
Afsluttende bestemmelser. 1Nærværende aftale berører ikke den beskyttelse, som deltidsansat- te har efter de mellem parterne gældende kollektive overenskom- ster. Betingelser i relation til deltidsansattes adgang til særlige ansættel- sesvilkår skal under hensyntagen til princippet om ikke-forskels- behandling, jf. § 4, tages op til overvejelse med jævne mellemrum. Denne aftale godkendes af medlemsstaterne i overens- stemmelse finder anvendelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser.
2forbehold for mere specifikke fællesskabsbestemmelser. Medlemsstaterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, når de forfatningsmæssige proce- durer for godkendelse af denne aftale er afsluttet.
3. Denne aftale Organisationsaftalen træder i kraft den første dag 1. januar 2001. Der kan ikke rejses fagretlige sager om forståelse af aftalen tidligere end denne dato. Det gælder dog ikke overtrædelse af overenskomstbe- stemmelser. I tilfælde af opsigelse af overenskomsten er parterne forpligtet til at overholde bestemmelserne vedrørende implementering af direk- tiv 97/81/EF af 15. december 1997 om rammeaftale vedrørende deltidsarbejde, der er indgået mellem UNICE, CEEP og EFS, ind- til anden overenskomst træder i den anden måned, efter at den sidste medlemsstat har underrettet om afslutning af sine forfatningsmæssige procedurer, jfstedet eller direktivet ændres. stk. 2.
4. Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union Der er aftalens depositar. Depositaren lader denne aftale samt oplys- ningerne om dens ikrafttræden offentliggøre i Den Europæiske Unions Tidende efter afslutning af de forfatningsmæssige proce- durer, jf. stk. 2.
a) Denne aftale finder kun anvendelse inden for medlems- staternes moderland.
b) En medlemsstat kan underrette generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union mellem parterne enighed om, at der ikke er konfliktadgang i for- bindelse med denne aftale desuden skal finde anvendelse på territorier, for hvis internationale forbindelser den er ansvarlig.
a) Første og tredje del implementeringsaftale. Bilag 21 Implementering af denne aftale finder kun anvendelse på hovedkvarterer og styrker og deres personel, som kan stilles til rådighed for EU med henblik på deltagelse i forberedelsen og gennemførelsen Rådets direktiv 1999/70/EF af de operationer28. juni 1999 om rammeaftalen vedrørende tidsbegrænset ansættelse, der omhandles i artikel 17er indgået af EFS, stkUNICE og CEEP. 2, i TEU, herunder i forbin- delse med øvelser, for så vidt status for sådanne hoved- kvarterer eller styrker Dansk Industri og deres personel ikke er reguleret ved en anden aftale.
b) I tilfælde, hvor status for disse hovedkvarterer og styrker og deres personel reguleres af en anden aftale, og disse hovedkvarterer og styrker og deres personel handler i ovennævnte sammenhæng, kan der indgås særlige ordninger mellem EU og de pågældende stater eller orga- nisationer CO-industri har indgået nedenstående aftale med henblik på at nå til enighed omimplementere Rådets direktiv 99/70/EF af 28. juni 1999 om rammeaftalen vedrørende tidsbegrænset ansættelse, der er indgået af EFS, UNICE og CEEP. Overenskomstparterne er enige om • at de mellem parterne gældende overenskomster ikke strider mod nævnte direktivs bestemmelser og • at organisationsaftalen implementerer nævnte direktiv. Bilag 20 I denne aftale kan anvendes på forstås ved:
1. en person med tidsbegrænset ansættelse”: en person, som har en ansættelseskontrakt, der er indgået direkte mellem den pågældende operation og en arbejdsgiver, eller øvelse.
c) Hvis det ikke har været muligt at indgå sådanne særlige ordningersom indgår i et ansættel- sesforhold, finder den anden aftale fortsat anvendelse på etableret direkte mellem den pågældende operation og en arbejdsgiver, når tidspunktet for ansættelseskontraktens eller øvelseansættelsesforholdets udløb er fastsat ud fra objektive kriterier såsom en bestemt dato, fuldførelsen af en bestemt opgave eller indtrædelsen af en bestemt begivenhed.
7. Deltager tredjelande i aktiviteter, hvorpå denne aftale finder anvendelse, kan de aftaler eller ordninger, der regulerer en sådan deltagelse, indeholde en bestemmelse om, at nærvæ- rende aftale med henblik på disse aktiviteter desuden finder anvendelse på disse tredjelande.
