Dette dokument er et dokumentationsredskab, og institutionerne påtager sig intet ansvar herfor
Dette dokument er et dokumentationsredskab, og institutionerne påtager sig intet ansvar herfor
►B AFTALE
mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter
(EFT L 114 af 30.4.2002, s. 132)
Ændret ved: | |||
Tidende | |||
nr. | side | dato | |
►M1 Afgørelse nr. 2/2003 truffet af Den Blandede Veterinærkomité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schwei ziske Forbund om handel med landbrugsprodukter den 25. november 2003 | L 23 | 27 | 28.1.2004 |
►M2 Afgørelse nr. 3/2004 truffet af Den Blandede Landbrugskomité den 29. april 2004 | L 151 | 125 | 30.4.2004 |
►M3 Afgørelse nr. 1/2004 truffet af den Blandede Veterinærkomité, der er nedsat ved aftalen mellem det Europæiske Fællesskab og det Schwei ziske Forbund om handel med landbrugsprodukter den 28. april 2004 | L 160 | 115 | 30.4.2004 |
►M4 Afgørelse nr. 2/2004 truffet af den Blandede Veterinærkomité, der er nedsat ved aftalen mellem det Europæiske Fællesskab og det Schwei ziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 9. december 2004 | L 17 | 1 | 20.1.2005 |
►M5 Afgørelse nr. 2/2005 truffet af Den Blandede Landbrugskomité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schwei ziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 1. marts 2005 | L 78 | 50 | 24.3.2005 |
►M6 Afgørelse nr. 1/2005 truffet af den blandede landbrugskomité, der blev oprettet ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schwei ziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 25. februar 2005 | L 131 | 43 | 25.5.2005 |
►M7 Afgørelse nr. 3/2005 truffet af Den Blandede Landbrugskomité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schwei ziske Forbund om handel med landbrugsprodukter den 19. december 2005 | L 346 | 33 | 29.12.2005 |
►M8 Den Blandede Landbrugskomités afgørelse nr. 4/2005 af 19. december 2005 | L 346 | 44 | 29.12.2005 |
►M9 Afgørelse nr. 1/2006 truffet af Den Blandede Veterinærkomité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schwei ziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 1. december 2006 | L 32 | 91 | 6.2.2007 |
►M10 Afgørelse nr. 1/2007 truffet af Den Blandede Landbrugskomité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schwei ziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 15. juni 2007 | L 173 | 31 | 3.7.2007 |
►M11 | Afgørelse nr. 1/2008 truffet af Den Blandede Landbrugskomité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schwei ziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 15. januar 2008 | L 27 | 21 | 31.1.2008 |
►M12 | Afgørelse nr. 2/2008 truffet af Den Blandede Landbrugskomité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schwei ziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 24. juni 2008 | L 228 | 3 | 27.8.2008 |
►M13 | Afgørelse nr. 1/2008 truffet af Den Blandede Veterinærkomité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schwei ziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 23. december 2008 | L 6 | 89 | 10.1.2009 |
►M14 | Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter | L 136 | 2 | 30.5.2009 |
►M15 | Den Blandede Landbrugskomités afgørelse nr. 1/2009 af 9. december 2009 | L 115 | 33 | 8.5.2010 |
►M16 | Afgørelse nr. 1/2010 truffet af Den Blandede Veterinærkomité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schwei ziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 1. december 2010 | L 338 | 50 | 22.12.2010 |
►M17 | Afgørelse nr. 1/2010 truffet af Den Blandede Landbrugskomité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schwei ziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 13. december 2010 | L 32 | 9 | 8.2.2011 |
►M18 | Aftale mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der ændrer aftalen mellem Det Euro pæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med land brugsprodukter | L 297 | 3 | 16.11.2011 |
►M19 | Afgørelse nr. 1/2012 fra Den Blandede Landbrugskomité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 3. maj 2012 | L 155 | 1 | 15.6.2012 |
►M20 | Afgørelse nr. 2/2012 fra Den Blandede Landbrugskomité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 3. maj 2012 | L 155 | 99 | 15.6.2012 |
►M21 | Afgørelse nr. 1/2013 vedtaget af Den Blandede Veterinærkomité, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schwei ziske Forbund om handel med landbrugsprodukter af 22. februar 2013 | L 264 | 1 | 5.10.2013 |
►M22 | Den Blandede Landbrugskomités afgørelse nr. 1/2013 af 28. november 2013 | L 332 | 49 | 11.12.2013 |
►M23 | Den Blandede Landbrugskomités afgørelse nr. 1/2014 af 9. april 2014 | L 180 | 21 | 20.6.2014 |
►M24 | Den Blandede Landbrugskomités afgørelse nr. 2/2015 af 19. november 2015 | L 323 | 29 | 9.12.2015 |
Berigtiget ved:
►C1 Berigtigelse, EUT L 208 af 10.6.2004, s. 101 (3/2004)
►C2 Berigtigelse, EUT L 212 af 12.6.2004, s. 72 (1/2004)
►C3 Berigtigelse, EUT L 332 af 6.11.2004, s. 59 (3/2004)
▼B
AFTALE
mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt »EF«, og
DET SCHWEIZISKE FORBUND,
i det følgende benævnt »Schweiz«, i det følgende benævnt »parterne«,
SOM HAR DET FORSÆT gradvist at fjerne hindringerne for hovedparten af deres samhandel i overensstemmelse med bestemmelserne om etablering af frihandelsområder i overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisatio nen, og
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne i artikel 15 i frihandelsaftalen af
22. juli 1972 har erklæret sig rede til under hensyntagen til deres landbrugs politikker at fremme en harmonisk udvikling af handelen med de landbrugspro dukter, som ikke er omfattet af denne aftale,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:
Artikel 1
Mål
1. Denne aftale har til formål at styrke frihandelen mellem parterne gennem en forbedret gensidig adgang til deres markeder for landbrugs produkter.
2. Ved »landbrugsprodukter« forstås de produkter, der er anført i kapitel 1 til 24 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem. Med henblik på anven delse af bilag 1 til 3 i denne aftale udelukkes produkterne i kapitel 3 og under position 16.04 og 16.05 i det harmoniserede system samt produkterne under KN-kode 05119110, 05119190, 19022010 og 23012000.
3. Denne aftale anvendes ikke på varer, som er omfattet af protokol nr. 2 til frihandelsaftalen, jf. dog de indrømmelser, der er fastsat i bilag 1 og 2.
Artikel 2
Toldindrømmelser
1. Bilag 1 til denne aftale omhandler de schweiziske toldindrøm melser i forhold til EF, jf. dog indrømmelserne i bilag 3.
2. Bilag 2 til denne aftale omhandler EF's toldindrømmelser i forhold til Schweiz, jf. dog indrømmelserne i bilag 3.
▼B
Artikel 3
Indrømmelser for ost
Bilag 3 til denne aftale indeholder særlige bestemmelser for handel med ost.
Artikel 4
Oprindelsesregler
Denne aftales gensidigt gældende oprindelsesregler for anvendelse af bilag 1 til 3 er identiske med reglerne i protokol nr. 3 til frihandels aftalen.
Artikel 5
Begrænsning af tekniske handelshindringer
1. ►M18 Bilag 4 til 12 til denne aftale vedrører begrænsning af tekniske handelshindringer for landbrugsprodukter på følgende områder: ◄
— bilag 4 plantesundhed,
— bilag 5 foder,
— bilag 6 udsæd,
— bilag 7 handel med vinprodukter,
— bilag 8 gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser for spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer,
— bilag 9 økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler,
— bilag 10 anerkendelse af kontrol af overensstemmelse med handels normerne for friske frugter og grøntsager,
— bilag 11 sundhedsmæssige og zootekniske foranstaltninger for handelen med levende dyr og animalske produkter,
▼M18
— bilag 12 beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske beteg nelser for landbrugsprodukter og fødevarer.
▼B
2. Artikel 1, stk. 2 og 3, og artikel 6 til 8 og 10 til 13 i denne aftale anvendes ikke på bilag 11.
Artikel 6
Blandet landbrugskomité
1. Der nedsættes en blandet landbrugskomité (i det følgende benævnt komitéen), der sammensættes af repræsentanter for parterne.
2. Komitéen har til opgave at forvalte denne aftale og sikre, at den anvendes korrekt.
3. Komitéen har beføjelse til at træffe beslutning i de tilfælde, der er fastsat i denne aftale og bilagene hertil. Beslutningerne gennemføres af parterne efter deres egne regler.
4. Komitéen fastlægger selv sin forretningsorden.
5. Komitéen udtaler sig efter fælles aftale.
6. Med henblik på korrekt anvendelse af denne aftale konsulterer parterne hinanden, på opfordring af en af dem, inden for Komitéens rammer.
7. Komitéen nedsætter de nødvendige arbejdsgrupper til forvaltning af bilagene til denne aftale. Den fastsætter i sin forretningsorden navnlig bestemmelser om disse arbejdsgruppers sammensætning og funktion.
▼M18
8. Komitéen har beføjelse til at godkende de autentiske udgaver af aftalen på nye sprog.
▼B
Artikel 7
Bilæggelse af tvister
Hver af parterne kan forelægge komitéen tvister vedrørende fortolkning eller anvendelse af denne aftale. Komitéen bestræber sig på at bilægge tvisterne. Komitéen forelægges alle oplysninger, der er relevante for en dybtgående undersøgelse af situationen med henblik på at finde en acceptabel løsning. Komitéen undersøger til det formål alle muligheder for at sikre, at aftalen fortsat fungerer tilfredsstillende.
Artikel 8
Udveksling af oplysninger
1. Parterne udveksler al relevant information vedrørende iværks ættelsen og anvendelsen af denne aftales bestemmelser.
2. Parterne informerer hinanden om ændringer af love og admini strative bestemmelser, som de påtænker at gennemføre i forbindelse med aftalen, og underretter hurtigst muligt hinanden om de nye bestem melser.
Artikel 9
Fortrolighed
Parternes repræsentanter, eksperter og andre berørte personer må ikke videregive oplysninger, de får adgang til under denne aftale, og som er omfattet af tavshedspligt; dette gælder også, når de ikke længere vare tager den pågældende funktion.
Artikel 10
Beskyttelsesforanstaltninger
1. Hvis der i forbindelse med anvendelsen af bilag 1 til 3 til denne aftale og i betragtning af parternes særligt følsomme landbrugsmarkeder opstår situationer, hvor import af produkter med oprindelse hos en af parterne medfører alvorlige forstyrrelser på den anden parts markeder, indleder de to parter straks konsultationer for at finde en passende løsning. Indtil der er fundet en løsning, kan den berørte part træffe de foranstaltninger, den finder nødvendige.
2. I tilfælde af anvendelse af beskyttelsesforanstaltninger, der er omhandlet i stk. 1 eller i de andre bilag:
a) gælder følgende procedurer, hvis der ikke er fastsat specifikke bestemmelser:
— Når en af parterne påtænker at iværksætte beskyttelsesforanstalt ninger i forhold til en del af eller hele den anden parts område, underretter den forinden den anden part herom og angiver årsa gerne hertil.
— Når en af parterne træffer beskyttelsesforanstaltninger i forhold til en del af eller hele sit område eller et tredjelands område, underretter den hurtigst muligt den anden part.
— Uden at det berører muligheden for straks at iværksætte beskyt telsesforanstaltninger, gennemføres der hurtigst muligt konsulta tioner mellem de to parter med henblik på at finde passende løsninger.
— Hvis en af EF's medlemsstater træffer beskyttelsesforanstaltninger i forhold til Schweiz, en anden medlemsstat eller et tredjeland, underretter EF hurtigst muligt Schweiz om dette.
b) Der vælges først og fremmest foranstaltninger, der forstyrrer anven delsen af denne aftale mindst muligt.
▼M14
Artikel 11
Ændringer
Komitéen kan træffe beslutning om at ændre bilagene og appendikserne til bilagene til aftalen.
▼B
Artikel 12
Revision
1. Hvis en af parterne ønsker at revidere denne aftale, forelægger den den anden part en begrundet anmodning.
2. Parterne kan lade komitéen behandle denne anmodning og i givet fald formulere henstillinger, herunder med henblik på indledning af forhandlinger.
3. Aftaler, som er et resultat af de forhandlinger, der er omhandlet i stk. 2, ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedu rer.
Artikel 13
Udviklingsklausul
1. Parterne forpligter sig til at fortsætte deres indsats for gradvist at opnå en større liberalisering af deres indbyrdes handel på landbrugs området.
2. Til det formål undersøger parterne i komitéen jævnligt betingel serne for deres samhandel med landbrugsprodukter.
3. På grundlag af resultaterne af disse undersøgelser kan parterne inden for deres respektive landbrugspolitikker og under hensyntagen til landbrugsmarkedernes følsomhed indlede forhandlinger under denne aftale med henblik på yderligere at begrænse hindringerne for handelen på landbrugsområdet med udgangspunkt i gensidige præferencer, der er til fordel for begge parter.
4. Aftaler, som er et resultat af de forhandlinger, der er omhandlet i stk. 3, ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedu rer.
Artikel 14
Anvendelse af aftalen
1. Parterne træffer de generelle eller specifikke foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at forpligtelserne i denne aftale opfyldes.
2. De iværksætter ikke foranstaltninger, der kan være til hinder for, at denne aftales mål nås.
Artikel 15
Bilag
Bilagene til denne aftale, herunder appendikser til disse, udgør en inte grerende del af aftalen.
Artikel 16
Geografisk anvendelsesområde
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Schweiz' område.
Artikel 17
Ikrafttræden og varighed
1. Denne aftale ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedurer. Den træder i kraft den første dag i den anden måned efter den sidste notifikation af deponeringen af instrumenterne til ratifikation eller godkendelse af alle følgende syv aftaler:
aftalen om handel med landbrugsprodukter aftalen om den frie bevægelighed for personer aftalen om luftfart
aftalen om godstransport og personbefordring med jernbane og ad landevej
aftalen om gensidig anerkendelse inden for overensstemmelsesvurdering aftalen om visse aspekter i forbindelse med offentlige indkøb
aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde
2. Denne aftale indgås for en indledende periode på syv år. Den videreføres på ubestemt tid, medmindre EF eller Schweiz giver den anden part meddelelse om det modsatte inden udløbet af den indledende periode. I så fald finder bestemmelserne i stk. 4 anvendelse.
3. EF eller Schweiz kan opsige denne aftale ved at underrette den anden part herom. I så fald finder bestemmelserne i stk. 4 anvendelse.
4. De i stk. 1 nævnte syv aftaler ophører med at være gældende seks måneder efter modtagelsen af notifikation om ikke-videreførelse som omhandlet i stk. 2 eller opsigelse som omhandlet i stk. 3.
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, fran cesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalv fems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, neder landsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunund neunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, fin nischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesi xxxxx, xxxxxxxxxx und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute glei chermaßen verbindlich ist.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in du plice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olan dese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguisti che fa parimenti fede.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegen tig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.
Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlan desa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena eng lannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugi siska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederação Suíça Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
INDHOLD
BILAG 1: Toldlempelser indrømmet af Schweiz BILAG 2: Fællesskabets indrømmelser
BILAG 3: Indrømmelser for ost
Tillæg 1: Tillæg 2: | EF's indrømmelser Schweiz' indrømmelser | |
Tillæg 3: | Liste over betegnelser for »Italico« oste, der | |
kan indføres til Schweiz | ||
Tillæg 4: | Beskrivelse af oste | |
BILAG 4: | Plantesundhed | |
Appendiks 1: | Planter, planteprodukter og andre objekter | |
Appendiks 2: | Retsforskrifter | |
Appendiks 3: | Myndigheder, der efter anmodning skal udlevere en liste over officielle organer | |
med ansvar for at udstede plantepas | ||
Appendiks 4: | Zoner nævnt i artikel 4 og særlige betin gelser i forbindelse hermed | |
Appendiks 5: | Udveksling af oplysninger | |
BILAG 5: | om foder | |
Appendiks 1 | ||
Appendiks 2: | Liste over retsforskrifter som omhandlet i | |
artikel 9 | ||
BILAG 6: | Udsæd | |
Appendiks 1: | Lovgivninger | |
Appendiks 2: | Kontrol- og certificeringsorganer for udsæd | |
Appendiks 3: | EF-undtagelser, der accepteres af Schweiz | |
Appendiks 4: | Liste over tredjelande |
BILAG 7: om handel med vinprodukter
Appendiks 1: Vinprodukter omhandlet i artikel 2
Appendiks 2: Særlige bestemmelser omhandlet i artikel 3, litra a) og b)
Appendiks 3: Liste over retsakter og tekniske bestem melser omhandlet i artikel 4 vedrørende vinprodukter
Appendice 4: Beskyttede betegnelser som nævnt i artikel 5
Appendice 5: Betingelser og bestemmelser omhandlet i artikel 8, stk. 9, og artikel 25, stk. 1, litra b)
BILAG 8: om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser for spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer
Appendiks 1: Geografiske betegnelser vedrørende spiritus med oprindelse i eu
Appendiks 2: Beskyttede betegnelser for spiritus med oprindelse i schweiz
Appendiks 3: Beskyttede betegnelser for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i EF
Appendiks 4: Beskyttede betegnelser for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Schweiz
Appendice 5: Liste over retsakter vedrørende spiritus, aromatiseret vin og aromatiserede drikkeva rer, jf. artikel 2
BILAG 9: om økologisk producerede landbrugsprodukter og levneds midler
Appendiks 1: Liste over retsakter som omhandlet i artikel 3 vedrørende økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler
Appendiks 2: Gennemførelsesbestemmelser
BILAG 10: Anerkendelse af kontrol af overensstemmelse med handels normerne for friske frugter og grøntsager
Appendiks 1: Schweiziske kontrolorganer, som er beføjet til at udstede den i artikel 3 i bilag 10 omhandlede overensstemmelsesattest
Appendiks 2
BILAG 11: om sundhedsmæssige og zootekniske foranstaltninger for handelen med levende dyr og animalske produkter
Appendiks 1: Bekæmpelsesforanstaltninger/anmeldelse af sygdomme
Appendiks 2: Dyresundhed: handel og afsætning
Appendiks 3: Import af levende dyr, sæd, æg og embryoner fra tredjelande
Appendiks 4: Zooteknik, herunder import fra tredjelande
Appendiks 5: Levende dyr, sæd, æg og embryoner: græn sekontrol og gebyrer
Appendiks 6: Animalske produkter
Appendiks 7: Ansvarlige myndigheder Appendiks 8: Tilpasninger til regionale forhold Appendiks 9: Retningslinjer for revision
Appendiks 10: Animalske produkter: grænsekontrol og gebyrer
Appendiks 11: Kontaktorganer
BILAG 12: om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer
Appendiks 1: Lister over gb'er, der er beskyttet af de respektive parter
Appendiks 2: Parternes lovgivning
BILAG 1
Toldlempelser indrømmet af Schweiz
For nedennævnte produkter med oprindelse i Fællesskabet indrømmer Schweiz følgende toldlempelser, i givet fald inden for en fast årlig mængde:
Schweizisk toldposition | Varebeskrivelse | Toldsats (CHF/100 kg netto) | Årlig mængde i nettovægt (tons) |
0101 90 95 | Heste, levende (bortset fra racerene avlsdyr og slagtedyr) (antal dyr) | 0 | 100 dyr |
0204 50 10 | Kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset | 40 | 100 |
0207 14 81 | Bryst af høns af arten »Gallus domesticus«, frosne | 15 | 2 100 |
0207 14 91 | Spiselige udskårne stykker og slagtebiprodukter af høns af arten »Gallus domesticus«, også lever (undtagen bryst), frosne | 15 | 1 200 |
0207 27 81 | Bryst af xxxxx xxxxxxxx, frosne | 15 | 800 |
0207 27 91 | Spiselige udskårne stykker og slagtebiprodukter af tamme kalkuner, også lever (undtagen bryst), frosne | 15 | 600 |
0207 33 11 | Tamme ænder, ikke udskåret, frosne | 15 | 700 |
0207 34 00 | Lever af overfedede tamme ænder, gæs eller perlehøns, dvs. »foies gras«, fersk eller kølet | 9,5 | 20 |
0207 36 91 | Spiselige udskårne stykker og slagtebiprodukter af tamme ænder, gæs og perlehøns, frosne (undtagen fed lever, dvs. »foies gras«) | 15 | 100 |
0208 10 00 | Kød og spiselige slagtebiprodukter af kaniner eller harer, fersk, kølet eller frosset | 11 | 1 700 |
0208 90 10 | Kød og spiselige slagtebiprodukter af vildt, fersk, kølet eller frosset (undtagen harer og vildsvin) | 0 | 100 |
ex 0210 11 91 | Skinke samt stykker deraf, ikke udbenet, af tamsvin (bortset fra vildsvin), saltet eller i saltlage, tørret eller røget | fri | 1 000 (1) |
ex 0210 19 91 | Udbenet kotelet, i lage og røget | fri | |
0210 20 10 | Kød af hornkvæg, tørret | fri | 200 (2) |
ex 0407 00 10 | Konsumfugleæg med skal, friske, konserverede eller kogte | 47 | 150 |
ex 0409 00 00 | Naturlig akaciehonning | 8 | 200 |
ex 0409 00 00 | Anden naturlig honning (undtagen akaciehonning) | 26 | 50 |
0602 10 00 | Stiklinger uden rod samt podekviste | fri | ubegrænset |
Schweizisk toldposition | Varebeskrivelse | Toldsats (CHF/100 kg netto) | Årlig mængde i nettovægt (tons) |
0602 20 11 0602 20 19 0602 20 21 0602 20 29 | Podestammer, af arter der bærer kernefrugt (udsået eller opformeret): — podede, med bare rødder — podede, med rodklump — ikke podede, med bare rødder — ikke podede, med rodklump | fri | (3) |
0602 20 31 0602 20 39 0602 20 41 0602 20 49 | Podestammer, af arter der bærer nødder (udsået eller opformeret): — podede, med bare rødder — podede, med rodklump — ikke podede, med bare rødder — ikke podede, med rodklump | fri | (3) |
0602 20 51 0602 20 59 | Andre varer end podestammer der bærer kernefrugt eller nødder (udsået eller opformeret), af arter der bærer spise lige frugter: — med bare rødder — på anden måde end med bare rødder | fri | ubegrænset |
0602 20 71 0602 20 72 0602 20 79 | Træer og buske, der bærer spiselige frugter, med bare rødder: — kernefrugt — nødder — andre end træer og buske, der bærer kernefrugt eller nødder | fri | (3) |
fri | ubegrænset | ||
0602 20 81 0602 20 82 0602 20 89 | Træer og buske, der bærer spiselige frugter, med rodklump: — kernefrugt — nødder — andre end træer og buske, der bærer kernefrugt eller nødder | fri | (3) |
fri | ubegrænset | ||
0602 30 00 | Rhododendron og azalea, også podede | fri | ubegrænset |
0602 40 10 0602 40 91 0602 40 99 | Rosenplanter, også podede: — vildroser og kviste af vildroser — andre end vildroser og kviste af vildroser: — med bare rødder — på andre måder end med bare rødder, med rodklump | fri | ubegrænset |
Schweizisk toldposition | Varebeskrivelse | Toldsats (CHF/100 kg netto) | Årlig mængde i nettovægt (tons) |
0602 90 11 0602 90 12 0602 90 19 | Brugsplanter (udsåede eller opformerede); mycelium: — grøntsagsplanter og græs i ruller — mycelium — andre varer end grøntsagsplanter og græs i ruller og mycelium | fri | ubegrænset |
0602 90 91 0602 90 99 | Andre levende planter (også rødder deraf): — med bare rødder — på andre måder end med bare rødder, med rodklump | fri | ubegrænset |
0603 11 10 | Roser, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 1. maj til 25. oktober | fri | 1 000 |
0603 12 10 0603 13 10 0603 14 10 0603 19 11 0603 19 19 | Nelliker, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 1. maj til 25. oktober | ||
Orkideer, afskårne, til buketter eller pynt, friske, fra 1. maj til 25. oktober | |||
Krysantemum, afskårne , til buketter eller pynt, friske fra 1. maj til 25. oktober | |||
Blomster og blomsterknopper (undtagen nelliker, roser, orkideer eller krysantemum), afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 1. maj til 25 oktober — træagtige — andre end træagtige | |||
0603 12 30 0603 13 30 0603 14 30 0603 19 30 | Nelliker, afskårne, til buketter eller pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april Orkideer, afskårne, til buketter eller pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april Krysantemum, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april Tulipaner, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april | fri | ubegrænset |
0603 19 31 0603 19 39 | Blomster og blomsterknopper, afskårne, til buketter eller til pynt, friske, fra 26. oktober til 30. april: — træagtige fri ubegrænset — andre end træagtige | fri | ubegrænset |
Schweizisk toldposition | Varebeskrivelse | Toldsats (CHF/100 kg netto) | Årlig mængde i nettovægt (tons) |
0702 00 10 0702 00 20 0702 00 30 0702 00 90 | Tomater, friske eller kølede: — kirsebærtomater (cherry): — fra 21. oktober til 30. april — Xxxxxxx tomater (aflang form): — fra 21. oktober til 30. april — andre tomater, med et tværmål på 80 mm eller derover (kødfulde tomater): — fra 21. oktober til 30. april — andre varer: — fra 21. oktober til 30. april | fri | 10 000 |
0705 11 11 | Icebergsalat uden yderblad: — fra 1. januar til slutningen af februar | fri | 2 000 |
0705 21 10 | Endivie, frisk eller kølet: — fra 21. maj til 30. september | fri | 2 000 |
0707 00 10 | Agurker, fra 21. oktober til 14. april | 5 | 200 |
0707 00 30 | Agurker til konserves, med en længde på > 6 cm, men =< 12 cm, friske eller kølede, fra 21. oktober til 14. april | 5 | 100 |
0707 00 31 | Agurker til konserves, med en længde på > 6 cm, men =< 12 cm, friske eller kølede, fra 15. april til 20. oktober | 5 | 2 100 |
0707 00 50 0709 30 10 | Asier, friske eller kølede Auberginer, friske eller kølede: — fra 16. oktober til 31. maj | 3,5 fri | 800 1 000 |
0709 51 00 0709 59 00 | Svampe, friske eller kølede, af slægten Agaricus eller andre varer, undtagen trøfler | fri | ubegrænset |
0709 60 11 | Peberfrugter, friske eller kølede: — fra 1. november til 31. marts | 2,5 | ubegrænset |
0709 60 12 | Peberfrugter, friske eller kølede fra 1. april til 31. oktober | 5 | 1 300 |
0709 90 50 | Courgetter (herunder blomster af courgetter), friske eller kølede: — fra 31. oktober til 19. april | fri | 2 000 |
ex 0710 80 90 | Svampe, også kogte i vand eller dampkogte, frosne | fri | ubegrænset |
Schweizisk toldposition | Varebeskrivelse | Toldsats (CHF/100 kg netto) | Årlig mængde i nettovægt (tons) |
0711 90 90 | Grøntsager og blandinger af grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyr lingvand eller andre konserverende opløsninger, med ikke tilberedte til umiddelbar fortæring | 0 | 150 |
0712 20 00 | Spiseløg, tørrede, også snittede, knuste eller pulverise rede, men ikke yderligere tilberedte | 0 | 100 |
0713 10 11 | Ærter (Pisum sativum), tørrede og udbælgede, i hele frø, ikke bearbejdede, til foder | Rabat på 0,9 for den anvendte told | 1 000 |
0713 10 19 | Ærter (Pisum sativum), tørrede og udbælgede, i hele frø, ikke bearbejdede (undtagen til foder, til tekniske formål eller til fremstilling af øl) | 0 | 1 000 |
0802 21 90 | Hasselnødder (Corylus-arter), friske eller tørrede: — med skal, til anden brug end foderbrug eller til udvinding af olie | fri | ubegrænset |
0802 22 90 | — afskallede, til anden brug end foderbrug eller til udvinding af olie | ||
0802 32 90 | Nødder | fri | 100 |
ex 0802 90 90 | Pinjefrø, friske eller tørrede | fri | ubegrænset |
0805 10 00 | Appelsiner, friske eller tørrede | fri | ubegrænset |
0805 20 00 | Mandariner (herunder tangeriner og satsumas); wilkings og andre lignende krydsninger af citrusfrugter, friske eller tørrede | fri | ubegrænset |
0807 11 00 | Vandmeloner, friske | fri | ubegrænset |
0807 19 00 | Meloner, friske, undtagen vandmeloner | fri | ubegrænset |
0809 10 11 0809 10 91 | Abrikoser, friske, ikke emballeret: — fra 1. september til 30. juni emballeret: — fra 1. september til 30. juni | fri | 2 100 |
0809 40 13 | Blommer, friske, ikke emballeret, fra 1. juli til 30. september | 0 | 600 |
0810 10 10 | Jordbær, friske, fra 1. september til 14. maj | fri | 10 000 |
0810 10 11 | Jordbær, friske, fra 15. maj til 31. august | 0 | 200 |
0810 20 11 | Hindbær, friske, fra 1. juni til 14. september | 0 | 250 |
Schweizisk toldposition | Varebeskrivelse | Toldsats (CHF/100 kg netto) | Årlig mængde i nettovægt (tons) |
0810 50 00 | Kiwifrugter, friske | fri | ubegrænset |
ex 0811 10 00 | Jordbær, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke i detailsalgspak ninger, til industriel anvendelse | 10 | 1 000 |
ex 0811 20 90 | Hindbær, brombær, morbær, loganbær, ribs, solbær og stikkelsbær, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke i detail salgspakninger, til industriel anvendelse | 10 | 1 200 |
0811 90 10 | Blåbær, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler | 0 | 200 |
0811 90 90 | Spiselige frugter, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, også tilsat sukker eller andre sødemidler (und tagen jordbær, hindbær, brombær, morbær, loganbær, ribs, solbær, stikkelsbær, blåbær og tropiske frugter) | 0 | 1 000 |
0904 20 90 | Krydderier af slægterne Capsicum eller Pimenta, tørrede, knuste eller formalede, bearbejdede | 0 | 150 |
0910 20 00 | Safran | fri | ubegrænset |
1001 90 60 | Hvede og blandsæd af hvede og rug (undtagen hård hvede), denatureret, til foder | Rabat på 0,6 for den anvendte told | 50 000 |
1005 90 30 | Majs til foder | Rabat på 0,5 for den anvendte told | 13 000 |
1509 10 91 1509 10 99 | Olivenolie, jomfruolie, til anden brug end foderbrug: — i glasbeholdere med indhold af 2 liter eller derunder — i glasbeholdere med indhold af over 2 liter, eller i andre beholdere | 60,60 (4) 86,70 (4) | ubegrænset ubegrænset |
1509 90 91 1509 90 99 | Olivenolie og fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede, til anden brug end foderbrug: — i glasbeholdere med indhold af 2 liter eller derunder — i glasbeholdere med indhold af over 2 liter, eller i andre beholdere | 60,60 (4) 86,70 (4) | ubegrænset ubegrænset |
Schweizisk toldposition | Varebeskrivelse | Toldsats (CHF/100 kg netto) | Årlig mængde i nettovægt (tons) |
ex 0210 19 91 | Skinker, i lage, udbenet, i blære eller kunsttarm | fri | 3 715 |
ex 0210 19 91 | Udbenet kotelet, røget | ||
1601 00 11 1601 00 21 | Pølser og lignende varer af kød, slagtebiprodukter eller blod; tilberedte næringsmidler på basis heraf fra dyr under pos. 0101 til 0104, bortset fra vildsvin | ||
ex 0210 19 91 ex 1602 49 10 | Flæskenakke, lufttørret, også krydret, hel, i stykker eller i tynde skiver | ||
2002 10 10 2002 10 20 | Tomater, hele eller i stykker, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre: — i beholdere med indhold af over 5 kg — i beholdere med indhold af 5 kg og derunder | 2,50 4,50 | ubegrænset ubegrænset |
2002 90 10 | Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, andre varer end hele eller i stykker: — i beholdere med indhold af over 5 kg | fri | ubegrænset |
2002 90 21 | Tomatmos og tomatkoncentrater, i hermetisk lukkede beholdere, med et tørstofindhold på 25 vægtprocent og derover, bestående af vand og tomater, også tilsat salt eller krydderier, i beholdere med indhold af 5 kg og derunder | fri | ubegrænset |
2002 90 29 | Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, andre varer end hele eller i stykker, andre varer end tomatmos og tomatkoncentrater: — i beholdere med indhold af 5 kg og derunder | fri | ubegrænset |
2003 10 00 | Svampe af slægten Agaricus, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre | 0 | 1 700 |
ex 2004 90 18 ex 2004 90 49 | Artiskokker, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, andre varer end i pos. 2006: — i beholdere med indhold af over 5 kg — i beholdere med indhold af 5 kg og derunder | 17,5 24,5 | ubegrænset ubegrænset |
2005 60 10 2005 60 90 | Asparges, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, andre varer end i pos. 2006: — i beholdere med indhold af over 5 kg — i beholdere med indhold af 5 kg og derunder | fri | ubegrænset |
Schweizisk toldposition | Varebeskrivelse | Toldsats (CHF/100 kg netto) | Årlig mængde i nettovægt (tons) |
2005 70 10 2005 70 90 | Oliven, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, andre varer end i pos. 2006: — i beholdere med indhold af over 5 kg — i beholdere med indhold af 5 kg og derunder | fri | ubegrænset |
ex 2005 99 11 ex 2005 99 41 | Kapers og artiskokker, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, andre varer end i pos. 2006: — i beholdere med indhold af over 5 kg — i beholdere med indhold af 5 kg og derunder | 17,5 24,5 | ubegrænset ubegrænset |
2008 30 90 | Citrusfrugter, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker eller andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet | fri | ubegrænset |
2008 50 10 | Abrikosmos, tilberedt eller konserveret på anden måde, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet | 10 | ubegrænset |
2008 50 90 | Abrikoser, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker eller andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet | 15 | ubegrænset |
2008 70 10 | Ferskenmos, tilberedt eller konserveret på anden måde, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, ikke andetsteds tariferet | fri | ubegrænset |
2008 70 90 | Ferskener, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker eller andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet | fri | ubegrænset |
ex 2009 39 19 ex 2009 39 20 | Saft af andre citrusfrugter end appelsiner eller grapefrugt eller pomolo, ikke gæret, ikke tilsat alkohol: — ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, koncentreret — tilsat sukker eller andre sødemidler, koncentreret | 6 14 | ubegrænset ubegrænset |
2204 21 50 2204 29 50 | Søde vine, specialiteter og mistella, i beholdere på: — 2 liter og derunder (5) — over 2 liter (5) | 8,5 8,5 | ubegrænset ubegrænset |
ex 2204 21 50 | Portvin, i beholdere med indhold af 2 liter og derunder, ifølge beskrivelse (6) | fri | 1 000 hl |
Schweizisk toldposition | Varebeskrivelse | Toldsats (CHF/100 kg netto) | Årlig mængde i nettovægt (tons) |
ex 2204 21 21 | Retsina (græsk hvidvin), i beholdere med indhold af 2 liter og derunder, ifølge beskrivelse (7) | fri | 500 hl |
Retsina (græsk hvidvin), i beholdere med indhold af over 2 liter, ifølge beskrivelse (7) med et alkoholindhold på: | |||
ex 2204 29 21 | — over 13 % vol. | ||
ex 2204 29 22 | — 13 % vol. og derunder |
(1) Inkl. 480 t Parma- og Xxx Xxxxxxx-xxxxxxx, ifølge brevveksling af 25. januar 1972 mellem Schweiz og Fællesskabet.
(2) Inkl. 170 t Bresaola, ifølge brevveksling af 25. januar 1972 mellem Schweiz og Fællesskabet.
(3) Inden for et samlet årligt kontingent på 60 000 planter.
(4) Inkl. bidraget til garantifonden for obligatorisk oplagring.
(5) Kun de produkter, der er omhandlet i aftalens bilag 7, er omfattet.
(6) Beskrivelse: Ved »portvin« forstås en kvalitetsvin, der er fremstillet i det bestemte portugisiske område, som bærer samme navn, jf. forordning (EF) nr. 1493/1999.
(7) Beskrivelse: Ved »Retsina« forstås en bordvin, der opfylder EF-bestemmelserne i bilag VII, punkt A.2, i forordning (EF) nr. 1493/ 1999.
