Beskyttelsesforanstaltninger eksempelklausuler

Beskyttelsesforanstaltninger. 1. Hver part kan efter konsultationer i det blandede udvalg træffe passende beskyttelsesforanstaltninger, herunder suspendering af en eller flere samarbejdsaktiviteter, hvis den finder, at en gensidig grad af eksportkontrol eller sikkerhed ikke længere er sikret mellem parterne. I tilfælde, hvor en forsinkelse kan være til skade for velfungerende europæiske satellitbaserede navigationssystemer eller for SBAS-ASECNA-systemet, kan der træffes foreløbige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående konsultationer på betingelse af, at der afholdes konsultationer umiddelbart efter, at nævnte foranstaltninger er truffet. 2. Omfanget og varigheden af de i stk. 1 omhandlede foranstaltninger skal begrænses til, hvad der er nødvendigt for at løse problemet og sikre en passende ligevægt mellem de rettigheder og forpligtelser, denne aftale fastsætter. Den anden part kan anmode det blandede udvalg om, at der afholdes konsultationer vedrørende forholdsmæssigheden af disse foranstaltninger. Hvis tvisten ikke kan løses inden for seks måneder, kan den ene af parterne overgive den til bindende voldgift, jf. proceduren i bilag I. Spørgsmål vedrørende fortolkningen af bestemmelser i denne aftale, der er identiske med tilsvarende bestemmelser i EU-retten, kan ikke afgøres på denne måde.
Beskyttelsesforanstaltninger. Aftalen bør indeholde en beskyttelsesklausul, der giver hver part mulighed for at træffe passende foranstaltninger i overensstemmelse med WTO-aftalen om anvendelse af artikel XIX i GATT 1994 eller WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger. Aftalen bør også fastsætte, at sådanne beskyttelsesforanstaltninger skal have mindst mulig fordrejende virkning på den bilaterale handel. Med henblik på at øge tiltagene til liberalisering mest muligt og for at sikre den nødvendige beskyttelse, idet der tages hensyn til de særlige forhold i følsomme sektorer, bør aftalen i princippet indeholde en bilateral beskyttelsesklausul, hvorefter en af parterne delvist eller helt kan ophæve præferencer i tilfælde, hvor en stigning i importen af en vare fra den anden part forårsager eller truer med at forårsage alvorlig skade på den hjemlige industri.
Beskyttelsesforanstaltninger. 1. For Colombias vedkommende, når betalinger og kapitalbevægelser under ekstraordinære omstændigheder forvolder eller truer med at forvolde alvorlige vanskeligheder for gennemførelsen af Colombias valutakurspolitik eller pengepolitik, kan Colombia træffe strengt nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for en periode på ikke over et år. Disse beskyttelsesforanstaltninger kan opretholdes ikke betragtes som uforenelig med bestemmelserne i dette afsnit og afsnit V (Løbende betalinger og kapitalbevægelser).
Beskyttelsesforanstaltninger. 1. Træffer den eksporterende part foranstaltninger på sit territorium for at bekæmpe en situation, der kan udgøre en alvorlig fare eller risiko for menneskers, dyrs eller planters sundhed, skal den importerende part træffe tilsvarende foranstaltninger for at forhindre indførelsen af faren eller risikoen til den importerende parts territorium, jf. dog denne artikels stk. 2. 2. Den importerende part kan træffe midlertidige foranstaltninger til beskyttelse af menneskers, dyrs eller planters sundhed, hvis der foreligger tungtvejende grunde hertil. Ved sendinger, der er undervejs mellem parterne, skal den importerende part søge den bedst egnede og forholdsmæssigt bedst afpassede løsning for at undgå unødige handelsforstyrrelser. 3. Den part, der indfører foranstaltninger i henhold til denne artikels stk. 2, underretter den anden part senest en arbejdsdag efter indførelsen af foranstaltningerne. Efter anmodning fra en af parterne afholdes der konsultationer om situationen senest 15 arbejdsdage efter underretningen, jf. denne aftales artikel 59, stk. 3. Parterne tager behørigt hensyn til alle oplysninger, der kommer frem under disse konsultationer, og bestræber sig på at undgå unødige handelsforstyrrelser, idet de tager hensyn til resultaterne af konsultatio- nerne i henhold til denne aftales artikel 59, stk. 3, når det er relevant.