8. Bestemmelserne i denne aftale kan ændres ved enstemmig skriftlig aftale mellem repræsentanterne for Den Europæiske Unions medlemsstaters regeringer, forsamlet i Rådet. Hecho en Bruselas, el diecisiete de noviembre de dos mil tres. Udfærdiget i Bruxelles den syttende november to tusind og tre. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten November zweitausendunddrei. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Νοεµβρίου δύο χιλιάδες τρία. Done at Brussels on the seventeenth day of November in the year two thousand and three. Fait à Bruxelles, le dix-sept novembre deux mille trois.
Appears in 1 contract
Samples: Funktionæroverenskomst
Afsluttende bestemmelser. 151. Denne aftale godkendes Kommissionen bekræfter sit tilsagn om snarest muligt at undersøge de lovgivningsmæssige retsakter, som ikke blev tilpasset til forskriftsproceduren med kontrol inden Lissabon- traktatens ikrafttræden, med henblik på at vurdere, om det er nødvendigt at tilpasse disse retsakter til ordningen med delege- rede retsakter, der er indført ved artikel 290 TEUF. Det endelige mål om et sammenhængende system af medlemsstaterne delegerede retsakter og gennemførelsesretsakter, som er fuldt i overens- stemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelsertraktaten, bør nås gennem en løbende vurdering af karakteren og indholdet af de foranstaltninger, som på nuvæ- rende tidspunkt er omfattet af forskriftsproceduren med kontrol, således at de efterhånden kan tilpasses ordningen i artikel 290 TEUF.
252. Medlemsstaterne underretter generalsekretæren Bestemmelserne i denne rammeaftale supplerer den inter- institutionelle aftale om bedre lovgivning (1) uden at berøre den og foregriber ikke en eventuel yderligere revision af samme. Med forbehold af fremtidige forhandlinger mellem Parlamentet, Kommissionen og Rådet forpligter de to institutioner sig til at nå til enighed om væsentlige ændringer som forberedelse til de kommende forhandlinger om tilpasning af den interinstitutio- nelle aftale om bedre lovgivning til de nye bestemmelser, der er indført ved Lissabontraktaten, under hensyntagen til gældende praksis og denne rammeaftale. De er i relation til målet om bedre lovgivning også enige om behovet for Rådet for Den Europæiske Unionat forstærke den eksisterende interinstitutionelle kontaktmekanisme på politisk og på teknisk plan med henblik på at sikre et effektivt interinstitutionelt samarbejde mellem Parlamentet, når de forfatningsmæssige proce- durer for godkendelse af denne aftale er afsluttetKommissionen og Rådet.
353. Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned, efter Kommissionen forpligter sig til hurtigt at den sidste medlemsstat har underrettet om afslutning af sine forfatningsmæssige procedurerindlede Unio- nens årlige og flerårige programmering med henblik på at indgå interinstitutionelle aftaler, jf. stkartikel 17 TEUF. 2.
4. Generalsekretæren for linger mellem Parlamentet, Rådet for Den Europæiske Union er aftalens depositar. Depositaren lader denne aftale samt oplys- ningerne om dens ikrafttræden offentliggøre i Den Europæiske Unions Tidende efter afslutning af de forfatningsmæssige proce- durer, jf. stk. 2.
a) Denne aftale finder kun anvendelse inden for medlems- staternes moderland.
b) En medlemsstat kan underrette generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union om, at denne aftale desuden skal finde anvendelse på territorier, for hvis internationale forbindelser den er ansvarlig.
a) Første og tredje del af denne aftale finder kun anvendelse på hovedkvarterer og styrker og deres personel, som kan stilles til rådighed for EU med henblik på deltagelse i forberedelsen og gennemførelsen af de operationer, der omhandles i artikel 17, stk. 2, i TEU, herunder i forbin- delse med øvelser, for så vidt status for sådanne hoved- kvarterer eller styrker og deres personel ikke er reguleret ved en anden aftale.