BILAG 2
Fællesskabets indrømmelser
For nedennævnte produkter med oprindelse i Schweiz indrømmer EF følgende toldlempelser, i givet fald inden for en fast årlig mængde:
KN-kode | Varebeskrivelse | Toldsats (EUR/100 kg netto) | Årlig mængde i nettovægt (tons) |
0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79 | Hornkvæg, levende, af vægt over 160 kg | 0 | 4 600 dyr |
ex 0210 20 90 | Kød af hornkvæg, udbenet, tørret | fri | 1 200 |
ex 0401 30 | Fløde, med fedtindhold på over 6 vægtprocent | fri | 2 000 |
0403 10 | Yoghurt | ||
0402 29 11 ex 0404 90 83 | Specialmælk til børn, i hermetisk lukkede beholdere af nettovægt 500 g og derunder og med fedtindhold på over 10 vægtprocent (1) | 43,8 | ubegrænset |
0602 | Andre levende planter (herunder rødder), stiklinger og podekviste; mycelium | fri | ubegrænset |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 | Afskårne blomster og blomsterknopper, til buketter eller til pynt, friske | fri | ubegrænset |
0701 10 00 | Læggekartofler, friske eller kølede | fri | 4 000 |
0702 00 00 | Tomater, friske eller kølede: | fri (2) | 1 000 |
0703 10 19 0703 90 00 | Spiseløg, dog ikke sætteløg, porrer og andre Allium-arter, friske eller kølede | fri | 5 000 |
0704 10 00 0704 90 | Hvidkål, blomkål, grønkål og anden spiselig kål (Bras sica-arter), bortset fra rosenkål, friske eller kølede | fri | 5 500 |
0705 | Salat (Lactuca sativa) og cikorie (Cichorium-arter), friske eller kølede | fri | 3 000 |
0706 10 00 | Gulerødder og turnips, friske eller kølede | fri | 5 000 |
0706 90 10 0706 90 90 | Rødbeder, skorzoner, knoldselleri, radiser og andre spise lige rødder, bortset fra peberrod (Cochlearia armoracia), friske eller kølede | fri | 3 000 |
KN-kode | Varebeskrivelse | Toldsats (EUR/100 kg netto) | Årlig mængde i nettovægt (tons) |
0707 00 05 | Agurker, friske eller kølede | fri (2) | 1 000 |
0708 20 00 | Bønner (Vigna-arter, Phaseolu-arter), friske eller kølede | fri | 1 000 |
0709 30 00 | Auberginer, friske eller kølede | fri | 500 |
0709 40 00 | Selleri, undtagen knoldselleri, friske eller kølede | fri | 500 |
0709 51 00 0709 59 | Svampe og trøfler, friske eller kølede | fri | ubegrænset |
0709 70 00 | Spinat, newzealandsk spinat og havemældespinat, frisk eller kølet | fri | 1 000 |
0709 90 10 | Salat, bortset fra hovedsalat (Lactuca sativa) og cikorie (Cichorium-arter), friske eller kølede | fri | 1 000 |
0709 90 20 | Bladbeder og kardoner | fri | 300 |
0709 90 50 | Fennikel, friske eller kølede | fri | 1 000 |
0709 90 70 | Courgetter, friske eller kølede | fri (2) | 1 000 |
0709 90 90 | Andre grøntsager, friske eller kølede | fri | 1 000 |
0710 80 61 0710 80 69 | Svampe, også kogte i vand eller dampkogte, frosne | fri | ubegrænset |
0712 90 | Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulverise rede, også fremstillet af tidligere kogte grøntsager, men ikke yderligere tilberedte, bortset fra spiseløg, svampe og trøfler | fri | ubegrænset |
ex 0808 10 80 | Æbler, bortset fra æbler til fremstilling af æblecider, friske | fri (2) | 3 000 |
0808 20 | Pærer og kvæder, friske | fri (2) | 3 000 |
0809 10 00 | Abrikoser, friske | fri (2) | 500 |
0809 20 95 | Kirsebær, bortset fra surkirsebær (Prunus cerasus), friske | fri (2) | 1 500 (2) |
0809 40 | Blommer og slåen, friske | fri (2) | 1 000 |
0810 10 00 | Jordbær | fri | 200 |
0810 20 10 | Hindbær, friske | fri | 100 |
0810 20 90 | Brombær, morbær og loganbær, friske | fri | 100 |
KN-kode | Varebeskrivelse | Toldsats (EUR/100 kg netto) | Årlig mængde i nettovægt (tons) |
1106 30 10 | Mel og pulver af bananer | fri | 5 |
1106 30 90 | Mel og pulver af andre varer henhørende under kapitel 8 | fri | ubegrænset |
ex 0210 19 50 | Skinker, i lage, udbenet, i blære eller kunsttarm | fri | 1 900 |
ex 0210 19 81 | Udbenet kotelet, røget | ||
ex 1601 00 | Pølser og lignende varer af kød, slagtebiprodukter eller blod; tilberedte næringsmidler på basis heraf fra dyr under position 0101 til 0104, bortset fra vildsvin | ||
ex 0210 19 81 ex 1602 49 19 | Flæskenakke, lufttørret, også krydret, hel, i stykker eller i tynde skiver | ||
ex 2002 90 91 ex 2002 90 99 | Pulver af tomater, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) | fri | ubegrænset |
2003 90 00 | Svampe, bortset fra svampe af slægten Agaricus, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre | fri | ubegrænset |
0710 10 00 | Kartofler, også kogte i vand eller dampkogte, frosne | fri | 3 000 |
2004 10 10 2004 10 99 | Kartofler, tilberedte eller konserverede på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006, bortset fra mel eller flager | ||
2005 20 80 | Kartofler, tilberedte eller konserverede på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen kartofler henhørende under pos. 2006, bortset fra tilbered ninger i form af mel eller flager og tilberedninger i tynde skiver, stegte, med eller uden salt eller krydderier, i hermetisk lukkede pakninger, tilberedte til umiddelbar fortæring | ||
ex 2005 91 00 ex 2005 99 | Pulver af grøntsager og blandinger af grøntsager, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) | fri | ubegrænset |
ex 2008 30 | Flager og pulver af citrusfrugter, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) | fri | ubegrænset |
ex 2008 40 | Flager og pulver af pærer, også tilsat sukker, andre søde midler eller stivelse (4) | fri | ubegrænset |
KN-kode | Varebeskrivelse | Toldsats (EUR/100 kg netto) | Årlig mængde i nettovægt (tons) |
ex 2008 50 | Flager og pulver af abrikoser, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) | fri | ubegrænset |
2008 60 | Kirsebær, tilberedte eller konserverede på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet | fri | 500 |
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 | Kirsebær, også kogte i vand eller dampkogte, frosne, tilsat sukker eller andre sødemidler | ||
0811 90 80 | Kirsebær, bortset fra surkirsebær (Prunus cerasus), også kogte i vand eller dampkogte, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler | ||
ex 2008 70 | Flager og pulver af ferskner, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) | fri | ubegrænset |
ex 2008 80 | Flager og pulver af jordbær, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) | fri | ubegrænset |
ex 2008 99 | Flager og pulver af andre frugter, også tilsat sukker, andre sødemidler eller stivelse (4) | fri | ubegrænset |
ex 2009 19 | Pulver af appelsinsaft, også tilsat sukker eller andre søde midler | fri | ubegrænset |
ex 2009 21 00 ex 2009 29 | Pulver af saft af grapefrugt, også tilsat sukker eller andre sødemidler | fri | ubegrænset |
ex 2009 31 ex 2009 39 | Pulver af andre safter af citrusfrugter, også tilsat sukker eller andre sødemidler | fri | ubegrænset |
ex 2009 41 ex 2009 49 | Pulver af ananassaft, også tilsat sukker eller andre søde midler | fri | ubegrænset |
ex 2009 71 ex 2009 79 | Pulver af æblesaft, også tilsat sukker eller andre sødemid ler | fri | ubegrænset |
ex 2009 80 | Pulver af andre frugt- og grøntsagssafter, også tilsat sukker eller andre sødemidler | fri | ubegrænset |
(1) Med henblik på anvendelsen af denne underposition forstås der ved specialmælk til børn produkter, der ikke indeholder patogene og toksikogene kim, og som indeholder under 10 000 levedygtige aerobe bakterier og under to colibakterier pr. gram.
(2) Den specifikke toldsats, der afviger fra minimumstoldsatsen, anvendes i givet fald.
(3) Inkl. de 1 000 tons, der omhandles i brevvekslingen af 14. juli 1986.
(4) Jf. den fælles erklæring om tarifering af grøntsagspulver og frugtpulver.
▼B
BILAG 3
INDRØMMELSER FOR OST
1. EF og Schweiz forpligter sig til gradvis at frigive den gensidige handel med ost i pos. 0406 i det harmoniserede system over en periode på fem år fra aftalens ikrafttrædelse.
2. Frigivelsen forløber som følger:
a) Ved indførsel til EF
Et år efter aftalens ikrafttrædelse ophæver eller afvikler EF gradvis import afgiften for ost med oprindelse i Schweiz, i givet fald inden for en årlig mængde. Basistolden og de årlige basismængder for de forskellige kate gorier af ost er vist i tillæg 1 til dette bilag.
(i) EF nedsætter basistolden i tabellen i tillæg 1 med 20 % om året. Den første nedsættelse finder sted et år efter aftalens ikrafttrædelse.
(ii) EF forhøjer toldkontingentet i tabellen i tillæg 1 med 1 250 tons om året; den første forhøjelse finder sted et år efter aftalens ikrafttræ delse. Den fuldstændige frigivelse vil træde i kraft ved begyndelsen af det sjette år.
(iii) Schweiz fritages for at overholde priserne franko grænse i varebe skrivelsen for pos. 0406 i den fælles toldtarif.
b) Ved udførsel fra EF
EF yder ikke restitutioner ved udførsel til Schweiz af ost henhørende under pos. 0406 i det harmoniserede system.
c) Ved indførsel til Schweiz
Et år efter aftalens ikrafttrædelse ophæver eller afvikler Schweiz gradvis importafgiften for ost med oprindelse i EF, i givet fald inden for en årlig mængde. Basistolden og de årlige basismængder for de forskellige kate gorier af ost er vist i tillæg 2, litra a), til dette bilag.
(i) Schweiz nedsætter basistolden i tabellen i tillæg 2, litra a), med 20 % om året. Den første nedsættelse finder sted et år efter aftalens ikraft trædelse.
(ii) Schweiz forhøjer alle toldkontingenter i tabellen i tillæg 2, litra a), med 2 500 tons om året. Den første forhøjelse finder sted et år efter aftalens ikrafttrædelse. Mindst fire måneder før begyndelsen af hvert år udpeger EF den eller de kategorier af ost, for hvilke forhøjelsen gennemføres. Den fuldstændige frigivelse træder i kraft ved begyn delsen af det sjette år.
▼B
d) Ved udførsel fra Schweiz
Et år efter aftalens ikrafttrædelse afvikler Schweiz gradvis eksporttilskud dene for ost til EF som følger:
(i) Basisbeløbene for afviklingen (1) er anført i tillæg 2, litra b), til dette bilag.
(ii) Basisbeløbene nedsættes som følger:
— 30 % et år efter aftalens ikrafttrædelse
— 55 % to år efter ikrafttrædelsen
— 80 % tre år efter ikrafttrædelsen
— 90 % fire år efter ikrafttrædelsen
— 100 % fem år efter ikrafttrædelsen.
3. EF og Schweiz træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at ordningen for tildeling af importlicenser under hensyn til markedskravene forvaltes på en sådan måde, at indførslen forløber regelmæssigt.
4. EF og Schweiz sørger for, at de gensidigt aftalte fordele ikke påvirkes af andre foranstaltninger for indførslen og udførslen.
5. Hvis forstyrrelser i form af en udvikling i priserne og/eller indførslen fore kommer på en af parternes område, afholdes der på anmodning af en af parterne snarest muligt konsultationer i den komité, der er omhandlet i afta lens artikel 6, med henblik på at finde passende løsninger. I den forbindelse aftaler parterne med regelmæssige mellemrum at udveksle prisnoteringer og alle andre nyttige oplysninger om markedet for indenlandsk og indført ost.
(1) Parterne har aftalt, at basisbeløbene beregnes som forskellen mellem de institutionelle priser for mælk, der forventes at gælde på tidspunktet for aftalens ikrafttrædelse, inkl. et tillæg for mælk, der forarbejdes til ost, og som beregnes ud fra den mængde mælk, der er nødvendig for at fremstille de pågældende oste, og med fradrag af det beløb, hvormed EF nedsætter tolden, bortset fra kontingenterede oste. Der må kun ydes tilskud til ost, der er fremstillet af mælk, som er produceret udelukkende på schweizisk område.
▼B
Appendiks 1
EF's indrømmelser
Den kombinerede nomenklatur-kode
KN kode | Varebeskrivelse | Basistold (EUR/100 kg netto) | Årlig basis mængde (tons) |
ex 0406 20 | Ost, revet eller i pulverform, med et vandindhold på 400 g/kg ost og derunder | fritagelse | ubegrænset |
0406 30 | Smelteost | fritagelse | ubegrænset |
04069002 | Emmentaler, Gruyère, Sbrinz, | 6,58 | ubegrænset |
04069003 | Appenzell, Bergkäse | ||
04069004 | |||
04069005 | |||
04069006 | |||
04069013 | |||
04069015 | |||
04069017 | |||
0406 90 18 | Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or, Tête de moine | fritagelse | ubegrænset |
0406 90 19 | Glaris (Schabziger) | fritagelse | ubegrænset |
ex 0406 90 87 | Fromage des Grisons | fritagelse | ubegrænset |
0406 90 25 | Tilsit | fritagelse | ubegrænset |
ex 0406 | Andre oste end ovennævnte | fritagelse | 3000 |
(1) Synonym: Vacherin fribourgeois.
▼B
Appendiks 2
Schweiz' indrømmelser
a) Ved indførsel til Schweiz
Pos. i den schweiziske toldtarif | Varebeskrivelse | Basistold (FS/100 kg brutto) | Årlig basismængde (tons) | |
0406 10 10 | Mascarpone, Ricotta Romana, i overensstemmelse med bestemmelserne i liste LIX Schweiz-Liechtenstein, knyttet som bilag til Marrakech-protokollen | fritagelse | ubegrænset | |
ex 0406 20 | Ost, revet eller i pulverform, 400 g/kg ost og derunder | med et vandindhold på | fritagelse | ubegrænset |
0406 40 | – Danablu, Gorgonzola, Roquefort, i overensstemmelse med bestemmelserne i liste LIX Schweiz-Liechtenstein, knyttet som bilag til Marrakech-protokollen – Roquefort, ikke i overensstemmelse med bestemmel serne i liste LIX Schweiz-Liechtenstein, knyttet som bilag til Marrakech-protokollen, med bevis for oprin delse – Anden blåskimmelost end Danablu, Gorgonzola og Roquefort | fritagelse | ubegrænset | |
0406 90 11 | Brie, Camembert, Crescenza, Italico, Pont l'Evêque, Reblochon, Robbiola, Stracchino, i overensstemmelse med bestemmelserne i liste LIX Schweiz-Liechtenstein, knyttet som bilag til Marrakech-protokollen | fritagelse | ubegrænset | |
ex 0406 90 19 | Feta, efter beskrivelsen i tillæg 4 | fritagelse | ubegrænset | |
ex 0406 90 19 | Ost af fåremælk, i saltlage, efter beskrivelsen i tillæg 4 | fritagelse | ubegrænset | |
0406 90 21 | Grøn alpeost, med et vandindhold i den fedtfri ostemasse på 65 % og derunder | fritagelse | ubegrænset | |
0406 90 31 0406 90 39 | Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostaler Fontina, Parmiggiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, andre Pecorino), Provolone, i overensstemmelse med bestemmelserne i liste LIX Schweiz-Liechtenstein, knyttet som bilag til Marrakech-protokollen | fritagelse | ubegrænset | |
0406 90 51 | – Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint-Paulin (Port | fritagelse | 5000 | |
0406 90 59 | Salut), Saint-Nectaire, i overensstemmelse med bestem | |||
melserne i liste LIX Schweiz-Liechtenstein, knyttet | ||||
som bilag til Marrakech-protokollen | ||||
ex 0406 90 91 | – Racletteost, efter beskrivelsen i tillæg 4 | |||
0406 90 60 | Cantal, i overensstemmelse med bestemmelserne i liste LIX Schweiz-Liechtenstein, knyttet som bilag til Marra kech-protokollen | fritagelse | ubegrænset | |
ex 0406 90 91 ex 0406 90 99 | Manchego, Idiazabal, Roncal, efter beskrivelsen i tillæg 4 | fritagelse | ubegrænset |
▼B
Pos. i den schweiziske toldtarif | Varebeskrivelse | Basistold (FS/100 kg brutto) | Årlig basismængde (tons) |
ex 0406 90 99 | Parmiggiano Reggiano og Grana Padano, i stykker, også med skorpe, med angivelse på emballagen af mindst ostens navn, fedtindhold, ansvarlig emballeringsvirk somhed og produktionsland, fedtindhold i tørstoffet på 32 % og derover, Parmiggiano Reggiano: vandindhold på 32 % og derunder, Grana Padano: vandindhold på 33,2 % og derunder | fritagelse | ubegrænset |
ex 0406 10 90 | Ost af typen Mozzarella, ikke i overensstemmelse med bestemmelserne i liste LIX Schweiz-Liechtenstein, knyttet som bilag til Marrakech-protokollen | fritagelse | 500 |
ex 0406 90 91 ex 0406 90 99 | Ost af typen Provolone, ikke i overensstemmelse med bestemmelserne i liste LIX Schweiz-Liechtenstein, knyttet som bilag til Marrakech-protokollen, med et vand indhold i den fedtfri ostemasse på 65 % og derunder | fritagelse | 500 |
ex 0406 | Andre oste end ovennævnte, hårde eller halvhårde, med et vandindhold i den fedtfri ostemasse på 65 % og derunder | fritagelse | 5000 |
ex 0406 | Andre oste end ovennævnte | fritagelse | 1000 |
0406 10 20 | Mozzarella, i overensstemmelse med bestemmelserne i liste LIX Schweiz-Liechtenstein, knyttet som bilag til Marrakech-protokollen, i konserveringsvæske, efter beskrivelsen i tillæg 4 (2) | 185 | ubegrænset |
0406 30 | Smelteost, undtagen revet eller i pulverform | 180,55 | ubegrænset |
0406 90 51 | Asiago, Bitto, Fontal, Saint-Paulin (Port Salut), Saint- Nectaire, i overensstemmelse med bestemmelserne i liste LIX Schweiz-Liechtenstein, knyttet som bilag til Marrakech-protokollen, uden for den årlige mængde på 5 000 tons | 289 | ubegrænset |
0406 90 91 | Andre halvhårde oste, med et vandindhold i den fedtfri ostemasse på over 54 %, men ikke over 65 % | 315 | ubegrænset |
(1) For bløde »Italico« oste er listen over betegnelser for de oste, der kan indføres til Schweiz, anført i tillæg 3.
(2) For Mozzarella uden konserveringsvæske, som er i overensstemmelse med beskrivelsen i liste LIX Schweiz-Liechtenstein, der er knyttet som bilag til Marrakesh-protokollen, er tolden lig med den normale told, der er anført i nævnte liste LIX.
b) Ved udførsel fra Schweiz
De basisbeløb, der er nævnt i punkt 2, litra d), i dette bilag, fastsættes som følger:
Pos. i den schwei ziske toldtarif | Varebeskrivelse | Maksimal (1) eksportstøtte (2) (FS/100 kg netto) |
0406 30 | Smelteost, undtagen revet eller i pulverform | 0 |
0406 20 | Ost, revet eller i pulverform, af enhver art | 0 |
ex 0406 90 19 | Vacherin Mont d'Or | 204 |
0406 90 21 | Grøn alpeost (Glaris) | 139 |
ex 0406 90 99 | Emmentaler | 343 |
ex 0406 90 91 | Fromage fribourgeois (Vacherin fribourgeois) | 259 |
▼B
Pos. i den schwei ziske toldtarif | Varebeskrivelse | Maksimal (1) eksportstøtte (2) (FS/100 kg netto) |
ex 0406 90 91 | Fromage des Grisons | 259 |
ex 0406 90 91 | Tilsit | 113 |
ex 0406 90 91 | Tête de moine | 259 |
ex 0406 90 91 | Appenzell | 274 |
ex04069091 ex04069099 | Bergkäse | 343 |
ex 0406 90 99 | Gruyère | 343 |
ex 0406 90 99 | Sbrinz | 384 |
ex 0406 | Andre oste end ovennævnte: – Friske og bløde oste – Halvhårde oste – Hårde og ekstra hårde oste | 219 274 343 |
(1) Indtil den fuldstændige frigivelse, bortset fra oste henhørende under KN-kode 0406 90 01, der er bestemt til forarbejdning, og som inføres til EF under ordningen for minimunsadgang.
(2) Inkl. beløbene for alle andre foranstaltninger med tilsvarende virkning.
▼B
Appendiks 3
Liste over betegnelser for »Italico« oste, der kan indføres til Schweiz
Bel Piano Lombardo Stella Alpina Cerriolo
Italcolombo Tre Stelle
Cacio Giocondo Il Lombardo Stella d'Oro
Bel Mondo Xxxx
Xxxxxxxxxx Xxxxx Reale Valsesia
Casoni Lombardi Formaggio Margherita Formaggio Bel Paese Xxxxx Xxxxxx Metropoli L'Insuperabile Universal
Fior d'Alpe Alpestre Primavera Italico Milcosa
Caciotto Milcosa Italia
Reale
La Lombarda Codogno
Il Novarese
▼B
Mondo Piccolo Bel Paesino Primula Gioconda Alfiere
Costino Montagnino Lombardo Lagoblu Imperiale
Antica Torta Cascina S. Xxxx Xxxxx Xxxxxxxxxx
Martesana
Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx
▼B
Appendiks 4
Beskrivelse af oste
Den bundne toldsats gælder kun for nedennævnte oste, hvis de svarer til den nedenstående beskrivelse, har de særlige typiske kendetegn og indføres med tilsvarende beskrivelse eller betegnelse.