Beskyttelsesforanstaltninger. Har den enkelte medarbejder udført effektiv beskæftigelse i 13 timer (effektiv op- gavetid) i det enkelte døgn, og medarbejderen vurderer, at denne har behov for afløsning, kontakter medarbejderen virksomheden for afløsning. Såfremt medarbejderen har udført mere end 12 timers effektiv beskæftigelse i det enkelte døgn, og medarbejderen kan forudse, at den igangværende opgaves ka- rakter og varighed vil gøre, at de 13 timers effektive beskæftigelse vil blive over- skredet, kan medarbejderen endvidere kontakte virksomheden for afløsning. Med- arbejderen har pligt til at fortsætte udførelse af de kørsler og det arbejde, hvortil beredskabet rekvireres, indtil afløsning er gennemført. For at sikre mulighed for afløsning er der indgået aftale om rådighedstjeneste fra bopæl gældende for ambulancetjenesten. Virksomheden aktiverer rådighedsvag- ten eller anden afløsning og meddeler medarbejderen, når afløsning er etableret, hvornår og hvor afløsningen vil foregå. Når medarbejderen er afløst, logges af beredskabet, og medarbejderen går til hvile på sin fremmødestation. Medarbejde- ren fratræder vagten ved normal arbejdstids ophør. Medarbejderen kan kun afbrydes i sin hvile i de i § 1, stk. 3 nævnte tilfælde. Af- vigelse herfra kan blive genstand for fagretlig behandling. Parterne følger rådighedstjenestens administration og niveau i forhold til behovet for rådighedsberedskaber og følger den gennemsnitlige anvendelse både på be- redskabs- og det individuelle niveau. Parterne følger antallet af situationer, hvor der udføres mere end 13 timers effektiv beskæftigelse i et døgn. Vagtplanudvalget indkaldes, såfremt disse tilfælde udgør mere end 5% af de samlede kørsler på stationen. Vagtplanudvalget skal i så fald tage initiativ til at nedbringe procenten. Organisationerne har påtaleret.
Beskyttelsesforanstaltninger. DEL VIII FINANSIERINGSMEKANISME DEL IX ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER PROTOCOLLER BILAG SLUTAKT DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB KONGERIGET BELGIEN KONGERIGET DANMARK FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND DEN HELLENSKE REPUBLIK KONGERIGET SPANIEN DEN FRANSKE REPUBLIK IRLAND DEN ITALIENSKE REPUBLIK STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG KONGERIGET NEDERLANDENE DEN PORTUGISISKE REPUBLIK DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND OG REPUBLIKKEN FINLAND REPUBLIKKEN ISLAND FYRSTENDØMMET LIECHTENSTEIN KONGERIGET NORGE KONGERIGET SVERIGE REPUBLIKKEN ØSTRIG i det følgende benævnt »DE KONTRAHERENDE PARTER«, SOM ER OVERBEVISTE OM, at et europæisk økonomisk samarbejdsområde vil bidrage til opbygningen af et Europa baseret på fred, demokrati og respekten for menneskerettighederne, SOM PÅ NY BEKRÆFTER, hvor højt de prioriterer de privilegerede forbin- delser mellem Det Europæiske Fællesskab, dets medlemsstater og EFTA-staterne, som bygger på naboskab, mangeårige fælles værdier og europæisk identitet, SOM ER BESLUTTEDE PÅ ud fra markedsøkonomiske principper at bidrage til verdensomspændende handelsliberalisering og -samarbejde, navnlig i overens- stemmelse med bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og i overenskomsten om Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling, SOM TAGER HENSYN TIL målsætningen om at oprette et dynamisk og ensartet europæisk økonomisk samarbejdsområde, som skal bygge på fælles regler og lige konkurrencevilkår og råde over passende hånd-hævelsesmidler, også i retslig henseende, og som virkeliggøres på grundlag af lighed og gensi- dighed og en samlet balance i fordele, rettigheder og forpligtelser for de kontra- herende parter, SOM ER BESLUTTEDE PÅ at stræbe mod den videst mulige gennemførelse af den frie bevægelighed for varer, personer, tjenesteydelser og kapital inden for hele Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, såvel som for en styrkelse og udvidelse af samarbejdet om ledsagepolitikker og horisontale politikker, SOM SIGTER PÅ at fremme en harmonisk udvikling af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, og som er overbeviste om behovet for ved hjælp af denne aftale at bidrage til at nedbringe de økonomiske, sociale og regionale skævheder, SOM ØNSKER at bidrage til styrkelse af samarbejdet mellem medlemmerne af Europa-Parlamentet og af EFTA-staternes parlamenter, såvel som mellem arbejdsmarkedets parter i Det Europæiske Fællesskab og i EFTA-staterne, SOM ER O...