b) I tilfælde, hvor status for disse hovedkvarterer og styrker og deres personel reguleres af en anden aftale, og disse hovedkvarterer og styrker og deres personel handler i ovennævnte sammenhæng, kan der indgås særlige ordninger mellem EU og de pågældende stater eller orga- nisationer Kommissionen med henblik på at nå frem til en aftale om Unionens programme- ring. De to institutioner tager i den forbindelse, og så snart Parla- mentet, Rådet og Kommissionen er nået til enighed omom Unio- nens programmering, denne rammeaftales bestemmelser om programmering op til revision. Parlamentet og Kommissionen opfordrer Rådet til snarest muligt at denne aftale kan anvendes på den pågældende operation eller øvelsepåbegynde drøftelser om Unionens programmering i overensstemmelse med artikel 17 TEUF.
c) Hvis det ikke har været muligt at indgå sådanne særlige ordninger, finder 54. De to institutioner foretager regelmæssigt en evaluering af den anden aftale fortsat anvendelse praktiske gennemførelse af denne rammeaftale og af dens bilag. Den tages op til revision ved udgangen af 2011 på den pågældende operation eller øvelse.
7. Deltager tredjelande i aktiviteter, hvorpå denne aftale finder anvendelse, kan grundlag af de aftaler eller ordninger, der regulerer en sådan deltagelse, indeholde en bestemmelse om, at nærvæ- rende aftale med henblik på disse aktiviteter desuden finder anvendelse på disse tredjelande.
8. Bestemmelserne i denne aftale kan ændres ved enstemmig skriftlig aftale mellem repræsentanterne for Den Europæiske Unions medlemsstaters regeringer, forsamlet i Rådet. Hecho en Bruselas, el diecisiete de noviembre de dos mil trespraktiske erfaringer. Udfærdiget i Bruxelles den syttende november to tusind Xxxxxxxxxx, xxx 00. oktober 2010. Kommissionens arbejdsprogram er Kommissionens bidrag til Unionens årlige og treflerårige programmering. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten November zweitausendunddrei. Έγινε στις ΒρυξέλλεςNår det er blevet vedtaget af Kommissionen, στις δέκα εφτά Νοεµβρίου δύο χιλιάδες τρία. Done at Brussels on the seventeenth day of November in the year two thousand and three. Fait à Bruxelles, le dix-sept novembre deux mille trois.bør der afholdes trepartsforhand-
Appears in 1 contract
Samples: Interinstitutional Agreement
Afsluttende bestemmelser. 1Bestemmelse 10
(a) Med forbehold af eventuelle bestemmelser i forordning (EU) 2016/679 og/eller forordning (EU) 2018/1725 kan den dataansvarlige i tilfælde af, at databehandleren misligholder sine forpligtelser i henhold til disse bestemmelser, give databehandleren en instruks om at suspendere behandlingen af personoplysninger, indtil sidstnævnte overholder disse bestemmelser, eller kontrakten ophæves. Denne aftale godkendes Databehandleren underretter straks den dataansvarlige, hvis denne af medlemsstaterne en eller anden grund ikke er i overens- stemmelse med deres forfatningsmæssige stand til at overholde disse bestemmelser.
2. Medlemsstaterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, når de forfatningsmæssige proce- durer for godkendelse af denne aftale er afsluttet.
3. Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned, efter at den sidste medlemsstat har underrettet om afslutning af sine forfatningsmæssige procedurer, jf. stk. 2.
4. Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union er aftalens depositar. Depositaren lader denne aftale samt oplys- ningerne om dens ikrafttræden offentliggøre i Den Europæiske Unions Tidende efter afslutning af de forfatningsmæssige proce- durer, jf. stk. 2.
a) Denne aftale finder kun anvendelse inden for medlems- staternes moderland.
(b) En medlemsstat kan underrette generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union om, dataansvarlige har ret til at denne aftale desuden skal finde anvendelse på territorier, for hvis internationale forbindelser den er ansvarlig.
a) Første og tredje del af denne aftale finder kun anvendelse på hovedkvarterer og styrker og deres personel, som kan stilles til rådighed for EU med henblik på deltagelse i forberedelsen og gennemførelsen af de operationer, der omhandles i artikel 17, stk. 2, i TEU, herunder i forbin- delse med øvelseropsige kontrakten, for så vidt status for sådanne hoved- kvarterer eller styrker den vedrører behandling af personoplysninger i henhold til disse bestemmelser, hvis:
(1) databehandlerens behandling af personoplysninger er blevet suspenderet af den dataansvarlige i henhold til punkt a), og deres personel hvis overholdelsen af disse bestemmelser ikke er reguleret ved blevet genoprettet inden for en anden aftalerimelig frist og under alle omstændigheder senest en måned efter suspensionen
(2) databehandleren i væsentlig eller vedvarende grad misligholder disse bestemmelser eller sine forpligtelser i henhold til forordning (EU) 2016/679 og/eller forordning (EU) 2018/1725
(3) databehandleren ikke overholder en bindende afgørelse fra en kompetent domstol eller de(n) kompetente tilsynsmyndighed(er) vedrørende sine forpligtelser i henhold til disse bestemmelser eller til forordning (EU) 2016/679 og/eller forordning (EU) 2018/1725.