1 Feta | |
Betegnelse | Feta |
Produktionsområder | Thrakien, Makedonien, Thessalien, Ipiros, Sterea Ellada, Peloponnissos og præfekturet Lesvos (Grækenland) |
Form og mål | Blokke, af forskellige former og størrelser |
Kendetegn | Blød ost uden skorpe; hvid ostemasse, blød men fast og sprød, med let bitter- pikant og salt-pikant smag; ost fremstillet udelukkende af fåremælk eller med tilsætning af højst 30 % gedemælk, lagret i mindst to måneder |
Fedtindhold i tørstoffet | Mindst 43 % |
Tørstofindhold: | Mindst 44 % |
2. Ost af fåremælk, i saltlage | |
Beskrivelse | Ost af fåremælk, i saltlage, oprindelsesland, fremstillet udelukkende af fåremælk eller Ost af fåremælk, i saltlage, oprindelsesland, fremstillet af fåremælk og gede mælk |
Produktionsområde | EU-lande |
Form og mål | Blokke, af forskellige former og størrelser |
Kendetegn | Blød ost uden skorpe; hvid ostemasse, blød men fast og sprød, med let bitter- pikant og salt-pikant smag; ost fremstillet udelukkende af fåremælk eller med tilsætning af højst 10 % gedemælk, lagret i mindst to måneder |
Fedtindhold i tørstof | Mindst 43 % |
Tørstofindhold: | Mindst 44 % |
Den bundne toldsats anvendes kun for osten, hvis producentens fuldstændige adresse er anført på emballagen for hvert stykke, og hvis det angives, at osten er fremstillet udelukkende af fåremælk eller eventuelt med tilsætning af gedemælk
3. Manchego | |
Betegnelse | Manchego |
Produktionsområder: | Det selvstændige samfund Castilla-La Mancha (provinserne Albacete, Ciudad Real, Cuenca og Toledo) |
Form og mål, vægt pr. ost | Cylinderformede standardoste med næsten flade sider. Højde: 7 cm til 12 cm. Tværmål: 9 cm til 22 cm. Ostenes vægt: 1 kg til 3,5 kg |
▼B
Kendetegn | Hård, bleggul eller grønligsort skorpe; fast og kompakt, hvid til elfenbensgullig masse, der kan have små, uregelmæssigt fordelte åbninger; karakteristisk lugt og smag. Hård eller halvhård ost, der er fremstillet udelukkende af mælk fra får af racen »Manchega«, rå eller pasteuriseret, koaguleret med naturlig løbe eller andre tilladte koagulerende enzymer, idet mælken opvarmes til mellem 28 °C og 32 °C i 45 minutter til 60 minutter, lagres i mindst 60 dage |
Fedtindhold i tørstoffet | Mindst 50 % |
Tørstofindhold | Mindst 55 % |
4. Idiazabal | |
Betegnelse | Idiazabal |
Produktionsområder | Provinserne Guipuzcoa, Navarra, Alava og Vizcaya |
Form og mål, vægt pr. ost | Cylinderformede standardoste med næsten flade sider. Højde: 8 til 12 cm. Tvær mål: 10 til 30 cm. Ostenes vægt: 1 til 3 kg |
Kendetegn | Hård, bleggul skorpe (mørkebrun, hvis osten røges); fast, hvid til elfenbensgullig masse, der kan have små, uregelmæssigt fordelte åbninger; karakteristisk lugt og smag. Ost fremstillet udelukkende af rå mælk fra får af racerne Lacha og Carranzana, koaguleret med naturlig løbe eller andre tilladte enzymer ved en temperatur på 28 °C til 32 °C i 20 minutter til 45 minutter, lagres i mindst 60 dage. |
Fedtindhold i tørstoffet | Mindst 45 % |
Tørstofindhold | Mindst 55 % |
5. Roncal | |
Betegnelse | Roncal |
Produktionsområder | Roncal dalen (Navarra) |
Form og mål, vægt pr. ost | Cylinderformede standardoste med næsten flade sider. Højde: 8 cm til 12 cm. Varierende tværmål og vægt |
Kendetegn | Hård, kornet og fed, stråbrun skorpe; fast og kompakt masse, porøs men uden øjne, hvid til elfenbensgullig; karakteristisk lugt og smag. Hård eller halvhård ost, som er fremstillet udelukkende af fåremælk, der er koaguleret med naturlig løbe eller andre tilladte enzymer ved en temperatur på 32 °C til 37 °C. |
Fedtindhold i tørstoffet | Mindst 50 % |
Tørstofindhold | Mindst 60 % |
6. Racletteost | |
Beskrivelse | Oprindelsesland, f. eks. tysk eller fransk racletteost |
Produktionsområde | EU-land |
Form og mål, vægt pr. ost | Standardoste eller blokke. Højde: 5,5 cm til 8 cm; tværmål: fra 28 cm til 42 cm eller bredde på 28 til 36 cm. Ostenes vægt: 4,5 kg til 7,5 kg |
Kendetegn | Ost med halvhård masse og kompakt skorpe, guldgul til lysebrun eventuelt med grålige pletter; blød masse, der egner sig til smeltning, elfenbensfarvet eller gullig, kompakt, eventuelt med nogle åbninger; karakteristisk lugt og smag, mild til markant; fremstillet af pasteuriseret, varmebehandlet eller rå komælk, koaguleret med mælkesyrebakterier eller andre koaguleringsmidler. Ostemassen presses; ostekornene vaskes normalt. Lagres i mindst 8 uger |
▼B
Fedtindhold i tørstoffet | Mindst 45 % |
Tørstofindhold | Mindst 55 % |
7. Mozzarella i væske
Den bundne toldsats gælder kun, hvis ostene eller stykker heraf opbevares i vandig opløsning og hermetisk lukkede emballager. Den vandige opløsning skal udgøre mindst 25 % af den samlede vægt, inkl. oste, stykker heraf, opløs ningen og den umiddelbare emballage.
▼B
BILAG 4
PLANTESUNDHED
Artikel 1
Formål
►M14 1. ◄ Formålet med dette bilag er at lette samhandelen mellem parterne med planter, planteprodukter og andre objekter, der er truffet plantesundhedsforanstaltninger for, som har oprindelse i parternes område eller importeres fra tredjelande, og som er anført i det appendiks 1, som komitéen skal udarbejde i overensstemmelse med artikel 11 i aftalen.
▼M14
2. Uanset aftalens artikel 1 gælder dette bilag for alle planter, plante produkter og andre objekter opført i appendiks 1, jf. stk. 1.
▼B
Artikel 2
Principper
1. Parterne konstaterer, at de har ensartede retsforskrifter om foranstaltninger til beskyttelse mod indslæbning og spredning af skade gørere på planter, planteprodukter og andre objekter, der fører til iden tiske resultater med hensyn til beskyttelse mod indslæbning og spred ning af skadegørere på de planter og planteprodukter, som er anført i det appendiks 1, der er nævnt i artikel 1. Denne konstatering gælder også de plantesundhedforanstaltninger, som er truffet over for planter, plante produkter og andre objekter, der indføres fra tredjelande.
2. De retsforskrifter, der er omhandlet i stk. 1, findes i det appen diks 2, som komitéen skal udarbejde i overensstemmelse med artikel 11 i aftalen.
▼M14
3. Parterne anerkender gensidigt hinandens plantepas udstedt af de organer, som de respektive myndigheder har godkendt. En liste over disse organer, som ajourføres regelmæssigt, kan fås ved henvendelse til de myndigheder, der er nævnt i appendiks 3. Disse plantepas bekræfter, at de pågældende planter, planteprodukter og andre objekter er i over ensstemmelse med parternes respektive retsforskrifter som anført i det i stk. 2 omhandlede appendiks 2 og anses for at opfylde dokumentkra vene i disse retsforskrifter for omsætning på parternes område af de planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i det appendiks 1, der er nævnt i artikel 1.
▼B
4. De planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i det i artikel 1 omhandlede appendiks, og som ikke er omfattet af ordningen med plantepas, for så vidt angår samhandel på parternes område, kan udveksles mellem parterne uden plantepas, jf. dog kravet om andre dokumenter i parternes respektive retsforskrifter, herunder de dokumen ter, der indgår i et system, som gør det muligt at spore disse planters, planteprodukters og andre objekters oprindelse.
▼B
Artikel 3
1. Planter, planteprodukter og andre objekter, der ikke er direkte anført i det i artikel 1 nævnte appendiks 1, og som ingen af parterne har truffet plantesundhedsforanstaltninger for, kan udveksles mellem parterne uden kontrol i forbindelse med plantesundhedforanstaltninger (dokument-, identitets- og plantesundhedskontrol).
2. Hvis den ene part ønsker at træffe en plantesundhedsforanstaltning over for de planter, planteprodukter og andre objekter, der er nævnt i stk. 1, underretter den den anden part herom.
3. Arbejdsgruppen for Plantesundhed vurderer efter artikel 10, stk. 2, hvilke følger ændringer vedtaget efter stk. 2 har for dette bilag, med henblik på at foreslå eventuelle ændringer af de relevante appendikser.
Artikel 4
Regionale krav
1. Parterne kan efter ensartede kriterier fastsætte særlige betingelser for flytning af planter, planteprodukter og andre objekter, uanset disses oprindelse, inden for og til en zone på deres område, hvis plantesund hedssituationen i den pågældende zone gør det berettiget.
2. I det appendiks 4, som komitéen skal udarbejde i overensstem melse med artikel 11 i aftalen, fastsættes de zoner, der er nævnt i stk. 1, og de særlige betingelser i forbindelse hermed.
Artikel 5
Importkontrol
1. Parterne foretager stikprøvevis plantesundhedskontrol af et prøve materiale, der ikke overstiger en vis procentdel af sendingerne af de planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i det appen diks 1, som er nævnt i artikel 1. Denne procentdel, der foreslås af Arbejdsgruppen for Plantesundhed og besluttes af komitéen, fastsættes pr. plante, planteprodukt og andet objekt alt efter plantesundhedsrisi koen. Ved bilagets ikrafttræden er procentdelen fastsat til 10 %.
2. Komitéen kan efter artikel 10, stk. 2, i dette bilag på forslag af Arbejdsgruppen for Plantesundhed beslutte at nedsætte kontrolprocenten i stk. 1.
3. Bestemmelserne i stk. 1 og 2 gælder kun for plantesundhedskon trol i samhandelen mellem parterne med planter, planteprodukter og andre objekter.
4. Bestemmelserne i stk. 1 og 2 anvendes, jf. dog bestemmelserne i artikel 11 i aftalen og artikel 6 og 7 i dette bilag.
▼B
Artikel 6
Beskyttelsesforanstaltninger
Der kan træffes beskyttelsesforanstaltninger efter procedurerne i artikel 10, stk. 2, i aftalen.
Artikel 7
Undtagelser
1. Hvis den ene part har til hensigt at iværksætte undtagelsesfor anstaltninger for en del af eller hele den anden parts område, underretter den i forvejen den anden part herom og begrunder beslutningen. Der afholdes snarest muligt konsultationer mellem parterne for at finde passende løsninger, uden dog at muligheden for straks at iværksætte de påtænkte foranstaltninger tilsidesættes.
2. Hvis en part træffer undtagelsesforanstaltninger over for en del af sit eget område eller over for et tredjeland, underretter den den anden part herom snarest muligt. Der afholdes snarest muligt konsultationer mellem parterne for at finde passende løsninger, uden dog at mulig heden for straks at iværksætte de påtænkte foranstaltninger tilsidesættes.
Artikel 8
Fælles kontrol
1. Parterne accepterer, at der efter anmodning fra en af parterne kan foretages fælles kontrol for at vurdere plantesundhedssituationen og de foranstaltninger, der fører til identiske resultater, jf. artikel 2.
2. Ved »fælles kontrol« forstås kontrol ved grænsen af, om en sending fra en af parterne opfylder plantesundhedsbetingelserne.
3. Kontrollen foretages efter den procedure, som komitéen har fast lagt, på forslag af Arbejdsgruppen for Plantesundhed.
Artikel 9
Udveksling af oplysninger
1. Efter artikel 8 i aftalen udveksler parterne alle oplysninger, der er relevante for iværksættelsen af de love og administrative bestemmelser, som dette bilag vedrører, og de oplysninger, der er nævnt i appendiks 5.
2. For at sikre at bestemmelserne i dette bilag anvendes på en ensartet måde, accepterer begge parter, at eksperter fra den ene part efter anmodning aflægger besøg på den anden parts område, idet sådanne besøg gennemføres i samarbejde med den officielle plantesund hedsorganisation, der er ansvarlig for det pågældende område.
▼B
Artikel 10
Arbejdsgruppen for Plantesundhed
1. Arbejdsgruppen for Plantesundhed, benævnt »arbejdsgruppen«, der er nedsat efter artikel 6, stk. 7, i aftalen, behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse.
2. Arbejdsgruppen for Plantesundhed undersøger regelmæssigt udvik lingen i parternes love og administrative bestemmelser på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den fremsætter forslag, som den fore lægger for komitéen med henblik på at tilpasse og ajourføre appendik serne til dette bilag.
▼M17
Appendiks 1
PLANTER, PLANTEPRODUKTER OG ANDRE OBJEKTER
A. Planter, planteprodukter og andre objekter med oprindelse i den ene af parternes område, for hvilke de to parter har ensartede retsforskrifter, der fører til identiske resultater, og anerkender plantepasset
1. Planter og planteprodukter
1.1. P l a n t e r t i l p l a n t n i n g , b o r t s e t f r a f r ø
Beta vulgaris L.
Camellia sp.
Humulus lupulus L.
Prunus L., bortset fra Prunus laurocerasus L. og Prunus lusitanica L.
Rhododendron spp., bortset fra Rhododendron simsii Planch.
Viburnum spp.
1.2. P l a n t e r , b o r t s e t f r a f r u g t e r o g f r ø , h e r u n d e r l e v e n d e p o l l e n t i l b e s t ø v n i n g
Amelanchier Med.
Chaenomeles Lindl.
Crataegus L.
Cydonia Mill.
Eriobotrya Lindl.
Malus Mill.
Mespilus L.
Pyracantha Roem.
Pyrus L.
Sorbus L.
1.3. P l a n t e r a f k n o l d d a n n e n d e a r t e r t i l p l a n t n i n g
Solanum L. og hybrider heraf
1.4. P l a n t e r , b o r t s e t f r a f r u g t e r
Vitis L.
1.5. T r æ , d e r h e l t e l l e r d e l v i s h a r b e v a r e t s i n n a t u r l i g e r u n d i n g , o g s å a f b a r k e t , e l l e r i f o r m a f f l i s , s p å n e r , s a v s m u l d , a f f a l d o g s k r o t a f t r æ
a) hvis det helt eller delvis kommer fra Platanus L., også træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding
og
▼M17
b) hvis det svarer til en af nedenstående beskrivelser, som er fastsat i del II i bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif Tarif (1)
KN-kode | Varebeskrivelse |
4401 10 00 | Brænde |
4401 22 00 | Træ i form af flis eller spåner, undtagen af nåletræ |
ex 4401 30 80 | Træaffald (undtagen savsmuld), ikke agglomereret til briketter eller lignende former |
4403 10 00 | Træ, ubearbejdet eller afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider, malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler |
ex 4403 99 | Træ, undtagen nåletræ, egetræ (Quercus spp.), bøgetræ (Fagus spp.) og tropisk træ som nævnt i underposi tionsbestemmelse 1 til kapitel 44 og andet tropisk træ, ubearbejdet, også afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider, ikke malet, bejdset, behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler |
ex 4404 20 00 | Stolper, pæle, stokke og lign. af andet træ end nåletræ, kløvede eller tilspidsede, men ikke savskårne i længde retningen |
ex 4407 99 | Træ, undtagen nåletræ, egetræ (Quercus spp.), bøgetræ (Fagus spp.) og tropisk træ som nævnt i underposi tionsbestemmelse 1 til kapitel 44 og andet tropisk træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til- ende, af tykkelse over 6 mm |
2. Planter, planteprodukter og andre objekter fremstillet af producenter, som har tilladelse til at producere med henblik på salg til personer, der har planteavl som erhverv, bortset fra planter, planteprodukter og andre objek ter, som er forberedt og klar til salg til den endelige forbruger, og for hvilke det sikres, at produktionen er klart adskilt fra produktionen af andre produkter
2.1. P l a n t e r t i l p l a n t n i n g , b o r t s e t f r a f r ø
Abies Mill.
Apium graveolens L. Argyranthemum spp. Aster spp.
Brassica spp.
Castanea Mill.
Cucumis spp.
Dendranthema (DC) Des Moul.
Dianthus L. og hybrider heraf
Exacum spp.
(1) EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1.
▼M17 | ||
Fragaria L. | ||
Gerbera Cass. | ||
Gypsophila L. | ||
Impatiens L.: alle sorter af Ny Guinea-hybrider | ||
Lactuca spp. | ||
Larix Mill. | ||
Leucanthemum L. | ||
Lupinus L. | ||
Pelargonium L’Hérit. ex Ait. | ||
Picea A. Dietr. | ||
Pinus L. | ||
Platanus L. | ||
Populus L. | ||
Prunus laurocerasus L. og Prunus lusitanica L. | ||
Pseudotsuga Carr. | ||
Quercus L. | ||
Rubus L. | ||
Spinacia L. | ||
Tanacetum L. | ||
Tsuga Carr. | ||
Verbena L. | ||
og andre planter af urteagtige arter, bortset fra planter af Gramineae-fami lien, løg, stængelknolde, jordstængler og rodknolde. | ||
2.2. | P l a n t e r t i l p l a n t n i n g , b o r t s e t f r a f r ø | |
Solanaceae, bortset fra de planter, der nævnes i punkt 1.3 | ||
2.3. | P l a n t e r m e d r o d e l l e r m e d v e d h æ n g e n d e e l l e r m e d h ø r e n d e v æ k s t m e d i u m | |
Araceae | ||
Marantaceae | ||
Musaceae | ||
Persea spp. | ||
Strelitziaceae | ||
2.4. | F r ø o g l ø g t i l p l a n t n i n g | |
Allium ascalonicum L. | ||
Allium cepa L. | ||
Allium schoenoprasum L. | ||
Helianthus annuus L. | ||
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. | ||
Medicago sativa L. | ||
Phaseolus L. |
▼M17 | ||
2.5. | P l a n t e r t i l p l a n t n i n g | |
Allium porrum L. | ||
Planter af Palmae med en diameter nederst på stammen på over 5 cm af følgende slægter eller arter: | ||
Areca catechu L. | ||
Arenga pinnata (Wurmb) Merr. | ||
Borassus flabellifer L. | ||
Brahea Mart. | ||
Butia Becc. | ||
Calamus merrillii Becc. | ||
Caryota maxima Blume ex Mart. | ||
Caryota cumingii Lodd. ex Mart. | ||
Chamaerops L. | ||
Cocos nucifera L. | ||
Corypha elata Roxb. | ||
Corypha gebang Mart. | ||
Elaeis guineensis Xxxx. | ||
Jubaea Kunth. | ||
Livistona R. Br. | ||
Metroxylon sagu Rottb. | ||
Oreodoxa regia Kunth. | ||
Phoenix L. | ||
Sabal Adans. | ||
Syagrus Mart. | ||
Trachycarpus X. Xxxxx. | ||
Trithrinax Mart. | ||
Washingtonia Raf. | ||
2.6. | L ø g o g k n o l d e t i l p l a n t n i n g | |
Camassia Lindl. | ||
Chionodoxa Boiss. | ||
Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow | ||
Galanthus L. | ||
Galtonia candicans (Baker) Decne | ||
Gladiolus Tourn. ex L.: miniaturekultivarer og hybrider heraf, såsom G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. og G. tubergenii hort. | ||
Hyacinthus L. | ||
Xxxx X. | ||
Xxxxxx Xxxxxxx (= Hymenocallis Salisb.) | ||
Muscari Mill. | ||
Narcissus L. | ||
Ornithogalum L. |
▼M17 | ||
Puschkinia Adams | ||
Scilla L. | ||
Tigridia Juss. | ||
Tulipa L. | ||
B. | Planter, planteprodukter og andre objekter med oprindelse i andre områder end de to parters, for hvilke de to parters plantesundheds mæssige retsforskrifter for import fører til identiske resultater, og som de to parter kan handle med ved hjælp af et plantepas, hvis de er opført | |
i del A i dette appendiks, eller frit, hvis det ikke er tilfældet | ||
1. | Alle planter til plantning, bortset fra frø, med forbehold af planterne i del C i dette appendiks | |
2. | Frø | |
2.1. | F r ø m e d o p r i n d e l s e i A r g e n t i n a , A u s t r a l i e n , B o l i v i a , C h i l e , N e w Z e a l a n d e l l e r U r u g u a y | |
Cruciferae | ||
Gramineae, bortset fra Oryza spp. | ||
Trifolium spp. | ||
2.2. | F r ø m e d o p r i n d e l s e i a n d r e o m r å d e r e n d d e t o p a r t e r s | |
Allium ascalonicum L. | ||
Allium cepa L. | ||
Allium porrum L. | ||
Allium schoenoprasum L. | ||
Capsicum spp. | ||
Helianthus annuus L. | ||
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw. | ||
Medicago sativa L. | ||
Phaseolus L. | ||
Prunus L. | ||
Rubus L. | ||
Zea mays L. | ||
2.3. | F r ø m e d o p r i n d e l s e i A f g h a n i s t a n , I n d i e n , I r a k , I r a n , | |
M e x i c o , N e p a l , P a k i s t a n , S y d a f r i k a e l l e r U S A | ||
Triticum | ||
Secale | ||
X Triticosecale | ||
3. | Plantedele, bortset fra frugter og frø | |
Acer saccharum Marsh. med oprindelse i USA og Canada | ||
Apium graveolens L. (bladgrøntsager) | ||
Aster spp. med oprindelse i ikke-europæiske lande (afskårne blomster) | ||
Camellia sp. |
▼M17
Nåletræer (Coniferales) Dendranthema (DC) Des Moul. Dianthus L.
Eryngium L. med oprindelse i ikke-europæiske lande (afskårne blomster)
Gypsophila L.