Beskyttelsesforanstaltninger. 1. Opstår der alvorlige økonomiske, samfundsmæssige eller miljø- mæssige vanskeligheder af sektormæssig eller regional art, som antages at vedvare, kan en kontraherende part ensidigt træffe egnede foranstaltninger på de vilkår og efter de procedurer, der er fastsat i artikel 113. 2. Sådanne beskyttelsesforanstaltninger skal med hensyn til anvendel- sesområde og varighed begrænses til, hvad der er strengt nødvendigt til at afhjælpe situationen. Der vælges fortrinsvis sådanne foranstaltninger, som mindst muligt forstyrrer denne aftales funktion. 3. Beskyttelsesforanstaltningerne gælder for alle kontraherende parter. 1. En kontraherende part, som overvejer at træffe beskyttelsesfor- anstaltninger i henhold til artikel 112, skal straks underrette de andre kontraherende parter herom gennem Det Blandede EØS-Udvalg og fremlægge al relevant information. 2. De kontraherende parter indleder straks konsultationer i Det Blan- dede EØS-Udvalg med henblik på at søge en for alle acceptabel løsning. 3. Den berørte kontraherende part må først træffe beskyttelsesfor- anstaltninger en måned efter tidspunktet for den i stk. 1 nævnte under- retning, medmindre den i stk. 2 nævnte konsultationsprocedure er afsluttet inden udløbet af den nævnte tidsfrist. Når ekstraordinære omstændigheder, som kræver omgående indgriben, umuliggør forudgå- ende undersøgelse, kan den berørte kontraherende part straks anvende beskyttelsesforanstaltninger, der dog ikke må gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt til at afhjælpe situationen. For Fællesskabets vedkommende iværksættes beskyttelsesforanstaltnin- gerne af EF-Kommissionen. 4. Den berørte kontraherende part underretter straks Det Blandede EØS-Udvalg om de trufne foranstaltninger og fremlægger al relevant information. 5. De trufne beskyttelsesforanstaltninger skal drøftes i Det Blandede EØS-Udvalg hver tredje måned efter tidspunktet fra deres vedtagelse med henblik på ophævelse heraf inden det forudsete tidspunkt for deres udløb eller med henblik på begrænsning af deres rækkevidde. Hver af de kontraherende parter kan til enhver tid anmode Det Blandede EØS-Udvalg om at tage sådanne foranstaltninger op til overvejelse. 1. Hvis en af en kontraherende part truffet beskyttelsesforanstaltning giver anledning til uligevægt mellem rettighederne og forpligtelserne i henhold til denne aftale, kan enhver anden kontraherende part over for ovennævnte kontraherende part træffe forholdsmæssige udlignende foranstaltninger, der dog ikke må gå ud over, hvad...
Beskyttelsesforanstaltninger. Hvis betalinger eller kapitalbevægelser mellem parterne undtagelsesvist skaber eller truer med at skabe alvorlige problemer for gennemførelsen af valutapolitikken eller pengepolitikken35) i en eller flere EU-medlemsstater eller Ukraine, kan de berørte parter træffe beskyttelsesforanstaltninger over for kapitalbevægelser mellem EU-parten og Ukraine i en periode på højst seks måneder, hvis sådanne foranstaltninger er strengt nødvendige, jf. dog de øvrige bestemmelser i denne aftale. Den part, der træffer beskyttelsesforanstaltningerne, underretter straks den anden part herom og fremlægger hurtigst muligt en tidsplan for ophævelse af foranstaltningerne.
Beskyttelsesforanstaltninger. Hvis betalinger eller kapitalbevægelser undtagelsesvist skaber eller truer med at skabe alvorlige pro- blemer for gennemførelsen af valutapolitikken eller pengepolitikken, herunder alvorlige betalingsbalance- problemer, i en eller flere medlemsstater eller Georgien, kan de berørte parter træffe beskyttelsesforan- staltninger i en periode på højst seks måneder, hvis sådanne foranstaltninger er strengt nødvendige. Den part, der træffer beskyttelsesforanstaltningerne, underretter straks den anden part herom og fremlægger hurtigst muligt en tidsplan for ophævelse af foranstaltningerne.
Beskyttelsesforanstaltninger. Intet i denne aftale skal påvirke de rettigheder og den beskyttelse, som tilkommer personer i henhold til den anmodede parts lovgivning eller, administrative praksis. De rettigheder og den beskyttelse må dog ikke anvendes af den anmodede part på en måde, der unødigt hindrer eller forsinker effektiv udveksling af oplysninger.