b(c) I tilfældeDatabehandleren har ret til at opsige kontrakten, hvor status for så vidt den vedrører behandling af personoplysninger i henhold til disse hovedkvarterer og styrker og deres personel reguleres af en anden aftalebestemmelser, og disse hovedkvarterer og styrker og deres personel handler i ovennævnte sammenhæng, kan der indgås særlige ordninger mellem EU og de pågældende stater eller orga- nisationer med henblik på hvis den dataansvarlige efter at nå til enighed være blevet underrettet om, at denne aftale kan anvendes på den pågældende operation eller øvelsedennes instrukser er i strid med gældende retlige krav i overensstemmelse med bestemmelse 7.1, punkt b), insisterer på, at instrukserne overholdes.
c(d) Hvis det ikke Når kontrakten er bragt til ophør, sletter databehandleren efter den dataansvarliges valg alle personoplysninger, som denne har været muligt at indgå sådanne særlige ordningerbehandlet på vegne af den dataansvarlige, finder og attesterer over for den anden aftale fortsat anvendelse på den pågældende operation eller øvelse.
7. Deltager tredjelande i aktiviteter, hvorpå denne aftale finder anvendelse, kan de aftaler eller ordninger, der regulerer en sådan deltagelse, indeholde en bestemmelse omdataansvarlige, at nærvæ- rende aftale med henblik på oplysningerne er blevet slettet, eller tilbageleverer alle personoplysninger til den dataansvarlige og sletter eksisterende kopier, medmindre EU-retten eller medlemsstaternes nationale ret kræver, at personoplysningerne gemmes. Indtil oplysningerne er slettet eller leveret tilbage, skal databehandleren fortsat sikre, at disse aktiviteter desuden finder anvendelse på disse tredjelandebestemmelser overholdes.
8. Bestemmelserne i denne aftale kan ændres ved enstemmig skriftlig aftale mellem repræsentanterne for Den Europæiske Unions medlemsstaters regeringer, forsamlet i Rådet. Hecho en Bruselas, el diecisiete de noviembre de dos mil tres. Udfærdiget i Bruxelles den syttende november to tusind og tre. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten November zweitausendunddrei. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Νοεµβρίου δύο χιλιάδες τρία. Done at Brussels on the seventeenth day of November in the year two thousand and three. Fait à Bruxelles, le dix-sept novembre deux mille trois.
Appears in 1 contract
Samples: Service Agreement
Afsluttende bestemmelser. 1. Denne aftale godkendes af medlemsstaterne i overens- stemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser.
2. Medlemsstaterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, når de forfatningsmæssige proce- durer for godkendelse af denne aftale er afsluttet.
3. Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måneddag, efter hvor parterne meddeler hinanden, at den sidste medlemsstat har underrettet om afslutning af sine forfatningsmæssige procedurer, jf. stk. 2de nødvendige interne procedurer til dette formål er gennemført.
42. Generalsekretæren Aftalen finder anvendelse fra den 1. januar 2021. Den forbliver i kraft, så længe det er nødvendigt for Rådet alle de projekter, aktioner, aktiviteter eller dele heraf, der finansieres ved Horisont Europa-programmet og Euratomprogrammet, alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at beskytte Den Europæiske Union er aftalens depositar. Depositaren lader Unions finansielle interesser, og afslutningen af alle de finansielle forpligtelser, der følger af gennemførelsen af denne aftale samt oplys- ningerne om dens ikrafttræden offentliggøre mellem parterne.