Hypericum L. med oprindelse i ikke-europæiske lande (afskårne blomster) Lisianthus L. med oprindelse i ikke-europæiske lande (afskårne blomster) Ocimum L. (bladgrøntsager)
Orchidaceae (afskårne blomster)
Pelargonium L’Hérit. ex Ait.
Populus L.
Prunus L. med oprindelse i ikke-europæiske lande
Rhododendron spp., bortset fra Rhododendron simsii Planch.
Xxxx X. med oprindelse i ikke-europæiske lande (afskårne blomster)
Quercus L.
Solidago L.
Trachelium L. med oprindelse i ikke-europæiske lande (afskårne blomster)
Viburnum spp.
4. Frugter
Annona L. med oprindelse i ikke-europæiske lande Cydonia L. med oprindelse i ikke-europæiske lande Diospyros L. med oprindelse i ikke-europæiske lande Malus Mill. med oprindelse i ikke-europæiske lande Mangifera L. med oprindelse i ikke-europæiske lande Momordica L.
Passiflora L. med oprindelse i ikke-europæiske lande Prunus L. med oprindelse i ikke-europæiske lande Psidium L. med oprindelse i ikke-europæiske lande Pyrus L. med oprindelse i ikke-europæiske lande Ribes L. med oprindelse i ikke-europæiske lande Solanum melongena L.
Syzygium Gaertn. med oprindelse i ikke-europæiske lande
Vaccinium L. med oprindelse i ikke-europæiske lande
5. Knolde, dog ikke til plantning Solanum tuberosum L.
▼M17
6. Træ, der helt eller delvis har bevaret sin naturlige runding, også afbarket, eller i form af flis, spåner, savsmuld og træaffald
a) hvis det helt eller delvis kommer fra en af nedenstående ordener, slægter eller arter, bortset fra pakningsmateriale af træ i form af pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, lastpaller og lignende, pallerammer, der anvendes til transport af genstande af enhver art, undtagen ubearbejdet træ af tykkelse på højst 6 mm, og bearbejdet træ, der er fremstillet ved anvendelse af lim, varme eller tryk eller en kombination af disse metoder, med oprindelse i andre områder end de to parters:
— Quercus L., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i USA, bortset fra træ, der svarer til beskrivelsen i litra b) i KN-kode 4416 00 00, såfremt der foreligger dokumentation for, at træet er blevet forarbejdet eller fremstillet ved varmebehand ling, hvorved der er opnået en minimumstemperatur på 176 °C i 20 minutter
— Platanus L., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i USA eller Armenien
— Populus L., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i lande på det amerikanske kontinent
— Acer saccharum Marsh., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i USA og Canada
— Nåletræer (Coniferales), herunder træ, som ikke har bevaret sin natur lige runding, med oprindelse i ikke-europæiske lande, Kasakhstan, Rusland og Tyrkiet
— Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. og Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Mongoliet, Republikken Korea, Rusland, Taiwan og USA,
og
b) hvis det svarer til en af nedenstående beskrivelser, som er fastsat i del II i bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87:
KN-kode | Varebeskrivelse |
4401 10 00 | Brænde |
4401 21 00 | Nåletræ, i form af flis eller spåner |
4401 22 00 | Træ i form af flis eller spåner, undtagen af nåletræ |
4401 30 40 | Savsmuld |
ex 4401 30 90 | Andet træaffald, ikke agglomereret til briketter eller lignende former |
ex 4403 10 00 | Træ, ubearbejdet eller afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider, malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelses midler |
▼M17
KN-kode | Varebeskrivelse |
4403 20 | Ubearbejdet træ af nåletræ, ikke malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelses midler, også afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider |
4403 91 | Egetræ (Quercus spp.), ubearbejdet, også afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider, ikke malet, bejdset eller behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler |
ex 4403 99 | Træ, undtagen nåletræ, egetræ (Quercus spp.), bøgetræ (Fagus spp.) og tropisk træ som nævnt i underpositionsbestemmelse 1 til kapitel 44 og andet tropisk træ, ubearbejdet, også afbarket, afgrenet eller groft tildannet på to eller fire sider, ikke malet, bejdset, behandlet med kreosot eller andre træbeskyttelsesmidler |
ex 4404 | Stolper, pæle, stokke og lign. af træ, kløvede eller tilspidsede, men ikke savskårne i længderetningen |
4406 | Jernbane- og sporvejssveller af træ |
4407 10 | Nåletræ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm |
4407 91 | Egetræ (Quercus spp.), savet eller tilhugget i læng deretningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm |
ex 4407 93 | Træ af Acer saccharum Marsh., savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm |
4407 95 | Asketræ (Fraxinus spp.), savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm |
ex 4407 99 | Træ, undtagen nåletræ, egetræ (Quercus spp.), bøgetræ (Fagus spp.), ahorn (Acer spp.), kirsebær (Prunus spp.), ask (Fraxinus spp.) og tropisk træ som specificeret i underpositionsbestemmelse 1 til kapitel 44 og andet tropisk træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm |
▼M17
KN-kode | Varebeskrivelse |
4415 | Pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande af træ; kabeltromler af træ; last paller og lign., af træ; pallerammer af træ |
4416 00 00 | Fade, tønder, kar, baljer, bøtter og andre bødker arbejder samt dele dertil, af træ, herunder tøndesta ver |
9406 00 20 | Præfabrikerede bygninger af træ |
c) — pakningsmateriale af træ i form af pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, lastpaller og lignende, pallerammer, der anvendes til transport af genstande af enhver art, med undtagelse af ubearbejdet træ af tykkelse på højst 6 mm, og bearbejdet træ, der er fremstillet ved anvendelse af lim, varme eller tryk eller en kombi nation af disse metoder
— træ, der anvendes til at støtte gods eller holde andet gods end træ på plads, herunder træ, som ikke har bevaret sin naturlige runding, undtagen ubearbejdet træ af tykkelse på højst 6 mm, og bearbejdet træ, der er fremstillet ved anvendelse af lim, varme eller tryk eller en kombination af disse metoder.
7. Jord og vækstmedium
a) Jord og vækstmedium som sådant, der helt eller delvis består af jord eller faste, organiske stoffer, såsom plantedele, humus, herunder tørvejord eller bark, bortset fra jord og vækstmedium, der udelukkende består af tørvejord.
b) Jord og vækstmedium, der hænger ved eller er forbundet med planterne, og som helt eller delvis består af materiale som anført i litra a) eller delvis består af et fast, uorganisk stof, der er bestemt til at styrke plan ternes livskraft, med oprindelse i:
— Tyrkiet
— Belarus, Georgien, Moldova, Rusland og Ukraine
— ikke-europæiske lande bortset fra Algeriet, Egypten, Israel, Libyen, Marokko og Tunesien.
8. Isoleret bark af
— nåletræer (Coniferales) med oprindelse i ikke-europæiske lande
— Acer saccharum Marsh., Populus L., og Quercus L., undtagen Quercus suber L.
— Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. og Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Mongoliet, Republikken Korea, Rusland, Taiwan og USA.
▼M17 | ||
9. | Kerner af følgende arter med oprindelse i Afghanistan, Indien, Irak, Iran, | |
Mexico, Nepal, Pakistan, Sydafrika eller USA | ||
Triticum | ||
Secale | ||
X Triticosecale | ||
C. | Planter, planteprodukter og andre objekter fra den ene af parternes område, for hvilke de to parter ikke har ensartede retsforskrifter og ikke anerkender plantepasset | |
1. | Planter og planteprodukter fra Schweiz, der skal være ledsaget af et plan | |
tesundhedscertifikat, når de importeres af en EU-medlemsstat | ||
1.1. | P l a n t e r t i l p l a n t n i n g , b o r t s e t f r a f r ø | |
Clausena Burm. f. | ||
Xxxxxxx Xxxxxx ex L. | ||
1.2. | P l a n t e d e l e , b o r t s e t f r a f r u g t e r o g f r ø | |
1.3. | F r ø | |
Oryza spp. | ||
1.4. | F r u g t e r | |
Citrus L. og hybrider heraf | ||
Fortunella Swingle og hybrider heraf | ||
Poncirus Raf. og hybrider heraf | ||
2. | Planter og planteprodukter fra en EU-medlemsstat, der skal være ledsaget af et plantesundhedscertifikat, når de importeres til Schweiz | |
3. | Planter og planteprodukter fra Schweiz, som det er forbudt at importere til en EU-medlemsstat | |
3.1. | P l a n t e r , b o r t s e t f r a f r u g t e r o g f r ø | |
Citrus L. og hybrider heraf | ||
Fortunella Swingle og hybrider heraf | ||
Poncirus Raf. og hybrider heraf | ||
4. | Planter og planteprodukter fra en EU-medlemsstat, som det er forbudt at importere til Schweiz | |
4.1. | P l a n t e r | |
Cotoneaster Ehrh. | ||
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot |
▼M17
Appendiks 2
RETSFORSKRIFTER (1)
ef-retsforskrifter
— Rådets direktiv 69/464/EØF af 8. december 1969 om bekæmpelse af xxxxxxx xxxxxxx
— Rådets direktiv 74/647/EØF af 9. december 1974 om bekæmpelse af nelli keviklere
— Kommissionens beslutning 91/261/EØF af 2. maj 1991 om anerkendelse af Australien som værende fri for Xxxxxxx xxxxxxxxx (Xxxx.) Winsl. et al.
— Kommissionens direktiv 92/70/EØF af 30. juli 1992 om regler for de under søgelser, som skal gennemføres i forbindelse med anerkendelsen af beskyt tede zoner i Fællesskabet
— Kommissionens direktiv 92/90/EØF af 3. november 1992 om forpligtelser, som producenter og importører af planter, planteprodukter eller andet skal opfylde, og om nærmere regler for registrering af sådanne personer
— Kommissionens direktiv 92/105/EØF af 3. december 1992 om en vis stan dardisering af plantepas til benyttelse ved flytning af en række planter, plante produkter og andre genstande inden for Fællesskabet og om nærmere regler for udstedelse af sådanne plantepas samt betingelser og nærmere regler for erstatning af plantepas
— Kommissionens beslutning 93/359/EØF af 28. maj 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF for så vidt angår træ af Thuja L., med oprindelse i USA
— Kommissionens beslutning 93/360/EØF af 28. maj 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF for så vidt angår træ af Thuja L., med oprindelse i Canada
— Kommissionens beslutning 93/365/EØF af 2. juni 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår varmebehandlet nåletræ med oprindelse i Canada, og om fastsættelse af de nærmere enkeltheder i indikatorsystemet for det varmebehandlede træ
— Kommissionens beslutning 93/422/EØF af 22. juni 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår ovntørret nåletræ med oprindelse i Canada, og om fastsættelse af indikatorsystemet for det ovntørrede træ
— Kommissionens beslutning 93/423/EØF af 22. juni 1993 om bemyndigelse af medlemsstaterne til at indrømme undtagelser fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 77/93/EØF, for så vidt angår ovntørret nåletræ med oprindelse i USA, og om fastsættelse af indikatorsystemet for det ovntørrede træ
(1) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 30.4.2010.
▼M17
— Kommissionens direktiv 93/50/EØF af 24. juni 1993 om specificering af visse planter, der er opført i bilag V, del A, til Rådets direktiv 77/93/EØF, og om optagelse i et officielt register af producenterne heraf eller samlelagre eller forsendelsescentre, som ligger i produktionszonen
— Kommissionens direktiv 93/51/EØF af 24. juni 1993 om regler for flytning af visse planter, planteprodukter eller andre objekter gennem en beskyttet zone og for flytning af sådanne planter, planteprodukter eller andre objekter, der har oprindelse i og flyttes inden for en sådan beskyttet zone
— Rådets direktiv 93/85/EØF af 4. oktober 1993 om bekæmpelse af kartoflens ringbakteriose
— Kommissionens direktiv 94/3/EF af 21. januar 1994 om en procedure for meddelelse om tilbageholdelse af en forsendelse eller af en skadegører, der kommer fra et tredjeland, og som frembyder en overhængende fare for plan tesundheden
— Kommissionens direktiv 98/22/EF af 15. april 1998 om fastsættelse af mini mumskravene gældende for plantesundhedskontrol i EF på andre kontrol steder end kontrolstederne på bestemmelsesstedet af planter, planteprodukter eller andre objekter fra tredjelande
— Rådets direktiv 98/57/EF af 20. juli 1998 om bekæmpelse af Ralstonia sola nacearum (Xxxxx) Xxxxxxxx et al.
— Kommissionens beslutning 98/109/EF af 2. februar 1998 om bemyndigelse af medlemsstaterne til midlertidigt at træffe hasteforanstaltninger mod spredning af Thrips xxxxx Xxxxx, for så vidt angår Thailand
— Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæb ning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet
— Kommissionens beslutning 2002/757/EF af 19. september 2002 om midlerti dige hasteforanstaltninger mod indslæbning i og spredning inden for EF af Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in »t Veld sp. nov.
— Kommissionen beslutning 2002/499/EF af 26. juni 2002 om bemyndigelse til at undtage naturligt eller kunstigt væksthæmmede planter af Chamaecyparis Spach, Juniperus L. og Pinus L. med oprindelse i Republikken Korea fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF
— Kommissionens beslutning 2002/887/EF af 8. november 2002 om bemyndi gelse til at undtage naturligt eller kunstigt væksthæmmede planter af Chamaecyparis Spach, Juniperus L. og Pinus L. med oprindelse i Japan fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF
— Kommissionens beslutning 2003/766/EF af 24. oktober 2003 om hastefor anstaltninger mod spredning inden for EF af Diabrotica virgifera Le Conte
— Kommissionens beslutning 2004/4/EF af 22. december 2003 om bemyndi gelse af medlemsstaterne til midlertidigt at træffe supplerende foranstaltninger mod spredning af Pseudomonas solanacearum (Xxxxx) Xxxxx, for så vidt angår Egypten
— Kommissionens beslutning 2004/200/EF af 27. februar 2004 om foranstalt ninger mod indslæbning og spredning i EF af pepinomosaikvirus
▼M17
— Kommissionens direktiv 2004/105/EF af 15. oktober 2004 om fastlæggelse af modeller til officielle plantesundhedscertifikater eller plantesundhedscertifi kater for reeksport, som ledsager planter, planteprodukter og andre objekter, der kommer fra tredjelande, og som er opført i Rådets direktiv 2000/29/EF
— Kommissionens beslutning 2005/51/EF af 21. januar 2005 om bemyndigelse af medlemsstaterne til midlertidigt at dispensere fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF for import af jord forurenet med pesticider eller persistente organiske miljøgifte med henblik på rensning
— visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF for så vidt angår uafbarkede kævler af egetræ (Quercus L.) med oprindelse i USA
— Kommissionens beslutning 2006/133/EF af 13. februar 2006 om et krav til medlemsstaterne om midlertidigt at træffe supplerende foranstaltninger mod spredning af Bursaphelenchus xylophilus (Xxxxxxx et Buhrer) Xxxxxx et al. (fyrretræsnematoden) for så vidt angår andre områder i Portugal end dem, hvor den vides ikke at forekomme
— Kommissionens beslutning 2006/464/EF af 27. juni 2006 om midlertidige hasteforanstaltninger mod indslæbning og spredning i Fællesskabet af Dryo cosmus kuriphilus Yasumatsu
— Kommissionens beslutning 2006/473/EF af 5. juli 2006 om anerkendelse af visse tredjelande og visse regioner i tredjelande som værende fri for Xant homonas campestris (alle stammer, der er patogene for Citrus), Cercospora angolensis Carv. Xxxxxx eller Guignardia citricarpa Kiely (alle stammer, der er patogene for Citrus)
— Rådets direktiv 2006/91/EF af 7. november 2006 om bekæmpelse af Xxx Xxxx xxxxxxxxxxx (kodificeret udgave)
— Kommissionens beslutning 2007/365/EF af 25. maj 2007 om hasteforanstalt ninger mod indslæbning og spredning i Fællesskabet af Rhynchophorus ferru gineus (Xxxxxxx)
— Kommissionens beslutning 2007/410/EF af 12. juni 2007 om foranstaltninger mod indslæbning og spredning i Fællesskabet af kartoffeltenknoldviroid
— Kommissionens beslutning 2007/433/EF af 18. juni 2007 om midlertidige hasteforanstaltninger mod indslæbning og spredning i Fællesskabet af Xxxxxx rella circinata Xxxxxxxxx & X’Xxxxxxx
— Kommissionens beslutning 2007/847/EF af 6. december 2007 om dispensa tion fra visse bestemmelser i Rådets direktiv 2000/29/EF for planter af Vitis L., dog ikke frugter, med oprindelse i Kroatien eller Den Tidligere Jugo slaviske Republik Makedonien
— Kommissionens direktiv 2008/61/EF af 17. juni 2008 om de betingelser, hvorunder visse skadegørende planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i bilag I-V til Rådets direktiv 2000/29/EF, må føres ind i eller flyttes inden for Fællesskabet eller visse beskyttede zoner inden for dette med henblik på forsøg, forskning eller planteforædling
— Kommissionens beslutning 2008/840/EF af 7. november 2008 om hastefor anstaltninger mod indslæbning og spredning i Fællesskabet af Anoplophora chinensis (Forster)
▼M17
Retsforskrifter for Schweiz
— Ordonnance af 28. februar 2001 om plantebeskyttelse (RS 916.20)
— DFE's ordonnance af 15. april 2002 om forbudte planter (RS 916205.1)
— Ordonnance udstedt af OFAG den 25. februar 2004 om midlertidige plante sundhedsforanstaltninger (RS 916202.1)
▼M14
Appendiks 3
Myndigheder, der efter anmodning skal udlevere en liste over officielle organer med ansvar for at udstede plantepas
A. Det europæiske fællesskab:
Den centrale myndighed for hver medlemsstat, som er nævnt i artikel 1, stk. 4, i Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 (1).
Belgien: Service public fédéral Santé publique
Sécurité de la chaîne alimentaire et Environnement DG Animaux, végétaux et alimentation
Service Politique sanitaire animaux et végétaux Division Protection des végétaux
Euro station II (7e étage) Place Xxxxxx Xxxxx 00 xxxxx 00 X-0000 XXXXXXXXX
Bulgarien: NSPP National Service for Plant Protection 00, Xxxxxx Xxxxx, xxxx., xxxxx 0
BG — SOFIA 1040
Tjekkiet: State Phytosanitary Administration Bubenská 1477/1
CZ — 170 00 PRAHA 7
Danmark: Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri Plantedirektoratet
Skovbrynet 20
DK — 2800 Kgs. LYNGBY
Tyskland: Xxxxxx Xxxx-Institut
— Institut für nationale und internationale Angelegen heiten der Pflanzengesundheit —
Messeweg 11/12
D-38104 Braunschweig
Estland: Plant Production Inspectorate Teaduse 2
EE — 75501 XXXX XXXXX MAAKOND
Irland: Department of Agriculture and Food Maynooth Business Campus
Co. Kildare IRL
Grækenland: Ministry of Agriculture
General Directorate of Plant Produce Directorate of Plant Produce Protection Division of Phytosanitary Control
000 Xxxxxx Xxxxxx
GR — 176 71 ATHENS
(1) EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1.
▼M14
Spanien: Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Agricultura
Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal
c/Xxxxxxx XXX, no 62 — 2a planta E — 28071 MADRID
Frankrig: Ministère de l'Agriculture et la Pêche
Sous Direction de la Protection des Végétaux 000, xxx xx Xxxxxxxxx
F — 75732 PARIS CEDEX 15
Italien: Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) Servizio Fitosanitario
Via XX Settembre 20 I — 00187 ROMA
Cypern: Ministry of Agriculture, Natural Resources and Envi ronment
Department of Agriculture Loukis Akritas Ave.
CY — 1412 LEFKOSIA
Letland: State Plant Protection Service Republikas laukums 2
LV — 1981 RIGA
Litauen: State Plant Protection Service Kalvariju str. 62
LT — 2005 VILNIUS
Luxembourg: Ministère de l'Agriculture
Adm. des Services Techniques de l'Agriculture Service de la Protection des Végétaux
16, route d'Esch — BP 1904 L — 1019 LUXEMBOURG
Ungarn: Ministry of Agriculture and Rural Development Department for Plant Protection and Soil Conservation Xxxxxxx xxx 00
HU — 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1
Malta: Plant Health Department Plant Biotechnology Center Annibale Preca Street
MT — LIJA, LJA 1915
Nederlandene: Plantenziektenkundige Dienst Xxxxxxxxxxx 00/Postbus 9102
NL — 6700 HC WAGENINGEN
Østrig: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft
Referat III 9 a Stubenring 1
A — 1012 WIEN
▼M14
Polen: The State Plant Health and Seed Inspection Service Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection 00, Xxxxxxxxx Xxxxxx
PL — 01-171 WARSAW
Portugal: Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)
Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxx, 0 PT — 1949-002 LISBOA
Rumænien: Phytosanitary Direction
Ministry of Agriculture, Forests and Rural Devel opment
24th Carol I Blvd.