3. Denne aftale udvides til at omfatte efterfølgeren til Euratomprogrammet og anvendes for perioden 2026-2027 på de samme vilkår og betingelser, medmindre en af parterne senest 3 måneder efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende af det efterfølgende program meddeler sin beslutning om ikke at udvide denne aftale til at omfatte det efterfølgende program. I tilfælde af en sådan meddelelse finder denne aftale ikke anvendelse fra den 1. januar 2026 for så vidt angår efterfølgeren til Euratomprogrammet.
4. Anvendelsen af denne aftale i forbindelse med Horisont Europa-programmet og Euratomprogrammet kan suspen deres af Den Europæiske Union eller Euratom i tilfælde af en fuldstændig eller delvis manglende betaling af det finansielle bidrag, som Ukraine skal betale i henhold til denne aftale. I tilfælde af manglende betaling, som kan bringe gennemførelsen og forvaltningen af Horisont Europa-programmet eller Euratomprogrammet i alvorlig fare, sender Europa-Kommissionen en formel rykkerskrivelse. Hvis der ikke er foretaget betaling senest 20 arbejdsdage efter afslutning den formelle rykkerskrivelse, underretter Europa-Kommissionen Ukraine om suspen sionen af anvendelsen af denne aftale for så vidt angår det relevante program ved en formel notifikationsskrivelse, som træder i kraft 15 dage efter Ukraines modtagelse af denne skrivelse. Hvis anvendelsen af denne aftale suspenderes i overensstemmelse med i dette stykkes første afsnit, er retlige enheder, der er etableret i Ukraine, ikke berettigede til at deltage i tildelingsprocedurer under det relevante program, der endnu ikke er afsluttet, når suspensionen træder i kraft. En tildelingsprocedure anses for afsluttet, når der er indgået retlige forpligtelser som følge af proceduren. Suspensionen berører ikke de retlige forpligtelser, der er indgået under det relevante program med de retlige enheder, der er etableret i Ukraine, inden suspensionen trådte i kraft. Denne aftale finder fortsat anvendelse på sådanne retlige forpligtelser. Kommissionen, som handler på Den Europæiske Unions vegne, og Euratom underretter straks Ukraine, når hele det skyldige finansielle bidrag for det relevante program er modtaget. Suspensionen i forbindelse med dette program ophæves med øjeblikkelig virkning ved modtagelsen af denne underretning. Fra den dato, hvor suspensionen ophæves, er retlige enheder i Ukraine igen berettigede til at deltage i tildelingspro cedurer under det relevante program, der iværksættes efter denne dato, og i tildelingsprocedurer, der er indledt inden denne dato, for hvilke fristerne for indgivelse af ansøgninger ikke er udløbet.
5. Hver af parterne kan til enhver tid afslutte aftalen ved skriftligt at underrette den anden part om sin hensigt om at afslutte aftalen. Afslutningen træder i kraft tre kalendermåneder efter den dato, hvor den skriftlige meddelelse modtages. Den dato, hvor afslutningen træder i kraft, udgør afslutningsdatoen med henblik på denne aftale.
6. Hvis denne aftale afsluttes i overensstemmelse med stk. 5, er parterne enige om, at:
a) projekter, aktioner, aktiviteter eller dele heraf, for hvilke der er indgået retlige forpligtelser efter denne aftales ikrafttræden, og inden denne aftale ophører med at finde anvendelse eller afsluttes, fortsætter, indtil de er afsluttet på de betingelser, der er fastsat i denne aftale
b) det årlige finansielle bidrag til hvert af de forfatningsmæssige proce- durerto programmer, jf. stk. 2.
a) Denne aftale finder kun anvendelse inden for medlems- staternes moderland.
b) En medlemsstat kan underrette generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union om, at denne aftale desuden skal finde anvendelse på territorier, for hvis internationale forbindelser den er ansvarlig.
a) Første og tredje del af denne aftale finder kun anvendelse på hovedkvarterer og styrker og deres personel, som kan stilles til rådighed for EU med henblik på deltagelse i forberedelsen og gennemførelsen af de operationer, der omhandles i aftales artikel 173, stk. 2, i TEU, herunder i forbin- delse med øvelser1, for så vidt status år N, hvorunder denne aftale afsluttes, betales fuldt ud i overensstemmelse med artikel 3. Det operationelle bidrag under Horisont Europa- programmet for sådanne hoved- kvarterer eller styrker og deres personel ikke er reguleret ved en anden aftale.