Sector 3
RO — BUCHAREST
Slovenien: MAFF — Phytosanitary Administration of the Republic
of Slovenia
Plant Health Division Einspielerjeva 6
SI — 1000 LJUBLJANA
Slovakiet: Ministry of Agriculture Department of plant commodities Xxxxxxxxxxx 00
SK — 812 66 BRATISLAVA
Finland: Ministry of Agriculture and Forestry
Unit for Plant Production and Animal Nutrition Department of Food and health
Xxxxxxxxxx 00
P.O. Box 30
FI — 00023 GOVERNMENT FINLAND
Sverige: Jordbruksverket
Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service
S — 55182 JÖNKÖPING
Det Forenede Kongeri ge:
B. Schweiz:
Department for Environment, Food and Rural Affairs Plant Health Division
Foss House King's Pool Peasholme Green
UK — YORK YO1 7PX
Office fédéral de l'agriculture CH-3003 BERNE
▼M17
Appendiks 4 (1)
ZONER NÆVNT I ARTIKEL 4 OG SÆRLIGE BETINGELSER I FORBINDELSE HERMED
De zoner, der er nævnt i artikel 4, og de særlige betingelser i forbindelse hermed, som skal opfyldes af de to parter, er fastsat i parternes love og administrative bestemmelser, nærmere bestemt:
EF-retsforskrifter
— Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæb ning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet
— Kommissionens forordning (EF) nr. 690/2008 af 4. juli 2008 om anerken delse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet
Retsforskrifter for Schweiz
— Ordonnance af 28. februar 2001 om plantebeskyttelse, bilag 4, del B (RS 916.20)
(1) Alle henvisninger til retsakter skal, medmindre andet er anført, forstås som henvisninger til den pågældende retsakt som ændret frem til den 30.4.2010.
▼B
Appendiks 5
Udveksling af oplysninger
De oplysninger, der henvises til i artikel 9, stk. 1, er:
— meddelelser om tilbageholdelse af en sending eller af en skadegører, der kommer fra et tredjeland eller en del af parternes område, og som bringer plantesundheden i overhængende fare, jf. direktiv 94/3/EF
— meddelelser som omhandlet i artikel 15 i direktiv 77/93/EØF.
▼B
BILAG 5
OM FODER
Artikel 1
Formål
1. Parterne forpligter sig til indbyrdes at tilnærme deres retsforskrifter på foderområdet for at lette samhandelen på dette område.
2. Listen over de produkter og produktgrupper, for hvilke parternes respektive retsforskrifter af parterne anses for at føre til identiske resul tater, og i givet fald listen over de af parternes respektive retsforskrifter, i hvilke kravene af parterne anses for at føre til identiske resultater, anføres i appendiks 1, som komitéen udarbejder i overensstemmelse med aftalens artikel 11.
▼M14
2a. Uanset aftalens artikel 1 gælder dette bilag for alle produkter, der er omfattet af retsforskrifterne i appendiks 1, jf. stk. 2.
▼B
3. De to parter ophæver grænsekontrollen for de produkter og produktgrupper, som anføres i det i stk. 2 nævnte appendiks 1.
Artikel 2
Definitioner
I dette bilag forstås ved:
a) »produkt«: foder eller ethvert stof, der anvendes i foder:
b) »virksomhed«: enhver enhed, der producerer eller fremstiller et produkt, eller som ligger inde med det på et mellemstadium, før det bringes i omsætning, herunder forarbejder det eller emballerer det, eller som bringer det i omsætning;
c) »ansvarlig myndighed«: den myndighed, som hos en af parterne står for den officielle foderkontrol.
Artikel 3
Udveksling af oplysninger
Parterne giver i henhold til aftalens artikel 8 hinanden oplysning om:
— den eller de ansvarlige myndigheder og deres geografiske og faglige ansvarsområder
— listen over de laboratorier, der er ansvarlige for kontrolanalyser
— i givet fald listen over de indgangssteder på deres område, som måtte være udpeget for de forskellige produkttyper
▼B
— deres kontrolprogrammer, som skal sikre, at produkterne opfylder deres respektive retsforskrifter for foder.
I de programmer, der er nævnt i fjerde led, skal der tages hensyn til særlige forhold hos parterne, og det skal heri fastsættes, hvilken kontrol der regelmæssigt skal foretages og hvor hyppigt.
Artikel 4
Almindelige kontrolbestemmelser
Parterne træffer alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at de produk ter, der skal sendes til den anden part, bliver kontrolleret med samme omhu som de produkter, der skal bringes i omsætning på deres eget område; de sørger især for:
— at kontrollen foretages regelmæssigt og ved mistanke om, at bestem melserne ikke overholdes, og at den har et omfang, der står i forhold til det forfulgte mål, idet der navnlig tages hensyn til risici og erfaringer
— at kontrollen omfatter alle produktions- og fremstillingsled, mellem stadierne før produkterne bringes i omsætning, det led, hvor produk terne bringes i omsætning, herunder import, og anvendelsen af produkterne
— at kontrollen foretages i det mest velegnede led, afhængigt af hvad undersøgelsen gælder
— at kontrollen generelt er uanmeldt
— at kontrollen også gælder produkter, som det er forbudt at anvende i foder.
Artikel 5
Kontrol på oprindelsesstedet
1. Parterne sørger for, at de ansvarlige myndigheder kontrollerer virk somhederne for at forvisse sig om, at disse opfylder deres forpligtelser, og at de produkter, som skal bringes i omsætning, opfylder de rets forskrifter, der er anført i det i artikel 1 nævnte appendiks 1, og som gælder for oprindelsesområdet.
2. Er der mistanke om, at disse forskrifter ikke er opfyldt, foretager den ansvarlige myndighed supplerende kontrol, og bekræftes mistanken, træffer den passende foranstaltninger.
Artikel 6
Kontrol på bestemmelsesstedet
1. De ansvarlige myndigheder hos den part, produkterne er bestemt for, kan på bestemmelsesstedet ved stikprøvekontrol og uden forskels behandling kontrollere, om produkterne er i overensstemmelse med de i dette bilag omhandlede bestemmelser.
2. Hvis den ansvarlige myndighed hos den part, produkterne er bestemt for, imidlertid ligger inde med oplysninger, der giver den grund til at formode, at der er tale om en overtrædelse, kan der også foretages kontrol under transporten af produkterne på denne parts område.
▼B
3. Hvis den pågældende parts ansvarlige myndigheder ved kontrol af sendingen på bestemmelsesstedet eller under transporten konstaterer, at produkterne ikke er i overensstemmelse med de i dette bilag omhand lede bestemmelser, træffer de passende foranstaltninger og pålægger afsenderen, modtageren eller en bemyndiget tredjemand at foretage en af følgende handlinger:
— at lovliggøre produkterne inden for en nærmere fastsat frist
— at sørge for en eventuel dekontaminering
— at underkaste dem enhver anden hensigtsmæssig behandling
— at anvende dem til andre formål
— at tilbagesende dem til den part, hvorfra de kommer, efter at have underrettet denne parts ansvarlige myndighed
— at destruere produkterne.
Artikel 7
Kontrol af produkter, der kommer fra andre områder end parternes
1. Uanset artikel 4, første led, træffer parterne de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de ansvarlige myndigheder ved indførsel til deres toldområder af produkter fra et andet område end de i aftalens artikel 16 fastlagte foretager dokumentkontrol af hvert parti og stikprø vevis identitetskontrol med henblik på at forvisse sig om produkternes:
— art
— oprindelse
— bestemmelsessted
for at afgøre, hvilken toldprocedure der skal anvendes på produkterne.
2. Parterne forvisser sig ved fysisk stikprøvekontrol om, at produk terne er i overensstemmelse med forskrifterne, inden de overgår til fri omsætning.
Artikel 8
Samarbejde i tilfælde af overtrædelser
1. Parterne yder hinanden bistand på de betingelser, som er fastsat i dette bilag. De garanterer, at retsforskrifterne for produkter, der anvendes til foder, anvendes korrekt, bl.a. ved at yde hinanden gensidig bistand, ved at afsløre overtrædelser af disse retsforskrifter og ved at iværksætte undersøgelser på dette område.
2. Den bistand, som omhandles i denne artikel, indskrænker ikke anvendelsen af straffeprocesregler og regler om gensidig retsbistand mellem parterne i straffesager.
▼B
Artikel 9
Produkter, for hvilke der kræves forudgående godkendelse
1. Parterne bestræber sig på at gøre deres lister over produkter, som er omfattet af retsforskrifterne i appendiks 2, identiske.
2. Parterne underretter gensidigt hinanden om ansøgninger om godkendelse af de produkter, som er nævnt i stk. 1.
Artikel 10
Konsultationer og beskyttelsesforanstaltninger
1. Parterne konsulterer hinanden, hvis en af dem mener, at den anden part ikke har overholdt en forpligtelse i dette bilag.
2. Den part, der anmoder om konsultationer, meddeler den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige, for at der kan foretages en gennemgribende undersøgelse af den pågældende sag.
3. De beskyttelsesforanstaltninger, der er omhandlet i retsforskrifterne for de produkter og produktgrupper, der er anført i det i artikel 1 nævnte appendiks 1, træffes i overensstemmelse med de procedurer, der er fastlagt i aftalens artikel 10, stk. 2.
4. Når parterne ikke frem til en aftale efter at have afholdt konsul tationer som nævnt i stk. 1 og i aftalens artikel 10, stk. 2, litra a), tredje led, kan den part, der har anmodet om konsultationer eller truffet foranstaltninger som nævnt i stk. 3, træffe passende retsbevarende foranstaltninger, så nærværende bilag kan anvendes.
Artikel 11
Arbejdsgruppen for Foder
1. Den i henhold til aftalens artikel 6, stk. 7, nedsatte arbejdsgruppe for foder, der benævnes »arbejdsgruppen«, behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse. Den varetager desuden alle de i dette bilag fastlagte opgaver.
2. Arbejdsgruppen undersøger regelmæssigt udviklingen i de interne retsforskrifter, som parterne vedtager på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den kan fremsætte forslag, som den forelægger for komitéen med henblik på at ajourføre appendikserne til dette bilag.
Artikel 12
Tavshedspligt
1. De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i henhold til dette bilag, er fortrolige. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og nyder den beskyttelse, der gælder for lignende oplys ninger i den nationale lovgivning hos den part, som modtager dem.
▼B
2. Tavshedspligten i stk. 1 gælder ikke for de oplysninger, der er omhandlet i artikel 3.
3. Dette bilag forpligter ikke en part, ifølge hvis lovgivning eller administrative praksis der gælder strengere regler for hemmeligholdelse af industrielle og forretningsmæssige oplysninger end dem, der er fastsat i dette bilag, til at udlevere oplysninger, hvis den anden part ikke tager skridt til at overholde de strengere regler.
4. Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i dette bilag fastsatte formål og må af en part kun anvendes til andre formål med forudgående skriftligt samtykke fra den administrative myndighed, som har meddelt dem, ligesom eventuelle begrænsninger, som denne myndighed måtte fastsætte, skal overholdes.
Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative sager, som efterfølgende indledes på grund af overtræ delse af den almindelige strafferet, forudsat at de er indhentet i forbin delse med en international procedure for bistand ved retsforfølgning.
5. Parterne kan i deres bevismateriale, rapporter og vidneforklaringer og i retssager, herunder straffesager, ved domstolene som bevis bruge oplysninger, som de har indhentet, og dokumenter, som de har fået indsigt i, i henhold til denne artikel.
▼M10
Appendiks 1
Det Europæiske Fællesskabs bestemmelser
— Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 183/2005 af 12. januar 2005 om krav til foderstofhygiejne (EUT L 35 af 8.2.2005, s. 1)
Schweiz' bestemmelser
— Loi fédérale af 29. april 1998 om landbrug, senest ændret den 24. marts 2006 (RO 2006 3861)
— Ordonnance af 26. maj 1999 om foder, senest ændret den 23. november 2005 (RO 2005 5555)
— Ordonnance af 10. juni 1999 fra Département fédéral de l’économie publique om hvidbogen om foder, senest ændret den 2. november 2006 (RO 2006 5213)
— Ordonnance om primærproduktion af 23. november 2005 (RO 2005 5545)
— Ordonnance af 23. november 2005 fra Département fédéral de l’économie publique om hygiejne i primærproduktionen (RO 2005 6651)
— Ordonnance af 23. november 2005 fra Département fédéral de l’économie publique om hygiejne i mælkeproduktionen (RO 2005 6667)
▼M10
Appendiks 2
LISTE OVER RETSFORSKRIFTER SOM OMHANDLET I ARTIKEL 9
Det Europæiske Fællesskab
— Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1831/2003 af
22. september 2003 om fodertilsætningsstoffer (EUT L 268 af 18.10.2003,
s. 29), senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 378/2005 (EUT L 59 af 5.3.2005, s. 15)
— Rådets direktiv 82/471/EØF af 30. juni 1982 om visse produkter, der anvendes i foderstoffer (EFT L 213 af 21.7.1982, s. 8), senest ændret ved direktiv 2004/116/EF (EUT L 379 af 24.12.2004, s. 81)
Schweiz
— Ordonnance af 26. maj 1999 om foder, senest ændret den 23. november 2005 (RO 2005 5555)
— Ordonnance af 10. juni 1999 fra Département fédéral de l’économie publique om hvidbogen om foder, senest ændret den 23. november 2005 (RO 2005 6655)
▼B
BILAG 6
UDSÆD
Artikel 1
Emne
1. Dette bilag vedrører udsæd af landbrugsplanter, grøntsager, frugt træer, prydplanter og vinstokke.
2. Ved udsæd forstås i dette bilag ethvert formeringsmateriale eller plantemateriale.
Artikel 2
Anerkendelse af lovgivningernes ligestilling
1. Parterne erkender, at kravene i lovgivningerne i appendiks 1, første sektion, fører til samme resultater.
2. Udsæd af de arter, der er fastsat i de i stk. 1 omhandlede lovgiv ninger, kan udveksles mellem parterne og frit bringes i handelen på parternes område, jf. dog artikel 5 og 6, med som eneste dokument til attestering af ligestilling af parternes respektive lovgivning den etiket eller ethvert andet dokument, som disse lovgivninger kræver for markedsføring.
3. De organer, der skal kontrollere ligestillingen, er anført i appen diks 2.
Artikel 3
Gensidig anerkendelse af certifikater
1. Hver part anerkender for udsæd af de arter, der er omhandlet i de i appendiks 1, anden sektion, omhandlede lovgivninger, de i stk. 2 defi nerede certifikater, som de i appendiks 2 nævnte organer har udstedt efter den anden parts lovgivning.
2. Ved det i stk. 1 omhandlede certifikat forstås dokumenter, der i parternes respektive lovgivninger kræves ved indførsel af udsæd, og som er fastsat i appendiks 1, anden sektion.
Artikel 4
Tilnærmelse af lovgivningerne
1. Parterne bestræber sig på at tilnærme deres lovgivninger om markedsføring af udsæd for de arter, der er omhandlet i de i appendiks 1, anden sektion, fastsatte lovgivninger, og for de arter, der ikke er omhandlet i de i appendiks 1, første og anden sektion, fastsatte lovgiv ninger.
▼B
2. Ved en af parternes vedtagelse af en ny lovbestemmelse forpligter parterne sig til at vurdere muligheden af at indlemme den nye sektor i dette bilag efter proceduren i aftalens artikel 11 og 12.
3. Ved ændring af en lovbestemmelse i en sektor, der er omfattet af bestemmelserne i dette bilag, forpligter parterne sig til at vurdere dens følger efter proceduren i aftalens artikel 11 og 12.
▼M14
Artikel 5
Sorter
1. Schweiz tillader markedsføring på sit område af udsæd af sorter, der er godkendt i Fællesskabet, for de arter, der er nævnt i den lovgiv ning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion, jf. dog denne artikels stk. 3.
2. Fællesskabet tillader markedsføring på sit område af udsæd af sorter, der er godkendt i Schweiz, for de arter, der er nævnt i den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion, jf. dog denne artikels stk. 3.
3. Parterne udarbejder i fællesskab en sortsliste for de arter, der er nævnt i den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion, hvis Fællesskabet foreskriver en fælles sortsliste. Parterne tillader markedsføring på deres område af udsæd af sorter, der er anført i den sortsliste, som de har udarbejdet i fællesskab.
4. Stk. 1, 2 og 3 gælder ikke for genetisk modificerede sorter.
5. Parterne oplyser hinanden om ansøgninger eller om tilbagetræk ninger af ansøgninger vedrørende godkendelse, samt om registrering af nye sorter på en national liste samt enhver ændring af denne. De sender efter anmodning hinanden en kort beskrivelse af de vigtigste kendetegn vedrørende brugen af hver ny sort og de kendetegn, der gør det muligt at skelne en sort fra andre kendte sorter. De giver den anden part adgang til de dossierer, som for hver godkendt sort indeholder en beskrivelse af sorten og et klart resumé af alle de forhold, som godken delsen er baseret på. De meddeler hinanden resultaterne af vurderin gerne af risiciene ved udsætning af genetisk modificerede sorter i miljøet.
6. Parterne kan afholde tekniske rådslagninger for at vurdere de forhold, som en af parternes godkendelse af en sort er baseret på. Arbejdsgruppen »Udsæd« informeres efter omstændighederne om resul taterne af disse rådslagninger.
7. For at lette udvekslingen af de i stk. 5 omhandlede oplysninger anvender parterne bestående eller nyudviklede edb-systemer til udveks ling af oplysninger.
▼M14
Artikel 6
Undtagelser
1. Fællesskabets og Schweiz' undtagelser i appendiks 3 accepteres henholdsvis af Fællesskabet og Schweiz i forbindelse med handelen med udsæd af arter, der er omfattet af den lovgivning, der er opregnet i appendiks 1, første sektion.
2. Parterne oplyser hinanden om enhver undtagelse for markedsføring af udsæd, de agter at indføre på deres område eller en del af deres område. I tilfælde af undtagelser af kort varighed eller undtagelser, der kræver en umiddelbar ikrafttrædelse, er en efterfølgende notifikation tilstrækkelig.
3. Uanset artikel 5, stk. 1 og 3, kan Schweiz beslutte på sit område at forbyde markedsføring af udsæd af godkendte sorter i henhold til Fællesskabets fælles sortsliste.
4. Uanset artikel 5, stk. 2 og 3, kan Fællesskabet beslutte på sit område at forbyde markedsføring af udsæd af godkendte sorter i henhold til Schweiz' nationale sortsliste.
5. Stk. 3 og 4 anvendes i de tilfælde, der er fastsat i parternes lovgivning som anført i appendiks 1, første sektion.
6. Begge parter kan anvende stk. 3 og 4:
— i tre år efter ikrafttrædelsen af dette bilag for de sorter, der er godkendt i Fællesskabet eller i Schweiz inden dette bilags ikraft trædelse
— i tre år efter modtagelsen af de i artikel 5, stk. 5, omhandlede oplysninger for sorter, der er godkendt i Fællesskabet eller i Schweiz efter dette bilags ikrafttrædelse.
7. Stk. 6 anvendes analogt på sorter af arter, der er omfattet af bestemmelser, der er tilføjet, i henhold til artikel 4, til listen i appendiks 1, første sektion, efter dette bilags ikrafttrædelse.
8. Parterne kan afholde tekniske rådslagninger for at vurdere række vidden af de i stk. 1 til 4 omhandlede undtagelser for dette bilag.
9. Stk. 8 anvendes ikke, når kompetencen for beslutning om undtagelser henhører under Fællesskabets medlemsstaters ressort efter lovgivningsbestemmelserne i appendiks 1, første sektion. Samme stk. 8 anvendes ikke for de undtagelser, som Schweiz vedtager i lignende tilfælde.
▼B
Artikel 7
Tredjelande
1. Bestemmelserne i dette bilag anvendes også for udsæd, der bringes i handelen på parternes område, og som stammer fra et andet land end en EF-medlemsstat eller Schweiz, der er godkendt af parterne, jf. dog artikel 10.
2. Listen over de i stk. 1 omhandlede lande ligesom arterne og rækkevidden af godkendelsen er anført i appendiks 4.
Artikel 8
Sammenlignende prøvninger
1. Der foretages sammenlignende prøvninger for efterfølgende at kontrollere prøver af udsæd, der er udtaget af partier, der er markedsført på parternes område. Schweiz deltager i EF's sammenlignende prøvnin ger.
2. Arbejdsgruppen »Udsæd« vurderer tilrettelæggelsen af sammenlig nende prøvninger på parternes område.
Artikel 9
Arbejdsgruppen »Udsæd«
1. Arbejdsgruppen »Udsæd«, kaldet arbejdsgruppen, nedsættes efter aftalens artikel 6, stk. 7, og behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets anvendelse.
2. Arbejdsgruppen behandler regelmæssigt udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den fremsætter forslag, som den forelægger komitéen med henblik på tilpasning og ajourføring af appendikserne til dette bilag.
Artikel 10
Aftale med andre lande
Parterne aftaler, at aftaler om gensidig anerkendelse, som hver part indgår med et tredjeland, under ingen omstændigheder kan forpligte den anden part til at acceptere rapporter, certifikater, tilladelser og mærker, der udleveres af organer for vurdering af tredjelandets overhol delse af reglerne, medmindre der foreligger en formel aftale mellem parterne.
▼B
Appendiks 1
Lovgivninger
Første sektion (anerkendelse af lovgivningernes ligestilling)
A. DET EUROPÆISKE FÆLLESSKABS BESTEMMELSER
1. Grundtekster
— Rådets direktiv 66/402/EØF af 14. juni 1966 om handel med sæde korn (EFT 125 af 11.7.1966, s. 2309/66), senest ændret ved Rådets direktiv 96/72/EF (EFT L 304 af 27.11.1996, s. 10)
— Rådets direktiv 66/403/EØF af 14. juni 1966 om handel med lægge kartofler (EFT 125 af 11.07.1966, s. 2320/66), senest ændret ved Kommissionens beslutning 98/111/EF (EFT L 28 af 4.2.1998, s. 42)
— Rådets direktiv 70/457/EØF af 29. september 1970 om den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (EFT L 225 af 12.10.1970, s. 1), senest ændret ved tiltrædelsesakten af 1994 (1).
2. Gennemførelsesbestemmelser (1)
— Kommissionens direktiv 72/180/EØF af 14. april 1972 om fastsæt telse af kendetegn og mindstekrav for afprøvning af landbrugsplan tearternes sorter/stammer (EFT L 108 af 8.5.1972, s. 8)
— Kommissionens direktiv 74/268/EØF af 2. maj 1974 om fastsættelse af særlige betingelser vedrørende indhold af Avena factua i frø af foderplanter og i sædekorn (EFT L 141 af 24.5.1974, s. 19), senest ændret ved Kommissionens direktiv 78/511/EØF (EFT L 157 af 15.6.1978, s. 34)
— Kommissionens beslutning 80/755/EØF af 17. juli 1980 om tilladelse til at forsyne pakninger til sædekorn med de foreskrevne angivelser (EFT L 207 af 9.8.1980, s. 37), senest ændret ved Kommissionens beslutning 81/109/EØF (EFT L 64 af 11.3.1981, s. 13)
— Kommissionens beslutning 81/675/EØF af 28. juli 1981 om konsta tering af, at visse lukkeanordninger er »engangslukkeanordninger« som omhandlet i Rådets direktiv 66/400/EØF, 66/401/EØF, 66/402/EØF, 69/208/EØF og 70/458/EØF (EFT L 246 af 29.8.1981,
s. 26), senest ændret ved Kommissionens beslutning 86/563/EØF (EFT L 327 af 22.11.1986, s. 50)
— Kommissionens beslutning 86/110/EØF af 27. februar 1986 om de betingelser, hvorunder der kan ske undtagelse fra forbuddet mod at anvende EØF-etiketter til genlukning og ommærkning af pakninger med frø produceret i tredjelande (EFT L 93 af 8.4.1986, s. 23)
— Kommissionens direktiv 93/17/EØF af 30. marts 1993 om Fælles skabets klasser for basislæggekartofler og de betingelser, der skal gælde for disse klasser (EFT L 106 af 30.4.1993, s. 7)
(1) Eventuelt kun for så vidt angår sædekorn eller læggekartofler.
▼B
— Kommissionens beslutning 94/650/EF af 9. september 1994 om tilrettelæggelse af et midlertidigt forsøg med afsætning af frø i løs vægt til den endelige forbruger (EFT L 252 af 28.9.1994, s. 15), senest ændret ved beslutning 98/174/EF (EFT L 63 af 4.3.1998, s. 31)
— Kommissionens beslutning 98/320/EF af 27. april 1998 om gennem førelse af et tidsbegrænset forsøg med prøvetagning og analyse af frø efter Rådets direktiv 66/400/EØF, 66/401/EØF, 66/402/EØF og 69/208/EF (EFT L 140 af 12.5.1998, s. 14).
B. SCHWEIZ' BESTEMMELSER (1)
— Loi fédérale af 29. april 1998 om landbrug (RO 1998 3033)
— Ordonnance af 7. december 1998 om produktion og markedsføring af udsæd og plantemateriale (RO 1999 420)
— DFE's Ordonnance af 7. december 1998 om udsæd og plantemateriale til markafgrøder og foderplanter (RO 1999 781)
— OFAG's Ordonnance om kataloget over kornsorter, kartofler, foderplanter og hør (RO 1999 429) (2).
Anden sektion (gensidig anerkendelse af certifikater)
A. DET EUROPÆISKE FÆLLESSKABS BESTEMMELSER
1. Grundtekster
— Rådets direktiv 66/400/EØF af 14. juni 1966 om handel med xxxxx xxxxxx (EFT 125 af 11.7.1966, s. 2290/66), senest ændret ved direktiv 96/72/EF (EFT L 304 af 27.11.1996, s. 10)
— Rådets direktiv 66/401/EØF af 14. juni 1966 om handel med frø af foderplanter (EFT 125 af 11.7.1966, s. 2298/66), senest ændret ved direktiv 96/72/EF (EFT L 304 af 27.11.1996, s. 10)
— Rådets direktiv 69/208/EØF af 30. juni 1969 om handel med frø af olie- og spindplanter (EFT L 169 af 10.7.1969, s. 3), senest ændret ved direktiv 96/72/EF (EFT L 304 af 27.11.1996, s. 10).
2. Gennemførelsesbestemmelser (3)
— Kommissionens direktiv 75/502/EØF af 25. juli 1975 om begræns ning af handelen med frø af engrapgræs (Poa pratensis L.) til kun at omfatte frø, der officielt er certificeret som »basisfrø« eller »certifi ceret frø« (EFT L 228 af 29.8.1975, s. 26)
— Kommissionens beslutning 81/675/EØF af 28. juli 1981 om konsta tering af, at visse lukkeanordninger er »engangslukkeanordninger« som omhandlet i Rådets direktiv 66/400/EØF, 66/401/EØF, 66/402/EØF, 69/208/EØF og 70/458/EØF (EFT L 246 af 29.8.1981,
s. 26), senest ændret ved Kommissionens beslutning 86/563/EØF (EFT L 327 af 22.11.1986, s. 50)
(1) Udsæd af lokale sorter, der er tilladt til markedsføring i Schweiz, er ikke omfattet.
(2) Eventuelt kun for så vidt angår sædekorn eller læggekartofler.
(3) Eventuelt med udelukkelse af sædekorn og læggekartofler.
▼B
— Kommissionens direktiv 86/109/EØF af 27. februar 1986 om begrænsning af handelen med frø af visse arter foderplanter samt af olie-og spindplanter til kun at omfatte frø, der officielt er certificeret som »basisfrø« eller »certificeret frø« (EFT L 93 af 8.4.1986, s. 21), senest ændret ved Kommissionens direktiv 91/376/EØF (EFT L 203 af 26.7.1991, s. 108)
— Kommissionens beslutning 86/110/EØF af 27. februar 1986 om de betingelser, hvorunder der kan ske undtagelse fra forbuddet mod at anvende EØF-etiketter til genlukning og ommærkning af pakninger med frø produceret i tredjelande (EFT L 93 af 8.4.1986, s. 23)
— Kommissionens beslutning 87/309/EØF af 2. juni 1987 om tilladelse til at forsyne pakningerne til frø af visse foderplanter med de fore skrevne angivelser (EFT L 155 af 16.6.1987, s. 26), senest ændret ved Kommissionens beslutning 97/125/EF (EFT L 48 af 19.2.1997, s. 35)
— Kommissionens beslutning 92/195/EØF af 17. marts 1992 om et tids begrænset forsøg i henhold til Rådets direktiv 66/401/EØF om handel med frø af foderplanter, for så vidt angår forhøjelse af et partis maksimale vægt (EFT L 88 af 3.4.1992, s. 59), senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/203/EF (EFT L 65 af 15.3.1996, s. 41)
— Kommissionens beslutning 94/650/EF af 9. september 1994 om tilret telæggelse af et midlertidigt forsøg med afsætning af frø i løs vægt til den endelige forbruger (EFT L 252 af 28.9.1994, s. 15), senest ændret ved Kommissionens beslutning 98/174/EF (EFT L 63 af 4.3.1998, s. 3)
— Kommissionens beslutning 95/232/EF af 27. juni 1995 om gennem førelse af et tidsbegrænset forsøg i henhold til Rådets direktiv 69/208/EØF for at fastsætte de betingelser, som frø af hybrider og af sammensatte sorter af raps og rybs skal opfylde (EFT L 154 af 5.7.1995, s. 22), senest ændret ved Kommissionens beslutning 98/173/EF (EFT L 63 af 4.3.1998, s. 30)
— Kommissionens beslutning 96/202/EF af 4. marts 1996 om et tids begrænset forsøg vedrørende maksimumsindholdet af affald i frø af sojabønner (EFT L 65 af 15.3.1996, s. 39)
— Kommissionens beslutning 97/125/EF af 24. januar 1997 om tilladelse til at forsyne pakninger med frø af olie-og spindplanter med de foreskrevne angivelser og om ændring af beslutning 87/309/EØF om tilladelse til at forsyne pakninger med frø af visse foderplanter med de foreskrevne angivelser (EFT L 48 af 19.2.1997, s. 35)
— Kommissionens beslutning 98/320/EF af 27. april 1998 om gennem førelse af et tidsbegrænset forsøg med prøvetagning og analyse af frø efter Rådets direktiv 66/400/EØF, 66/401/EØF, 66/402/EØF og 69/208/EF (EFT L 140 af 12.5.1998, s. 14).
B. SCHWEIZ' BESTEMMELSER
— Loi fédérale af 29. april 1998 om landbrug (RO 1998 3033)
— Ordonnance af 7. december 1998 om produktion og markedsføring af udsæd og plantemateriale (RO 1999 420)
— DFE's ordonnance af 7. december 1998 om udsæd og plantemateriale til markafgrøder og foderplanter (RO 1999 781)
▼B
— DFEP's katalog af 6. juni 1974 over udsæd, senest ændret den 7. december 1998 (RO 1999 408).
C. ATTESTER, DER KRÆVES VED INDFØRSEL
a) Af Det Europæiske Fællesskab:
de dokumenter, der er fastsat i Rådets beslutning 95/514/EØF (EFT L 296 af 9.12.1995, s. 34), senest ændret ved Rådets beslutning 98/162/EF (EFT L 53 af 24.2.1998. s. 21).
b) Af Schweiz:
de officielle EF- eller OECD-etiketter for pakninger, der udleveres af de organer, der er anført i appendiks 2 til nærværende arrangement, samt ISTA's orange eller grønne certifikater eller et tilsvarende analysecertifikat for frø for hvert parti udsæd.
▼B
Appendiks 2
Kontrol- og certificeringsorganiser for udsæd
A. Det Europæiske Fællesskab
Belgien Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture Service Matériel de Reproduction
Bruxelles
Danmark Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries)
Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate) Lyngby
Tyskland Senatsverwaltung für Wirtschaft und Betrieb B Referat Ernährung und Landwirtschaft
— Abteilung IV E 3 — Berlin
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als BN Landesbeauftragter
Saatenanerkennungsstelle Bonn
Regierungspräsidium Freiburg FR
— Abt. III, Referat 34 — Freiburg i. Br.
Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — FS Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut —
Freising
Landwirtschaftskammer Hannover H
Referat 32 Hannover
Regierungspräsidium Halle Abteilung 5, Dezernat 51 Samenprüf- und Anerkennungsstelle Halle
HAL
Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend,Soziales und HB Umweltschutz
Referat 33 Bremen
Wirtschaftsbehörde,Amt Wirtschaft u. LandwirtschaftAbt. HH Land- und Ernährungswirtschaft
Hamburg
Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-Vorpommern
Landesanerkennungsstelle für Saat- und Pflanzgut Rostock
HRO
Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft J Sachgebiet 270
Jena
Regierungspräsidium Karlsruhe KA
— Referat 34 — Karlsruhe
▼B
Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz KH
— Amtliche Saatanerkennung — Bad Kreuznach
Landwirtschaftskammer Schleswig-Holstein KI LUFA-ITL
Kiel
Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und Land KS wirtschaft
Dez. 23 Kassel
Sächsisches Landesamt für Landwirtschaft Fachbereich 5, Sortenprüfung und Feldversuchswesen Saatenanerkennung
Nossen
MEI
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als MS Landesbeauftragter
Gruppe 31 Landbau Münster
Landwirtschaftskammer Weser-Ems OL Institut für Pflanzenbau und Pflanzenschutz
Referet P4 Oldenburg
Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flurneuord P nung
Saatenanerkennungsstelle Potsdam Potsdam
Regierungspräsidium Stuttgart S
Referat 34 a Stuttgart
Landwirtschaftskammer für das Saarland SB Saarbrücken
Regierungspräsidium Tübingen TÜ
Referat 34 Tübingen
Regierung von Unterfranken WÜ
— Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern —
Würzburg
Regierung von Unterfranken WÜ
Abteilung Landwirtschaft
— Sachgebiet Weinbau — Würzburg
Grækenland Ministry of Agriculture
Directorate of Inputs of Crop Production Athens
▼B
Spanien Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación
Dirección General de Producciones y Mercados Agrícolas Subdirección General de Semillas y Plantas de Vivero Madrid
Generalidad de Cataluña
Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca Barcelona
Comunidad Autónoma del País Vasco Departamento de Industria, Agricultura y Pesca Vitoria
Junta de Galicia
Consejería de Agricultura Ganadería y Montes Santiago de Compostela
Diputación Regional de Cantabria
Consejería de Ganadería, Agricultura y Pesca Santander
Principado de Asturias Consejería de Agricultura Oviedo
Junta de Andalucía
Consejería de Agricultura y Pesca Sevilla
Comunidad Autónoma de la Región de Murcia Consejería de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca Murcia
Diputación General de Aragón
Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Zaragoza
Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Toledo
Generalidad Valenciana
Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Valencia
Comunidad Autónoma de La Rioja
Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural Logroño
Junta de Extremadura
Consejería de Agricultura y Comercio Mérida
▼B
Comunidad Autónoma de Canarias
Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentación Santa Cruz de Tenerife
Junta de Castilla y León
Consejería de Agricultura y Ganadería,Valladolid
Comunidad Autónoma de las Islas Baleares Consejería de Agricultura, Comercio e Industria Palma de Mallorca
Comunidad de Madrid
Consejería de Economía y Empleo Madrid
Diputación Foral de Navarra
Departamento de Agricultura, Ganadería y Alimentación Pamplona
Frankrig Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)
Paris
Irland The Department of Agriculture, Food and Forestry Agriculture House
Dublin
Italien Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE) Milano
Luxembourg L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)
Service de la Production Végétale Luxembourg
Østrig Bundesamt und Forschungszentrum für Landwirtschaft Wien
Bundesamt für Agrarbiologie Linz
Nederlandene Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en poot goed van landbouwgewassen (NAK)
Ede
Portugal Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas
Direcção Geral de Protecção das Culturas Lisboa
Finland Kasuintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)/ Kontrollcentralen för växtproduktion Siementarkastusosasto/Frökontrollavdelingen Loimaa
▼B
Sverige a) Udsæd undtagen læggekartofler
— Statens utsädeskontroll (SUK)
(Swedish Seed Testing and Certification Institute) Svalöv
— Frökontrollen Mellansverige AB Linköping
— Frökontrollen Mellansverige AB Örebro
b) Læggekartofler
Statens utsädeskontroll (SUK)
(Swedish Seed Testing and Certification Institute) Svalöv
Det Forenede Kongerige
England and Wales
a) Udsæd undtagen læggekartofler
Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Seeds Branch
Cambridge
b) Læggekartofler
Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Division
York
Scotland Scottish Office
Agriculture Fisheries and Environment Department Edinburgh
Northern Ireland
Department of Agriculture for Northern Ireland Seeds Branch
Belfast
B. Schweiz Service des Semences et Plants
RAC Changins Nyon
Dienst für Saat- unf Pflanzgut FAL Reckenholz
Zürich
▼B
Appendiks 3
EF-undtagelser, der accepteres af Schweiz (1)
a) og som fritager visse medlemsstater fra forpligtelsen til på visse arter at anvende Rådets direktiv 66/402/EØF om handel med sædekorn
— Kommissionens beslutning 69/270/EØF (EFT L 220 af 1.9.1969, s. 8)
— Kommissionens beslutning 69/271/EØF (EFT L 220 af 1.9.1969, s. 9)
— Kommissionens beslutning 69/272/EØF (EFT L 220 af 1.9.1969, s. 10)
— Kommissionens beslutning 70/47/EØF (EFT L 13 af 19.1.1970, s. 26), ændret ved Kommissionens beslutning 80/301/EØF (EFT L 68 af 14.3.1980, s. 30)
— Kommissionens beslutning 74/5/EØF (EFT L 12 af 15.1.1974, s. 13)
— Kommissionens beslutning 74/361/EØF (EFT L 196 af 19.7.1974, s. 19)
— Kommissionens beslutning 74/532/EØF (EFT L 299 af 7.11.1974, s. 14)
— Kommissionens beslutning 80/301/EØF (EFT L 68 af 14.3.1980, s. 30)
— Kommissionens beslutning 86/153/EØF (EFT L 115 af 3.5.1986, s. 26)
— Kommissionens beslutning 89/101/EØF (EFT L 38 af 10.2.1989, s. 37).
b) og som bemyndiger visse medlemsstater til at indskrænke markedsføringen af sædekorn af visse kornsorter eller læggekartofler af visse kartoffelsorter (jf. den fælles sortsliste over landbrugsplantearter, 20. samlede udgave, kolonne 4, EFT C 264 A af 30.8.1997, s. 1).
c) og som bemyndiger visse medlemsstater til at træffe særlig strenge foranstalt ninger, for så vidt angår forekomst af Avena fatua i sædekorn
— Kommissionens beslutning 74/269/EØF (EFT L 141 af 24.5.1974, s. 20), ændret ved Kommissionens beslutning 78/512/EØF (EFT L 157 af 15.6.1978, s. 35) (2)
— Kommissionens beslutning 74/531/EØF (EFT L 299 af 7.11.1974, s. 13)
— Kommissionens beslutning 95/75/EF (EFT L 60 af 18.3.1995, s. 30)
— Kommissionens beslutning 96/334/EF (EFT L 127 af 25.5.1996, s. 39).
d) og som tillader, at der ved markedsføring af læggekartofler på hele området eller en del af området i visse medlemsstater mod visse sygdomme vedtages strengere foranstaltninger end dem, der er fastsat i bilag I og II til Rådets direktiv 66/403/EØF
— Kommissionens beslutning 93/231/EØF (EFT L 106 af 30.4.1993, s. 11), senest ændret ved Kommissionens beslutninger
— 95/21/EF (EFT L 28 af 7.2.1995, s. 13)
— 95/76/EF (EFT L 60 af 18.3.1995, s. 31) og
— 96/332/EF (EFT L 127 af 25.5.1996, s. 31).