b) I tilfældeår N justeres i overensstemmelse med artikel 3, hvor status for disse hovedkvarterer og styrker og deres personel reguleres af en anden aftalestk. 8, og disse hovedkvarterer og styrker og deres personel handler korrigeres i ovennævnte sammenhængoverensstemmelse med denne aftales artikel 4. Det operationelle bidrag til Euratomprogrammet for år N justeres i overensstemmelse med denne aftales artikel 8, kan stk. 3. Det deltagelsesgebyr, der indgås særlige ordninger mellem EU og betales for år N som del af det finansielle bidrag for hvert af de pågældende stater to programmer, må ikke justeres eller orga- nisationer med henblik på at nå til enighed om, at denne aftale kan anvendes på den pågældende operation eller øvelse.korrigeres
c) Hvis efter det ikke har været muligt at indgå sådanne særlige ordningerår, finder den anden hvor denne aftale fortsat anvendelse på den pågældende operation eller øvelseophører, justeres de indledende operationelle bidrag, der er betalt til hvert af de to programmer, jf. artikel 3, stk. 1, for de år, hvor denne aftale fandt anvendelse, i overensstemmelse med artikel 3, stk. 8. Hvad angår Horisont Europa-programmet korrigeres disse bidrag automatisk i overensstemmelse med artikel 4. Parterne afvikler efter fælles overenskomst alle andre konsekvenser af afslutningen af denne aftale.
7. Deltager tredjelande i aktiviteter, hvorpå denne aftale finder anvendelse, Aftalen kan de aftaler eller ordningerkun ændres skriftligt efter fælles overenskomst mellem parterne. Ændringernes ikrafttræden følger samme procedure som den, der regulerer en sådan deltagelse, indeholde en bestemmelse om, at nærvæ- rende aftale med henblik på disse aktiviteter desuden finder anvendelse på disse tredjelandegælder for denne aftales ikrafttræden.
8. Bestemmelserne i Bilagene til denne aftale kan ændres ved enstemmig skriftlig aftale mellem repræsentanterne for Den Europæiske Unions medlemsstaters regeringer, forsamlet i Rådet. Hecho udgør en Bruselas, el diecisiete de noviembre de dos mil tresintegrerende del af denne aftale. Udfærdiget i Bruxelles Kiev den syttende november 12. oktober 2021 i to tusind eksemplarer på engelsk og treukrainsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten November zweitausendunddrei. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Νοεµβρίου δύο χιλιάδες τρία. Done at Brussels on the seventeenth day of November in the year two thousand and three. Fait à Bruxelles, le dix-sept novembre deux mille troisI tilfælde af uoverensstemmelse har den engelske tekst forrang.
Appears in 1 contract
Samples: Agreement on Ukraine's Participation in Horizon Europe and Euratom's Research and Training Program
Afsluttende bestemmelser. 1Nærværende aftale berører ikke den beskyttelse, som deltidsansatte har efter den mellem parterne gældende kollektive overenskomst. Betingelser i relation til deltidsansattes adgang til særlige ansættelsesvilkår skal under hensyntagen til princippet om ikke- forskelsbehandling, jf. § 4, tages op til overvejelse med jævne mellemrum. Denne aftale godkendes finder anvendelse med forbehold for mere specifikke fællesskabsbestemmelser. Organisationsaftalen træder i kraft den 1. januar 2001. Der kan ikke rejses fagretlige sager om forståelse af medlemsstaterne aftalen tidligere end denne dato. Det gælder dog ikke overtrædelse af overenskomstbestemmelser. I tilfælde af opsigelse af overenskomsten er parterne forpligtet til at overholde bestemmelserne vedrørende implementering af direktiv 97/81/EF af 15. december 1997 om rammeaftale vedrørende deltidsarbejde, der er indgået mellem UNICE, CEEP og EFS, indtil anden overenskomst træder i overens- stemmelse stedet eller direktivet ændres. Der er mellem parterne enighed om, at der ikke er konfliktadgang i forbindelse med deres forfatningsmæssige bestemmelserdenne implementeringsaftale. København, den 28. januar 2000 Parterne har indgået følgende aftale med henblik på at implementere Rådets direktiv 1999/70/EF af 28. juni 1999 om rammeaftale vedrørende tidsbegrænset ansættelse, der er indgået af EFS, UNICE og CEEP: Aftalen finder anvendelse på alle tidsbegrænsede ansatte på de underskrivende organisationers område, som er omfattet af en kollektiv overenskomst indenfor dette område. Aftalen gælder ikke for ansatte, der er under erhvervsmæssig grunduddannelse og lærlingeuddannelse. Protokollatet finder anvendelse på personer med tids- og/eller opgavebestemt ansættelse:
1. Ved ”en tidsbegrænset ansat” forstås i denne aftale en person, som indgår i et ansættelsesforhold, etableret direkte mellem den pågældende og en arbejdsgiver, når tidspunktet for ansættelsesforholdets udløb er fastsat ud fra objektive kriterier, såsom en bestemt dato, fuldførelse af en bestemt opgave eller indtrædelsen af en bestemt begivenhed.
2. Medlemsstaterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, når de forfatningsmæssige proce- durer for godkendelse af Ved ” en sammenlignelig fastansat” forstås i denne aftale en fastansat i samme virksomhed, der er afsluttet.
3i et tidsubegrænset ansættelsesforhold og som udfører samme eller tilsvarende arbejde/beskæftigelse, idet der tages hensyn til kvalifikationer/færdigheder. Denne aftale træder I de tilfælde, hvor der ikke findes nogen sammenlignelig fastansat i kraft den første dag samme virksomhed, og hvor der ikke foreligger en kollektiv overenskomst, der finder anvendelse eller som i den anden månedøvrigt regulerer spørgsmålet, efter at den sidste medlemsstat har underrettet om afslutning af sine forfatningsmæssige procedurer, jf. stk. 2.
4. Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union er aftalens depositar. Depositaren lader denne aftale samt oplys- ningerne om dens ikrafttræden offentliggøre i Den Europæiske Unions Tidende efter afslutning af anvendes til sammenligning de forfatningsmæssige proce- durer, jf. stk. 2.
a) Denne aftale finder kun anvendelse inden for medlems- staternes moderland.
b) En medlemsstat kan underrette generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union om, at denne aftale desuden skal finde anvendelse på territorier, for hvis internationale forbindelser den er ansvarlig.
a) Første og tredje del af denne aftale finder kun anvendelse på hovedkvarterer og styrker og deres personelkollektive overenskomster, som kan sædvanligvis er gældende indenfor vedkommende eller tilsvarende faglige område. Aftalen gælder ikke for:
1. Personer, der stilles til rådighed af et vikarbureau for EU en brugervirksomhed.
2. Ansatte, hvis ansættelsesforhold er indgået i forbindelse med offentlige eller offentligstøttede programmer med henblik på deltagelse i forberedelsen uddannelse, integration og gennemførelsen af de operationer, der omhandles i artikel 17, stk. 2, i TEU, herunder i forbin- delse med øvelser, for så vidt status for sådanne hoved- kvarterer eller styrker og deres personel ikke er reguleret ved en anden aftaleomskoling.
b) I tilfælde, hvor status for disse hovedkvarterer og styrker og deres personel reguleres af en anden aftale, og disse hovedkvarterer og styrker og deres personel handler i ovennævnte sammenhæng, kan der indgås særlige ordninger mellem EU og de pågældende stater eller orga- nisationer med henblik på at nå til enighed om, at denne aftale kan anvendes på den pågældende operation eller øvelse.
c) Hvis det ikke har været muligt at indgå sådanne særlige ordninger, finder den anden aftale fortsat anvendelse på den pågældende operation eller øvelse.
7. Deltager tredjelande i aktiviteter, hvorpå denne aftale finder anvendelse, kan de aftaler eller ordninger, der regulerer en sådan deltagelse, indeholde en bestemmelse om, at nærvæ- rende aftale med henblik på disse aktiviteter desuden finder anvendelse på disse tredjelande.
8. Bestemmelserne i denne aftale kan ændres ved enstemmig skriftlig aftale mellem repræsentanterne for Den Europæiske Unions medlemsstaters regeringer, forsamlet i Rådet. Hecho en Bruselas, el diecisiete de noviembre de dos mil tres. Udfærdiget i Bruxelles den syttende november to tusind og tre. Geschehen zu Brüssel am siebzehnten November zweitausendunddrei. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Νοεµβρίου δύο χιλιάδες τρία. Done at Brussels on the seventeenth day of November in the year two thousand and three. Fait à Bruxelles, le dix-sept novembre deux mille trois.
Appears in 1 contract
Samples: Industri Og Værkstedsoverenskomst