(1) Eventuelt kun for så vidt angår kornsorter eller kartoffelsorter.
(2) Eventuelt kun for så vidt angår sædekorn eller læggekartofler.
▼B
Appendiks 4
Liste over tredjelande (1)
Argentina Australien Bulgarien Canada Chile Israel Kroatien Marokko
New Zealand Norge
Polen Rumænien Slovakiet Slovenien Sydafrika Tjekkiet Tyrkiet Ungarn Uruguay USA
(1) Hvad angår markinspektion af markafgrøder til formering af udsæd og produceret frø, er anerkendelsen baseret på Rådets beslutning 95/514/EF (EFT L 296 af 9.12.1995, s. 34), senest ændret ved Rådets beslutning 98/162/EF (EFT L 53 af 24.2.1998, s. 21). Hvad angår kontrol med vedligeholdelsesavl af sorter, er anerkendelsen baseret på Rådets beslutning 97/788/EØF (EFT L 322 af 25.11.1998, s. 39). For Norges vedkommende gælder aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.
▼M19
BILAG 7
OM HANDEL MED VINPRODUKTER
Artikel 1
Formål
Parterne er enige om på grundlag af principperne om ligebehandling og gensi dighed at lette og fremme den indbyrdes handel med vinprodukter med oprin delse i deres områder på de betingelser, der er fastsat i dette bilag.
Artikel 2
Anvendelsesområde
Bilaget finder anvendelse på vinprodukter som fastsat i den lovgivning, der er nævnt i appendiks 1.
Artikel 3
Definitioner
Medmindre andet udtrykkeligt er fastsat i bilaget, forstås i dette bilag ved:
a) »vinprodukt med oprindelse i« efterfulgt af navnet på en af parterne: et produkt i henhold til artikel 2, som på den pågældende parts område er fremstillet af druer, der udelukkende er høstet på dette område eller på et område som defineret i appendiks 2, i overensstemmelse med bilagets bestemmelser
b) »geografisk betegnelse«: enhver betegnelse, herunder oprindelsesbetegnelse som nævnt i artikel 22 i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejen domsrettigheder, der er knyttet som bilag til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (i det følgende benævnt »TRIPS-aftalen«), der i en parts love eller administrative bestemmelser er anerkendt til beteg nelse og præsentation af et vinprodukt som nævnt i artikel 2 med oprindelse i dens område eller et område som defineret i appendiks 2
c) »traditionel benævnelse«: en traditionelt anvendt betegnelse, der navnlig henviser til produktionsmetoden eller kvaliteten, farven eller typen for et vinprodukt, der er nævnt i artikel 2, og som i en parts love og administrative bestemmelser er anerkendt til betegnelse og præsentation af det nævnte produkt med oprindelse i denne parts område
d) »beskyttet betegnelse«: en geografisk betegnelse eller en traditionel benæv nelse som nævnt i litra b) eller c), der er beskyttet i medfør af dette bilag
e) »betegnelse«: et navn, der anvendes ved mærkning, på dokumenter, der ledsager et vinprodukt som nævnt i artikel 2 under transport, på handels dokumenter, navnlig fakturaer og følgesedler, og i reklamer
f) »mærkning«: alle betegnelser og andre angivelser, symboler, motiver eller varemærker, der kendetegner et vinprodukt som nævnt i artikel 2, og som optræder på samme beholder, herunder dens lukkeanordning, etiketten på beholderen og flaskehalsens beklædning
g) »præsentation«: de betegnelser, der anvendes på beholdere, herunder på lukkeanordningen, etiketter og emballage
▼M19
h) »emballage«: den beskyttende indpakning, såsom papir, halmmåtter af enhver slags, kartoner og kasser, der benyttes ved transport af en eller flere beholdere, og/eller ved præsentation med henblik på salg til de ende lige forbrugere
i) »regler for handel med vinprodukter«: enhver bestemmelse i dette bilag
j) »ansvarlig myndighed«: enhver af de myndigheder eller tjenester, der er udpeget af en part til at overvåge anvendelsen af reglerne for produktion af og handel med vinprodukter
k) »kontaktmyndighed«: det organ eller den myndighed, som en part har udpeget til at varetage kontakten med den anden parts kontaktmyndighed
l) »bistandssøgende myndighed«: en myndighed, der er udpeget til dette formål af en part, og som anmoder om bistand på de områder, som er omfattet af dette afsnit
m) »bistandssøgt myndighed«: et organ eller en myndighed, der er udpeget til dette formål af en part, og som bliver anmodet om bistand på de områder, som er omfattet af dette afsnit
n) »overtrædelse«: enhver tilsidesættelse af reglerne for produktion af og handel med vinprodukter og ethvert forsøg på at tilsidesætte disse regler.
AFSNIT I
IMPORT- OG AFSÆTNINGSBESTEMMELSER
Artikel 4
Mærkning, præsentation og ledsagedokumenter
1. Handelen mellem parterne med vinprodukter som nævnt i artikel 2 med oprindelse i deres respektive områder finder sted i henhold til bilagets tekniske bestemmelser. Ved tekniske bestemmelser forstås alle bestemmelserne i appen diks 3 om definition af vinprodukter, ønologiske metoder, produkternes sammen sætning, ledsagedokumenterne til dem og de nærmere regler for transport og afsætning af dem.
2. Komitéen kan beslutte at ændre definitionen af »tekniske bestemmelser« som omhandlet i stk. 1.
3. Bestemmelserne i de i appendiks 3 nævnte retsakter om disse retsakters ikrafttrædelse eller gennemførelse finder ikke anvendelse i dette bilag.
4. Bilaget berører ikke de nationale bestemmelser eller EU-bestemmelserne om beskatning eller kontrolforanstaltning-erne i forbindelse hermed.
AFSNIT II
GENSIDIG BESKYTTELSE AF BETEGNELSER FOR VINPRODUKTER SOM NÆVNT I ARTIKEL 2
Artikel 5
Beskyttede betegnelser
For så vidt angår vinprodukter med oprindelse i EU og Schweiz, er følgende betegnelser i appendiks 4 beskyttede:
a) det navn eller de referencer, der henviser til den EU-medlemsstat eller til Schweiz, hvor vinen har oprindelse
▼M19
b) særlige benævnelser
c) oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser
d) traditionelle benævnelser.
Artikel 6
Navne eller referencer, der henviser til EU-medlemsstater og Schweiz
1. Med henblik på at identificere vines oprindelse i Schweiz gælder følgende for navne eller referencer til EU-medlemsstater, som anvendes til at betegne disse produkter:
a) at de er forbeholdt vine med oprindelse i den pågældende medlemsstat
b) at de kun kan anvendes på vinprodukter med oprindelse i EU og på de betingelser, der er fastlagt i EU's love og administrative bestemmelser.
2. Med henblik på at identificere vines oprindelse i EU gælder følgende for navne eller referencer til Schweiz, som anvendes til at betegne disse produkter:
a) at de er forbeholdt vine med oprindelse i Schweiz
b) at de kun kan anvendes på vinprodukter med oprindelse i Schweiz og på de betingelser, der er fastsat i de schweiziske love og administrative bestemmel ser.
Artikel 7
Andre benævnelser
1. Benævnelserne »beskyttet oprindelsesbetegnelse«, »beskyttet geografisk betegnelse« og de tilsvarende forkortelser BOB og BGB samt benævnelserne Sekt og crémant, der er omhandlet i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 (1), er forbeholdt vine med oprindelse i den pågældende medlemsstat og kan kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i EU's love og admini strative bestemmelser.
2. Med forbehold af artikel 10 er benævnelserne appellation d'origine contrôlée samt den tilsvarende forkortelse AOC og vin de pays, der er omhandlet i § 63 i den føderale lov om landbrug, forbeholdt vine med oprindelse i Schweiz og kan kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i schweizisk lovgivning.
Benævnelsen vin de table, der er omhandlet i § 63 i den føderale lov om land brug, er forbeholdt vine med oprindelse i Schweiz og kan kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i schweizisk lovgivning.
Artikel 8
Beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser
1. I Schweiz gælder følgende for oprindelsesbetegnelser og geografiske beteg nelser fra EU, der er anført i appendiks 4, del A:
I. at de er beskyttede, for så vidt angår vine med oprindelse i EU
(1) EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60.
▼M19
II. at de kun kan anvendes på vinprodukter med oprindelse i EU og på de betingelser, der er fastlagt i EU's love og administrative bestemmelser.
I EU gælder følgende for de schweiziske oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser, der er anført i appendiks 4, del B:
I. at de er beskyttede, for så vidt angår vine med oprindelse i Schweiz
II. at de kun kan anvendes på vinprodukter med oprindelse i Schweiz og på de betingelser, der er fastsat i de schweiziske love og administrative bestemmel ser.
2. Parterne træffer de nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med dette bilag med henblik på gensidig beskyttelse af de oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser, der er anført i appendiks 4, og som anvendes ved betegnelse og præsentation af vine med oprindelse på parternes område. Hver part sørger for passende retsmidler til effektivt at beskytte og forhindre anven delsen af en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, der er opført på listen i appendiks 4, til at betegne et vinprodukt, som ikke har oprindelse det sted, der fremgår af den pågældende oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse.
3. Den i stk. 1 omhandlede beskyttelse gælder også, når:
a) produktets virkelige oprindelse er angivet
b) oprindelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelse er oversat, ændret eller omskrevet, eller når
c) den anvendte betegnelse ledsages af benævnelser som »art«, »type«, »måde«,
»efterligning«, »metode« eller lignende.
4. Hvis en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, der er anført i appendiks 4, er enslydende med en anden betegnelse, skal begge betegnelser beskyttes, forudsat at anvendelsen sker i god tro på de anvendelsesbetingelser, de kontraherende parter har fastlagt i komitéen, at det sikres, at de berørte producenter får ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.
5. Hvis en geografisk betegnelse, som er anført i appendiks 4, er enslydende med en geografisk betegnelse for et tredjeland, finder artikel 23, stk. 3, i TRIPS- aftalen anvendelse.
6. Bestemmelserne i dette bilag forhindrer ikke på nogen måde, at en person erhvervsmæssigt kan benytte sit eller sin forgængers navn, medmindre et sådant navn anvendes på en måde, der kan vildlede forbrugerne.
7. Intet i dette bilag forpligter en part til at beskytte en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, der er anført i appendiks 4, og som tilhører den anden part, hvis betegnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprin delseslandet, eller er gået af brug i dette land.
8. Parterne bekræfter, at rettigheder og forpligtelser i medfør af dette bilag kun vedrører de oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser, som er anført i appendiks 4.
9. Uden at det berører TRIPS-aftalen, supplerer og præciserer dette bilag de rettigheder og forpligtelser, der finder anvendelse på beskyttelsen af geografiske betegnelser i den enkelte parts land.
▼M19
Parterne giver dog afkald på at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 24, stk. 4, 6 og 7, i TRIPS-aftalen til at nægte at yde den anden parts betegnelser beskyttelse, med undtagelse af de tilfælde, der er omhandlet i appendiks 5 til dette bilag.
10. Den eksklusive beskyttelse, der er nævnt i denne artikel, finder anvendelse på betegnelsen Champagne, der er opført på EU's liste i appendiks 4 til dette bilag.
Artikel 9
Forholdet mellem oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser og varemærker
1. De kontraherende parter er ikke forpligtet til at beskytte en oprindelses betegnelse eller en geografisk betegnelse, hvis beskyttelsen på grund af et tidligere varemærkes anseelse eller omdømme vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til vinens virkelige identitet.
2. Registrering af et varemærke for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, som er anført i appendiks 4, afvises helt eller delvist, uden videre eller efter anmodning fra en interesseret part i henhold til den enkelte parts lovgivning, hvis det pågældende produkt ikke har oprindelse det sted, som fremgår af den pågæl dende oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse.
3. Et varemærke, der er registreret for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, som er anført i appendiks 4, erklæres helt eller delvist ugyldigt, uden videre eller efter anmodning fra en interesseret part i henhold til den enkelte parts lovgivning, hvis det pågældende varemærke vedrører et produkt, som ikke opfylder kravene for den pågældende oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse.
4. Et varemærke, der anvendes på den måde, der er omhandlet i det foregå ende stykke, og som er indgivet og registreret i god tro eller oprettet ved anven delse i god tro hos en af parterne (herunder EU-medlemsstaterne), kan, hvis denne mulighed er fastsat i den pågældende lovgivning, inden datoen for beskyt telse af den anden parts oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse i henhold til dette bilag, fortsat anvendes uanset den beskyttelse, der er indrømmet til oprindelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelse, forudsat at den pågæl dende parts lovgivning ikke indeholder en grund til at annullere varemærket.
Artikel 10
Beskyttelse af traditionelle benævnelser
1. I Schweiz gælder følgende for de traditionelle benævnelser fra EU, der er anført i appendiks 4, del A:
a) de må ikke anvendes med henblik på at betegne eller præsentere vine med oprindelse i Schweiz
b) de må ikke anvendes med henblik på at betegne eller præsentere vine med oprindelse i EU, medmindre dette sker i forbindelse med vine af den oprin delse, kategori og på de sprog, der er anført i appendikset, og på de betin gelser, der er fastsat i EU's love og administrative bestemmelser.
▼M19
I EU gælder følgende for de traditionelle benævnelser fra Schweiz, der er anført i appendiks 4, del B:
a) de må ikke anvendes med henblik på at betegne eller præsentere vine med oprindelse i EU
b) de må ikke anvendes med henblik på at betegne eller præsentere vine med oprindelse i Schweiz, medmindre dette sker i forbindelse med vine af den oprindelse, kategori og på de sprog, der er anført i appendikset, og på de betingelser, der er fastsat i de schweiziske love og administrative bestemmel ser.
2. Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med denne aftale for i henhold til denne artikel at beskytte de i appendiks 4 omhand lede traditionelle benævnelser, der anvendes ved betegnelse og præsentation af vine med oprindelse på de kontraherende parters områder. Med henblik herpå sørger parterne for retsmidler til effektivt at beskytte og forhindre anvendelsen af traditionelle benævnelser til at betegne et vinprodukt, der ikke er berettiget til disse traditionelle benævnelser, selv når de anvendte traditionelle benævnelser ledsages af benævnelser som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.
3. Beskyttelsen af en traditionel benævnelse vedrører udelukkende:
a) det eller de sprog, på hvilke den er anført i listen i appendiks 4
b) den vinkategori, for hvilken den er beskyttet i EU, eller den vinklasse, for hvilken den er beskyttet i Schweiz, som anført i appendiks 4.
4. Hvis de traditionelle benævnelser, der er anført i appendiks 4, er enslydende, skal hver enkelt benævnelse beskyttes, forudsat at anvendelsen sker i god tro på de anvendelsesbetingelser, de kontraherende parter har fastlagt i komitéen, at det sikres, at de berørte producenter får ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.
5. Hvis en traditionel benævnelse, der er anført i appendiks 4, er enslydende med en betegnelse for et vinprodukt, der ikke har oprindelse i en af parternes områder, må sidstnævnte betegnelse kun anvendes til at betegne og præsentere et vinprodukt, hvis den er blevet anvendt traditionelt og varigt, hvis oprindelses landet har fastsat bestemmelser for anvendelsen af den, og hvis forbrugerne ikke vildledes med hensyn til den pågældende vins nøjagtige oprindelse.
6. Dette bilag er ikke til hinder for, at en person erhvervsmæssigt kan benytte sit eget eller sin forgængers navn, medmindre et sådant navn anvendes på en måde, der kan vildlede forbrugerne.
7. Registrering af et varemærke for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en traditionel benævnelse, som er anført i appendiks 4, afvises helt eller delvist, uden videre eller efter anmodning fra en interesseret part i henhold til den enkelte parts lovgivning, når det pågældende varemærke ikke vedrører vinprodukter med den geografiske oprindelse, der er tilknyttet den pågældende traditionelle benævnelse.
Et varemærke, der er registreret for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en traditionel benævnelse, som er anført i appendiks 4, erklæres helt eller delvist ugyldigt uden videre eller efter anmodning fra en interesseret part i henhold til den enkelte parts lovgivning, når det pågældende varemærke ikke vedrører vinprodukter med den geografiske oprindelse, der er tilknyttet den pågældende traditionelle benævnelse.
▼M19
Et varemærke, der anvendes på den måde, der er omhandlet i det foregående stykke, og som er indgivet og registreret i god tro eller oprettet ved anvendelse i god tro hos en af parterne (herunder EU-medlemsstaterne) inden datoen for beskyttelse af den anden parts traditionelle benævnelse i henhold til dette bilag, kan fortsat anvendes, hvis denne mulighed er fastsat i den pågældende parts lovgivning.
8. Intet i dette bilag forpligter parterne til at beskytte en traditionel benæv nelse, der er anført i appendiks 4, hvis benævnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet eller er gået af brug i oprindelseslandet.
Artikel 11
Håndhævelse af beskyttelsen
1. Parterne træffer alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at undgå, at en parts betegnelser, der er beskyttet i medfør af dette bilag, anvendes til at betegne og præsentere vinprodukter med oprindelse i den anden parts område, når vinprodukter med oprindelse i parternes områder eksporteres og afsættes uden for deres områder.
2. For så vidt parternes retsforskrifter tillader det, gælder beskyttelsen i henhold til dette bilag også for fysiske og juridiske personer, foreninger, sammenslutninger og organisationer af producenter, handlende og forbrugere, der har hjemsted på den anden parts område.
3. Hvis en betegnelse eller præsentation af et vinprodukt, navnlig på etiketten eller i officielle dokumenter eller handelsdokumenter eller i reklamer, er i strid med dette bilag, træffer parterne de administrative eller retlige foranstaltninger, der er nødvendige for at bekæmpe illoyal konkurrence eller for at forhindre andre former for misbrug af det beskyttede navn.
4. De i stk. 3 omhandlede foranstaltninger skal navnlig træffes i følgende tilfælde:
a) når oversættelsen til et af den anden parts sprog af betegnelser, der er fastsat i EU-lovgivningen eller den schweiziske lovgivning, er et ord, der kan virke vildledende med hensyn til det således betegnede eller præsenterede vinpro dukts oprindelse
b) når der på indpakningen eller emballagen, i reklamer eller i officielle doku menter eller handelsdokumenter for et produkt, hvis betegnelse er beskyttet i medfør af dette bilag, er anført angivelser, varemærker, betegnelser, indskrifter eller motiver, der direkte eller indirekte indeholder urigtige eller vildledende oplysninger om produktets afsendelsessted, oprindelse, art eller væsentlige egenskaber
c) når der anvendes indpakning eller emballage, som kan virke vildledende med hensyn til vinproduktets oprindelse.
5. Dette bilag finder anvendelse, uden at det dog udelukker nogen form for mere udstrakt beskyttelse, som parterne ifølge deres interne retsforskrifter eller andre internationale aftaler yder de betegnelser, der er beskyttet ved dette bilag.
▼M19
AFSNIT III
KONTROL OG GENSIDIG BISTAND MELLEM KONTROLMYNDIGHEDERNE
Artikel 12
Formål og begrænsninger
1. Parterne yder hinanden gensidig bistand på de betingelser, som er fastsat i dette afsnit. De garanterer, at reglerne for handel med vinprodukter anvendes korrekt, ved bl.a. at yde hinanden gensidig bistand, afsløre overtrædelser af reglerne og foretage undersøgelser heraf.
2. Den bistand, som omhandles i dette afsnit, indskrænker ikke anvendelsen af straffeprocesregler og regler om gensidig retsbistand mellem parterne i straffesa ger.
3. Dette afsnit tilsidesætter ikke de nationale bestemmelser om tavshedspligt i forbindelse med forundersøgelse.
UNDERAFSNIT I
Myndigheder og instanser, som kontrollen og den gensidige bistand vedrører
Artikel 13
Kontaktmyndigheder
1. Udpeger en part flere myndigheder, sørger den for at samordne deres arbejde.
2. Hver part udpeger kun én kontaktmyndighed. Denne myndighed:
— sender anmodninger om samarbejde med henblik på anvendelsen af dette afsnit til den anden parts kontaktmyndighed
— modtager fra denne myndighed sådanne anmodninger, som den videresender til den eller de ansvarlige myndigheder på dens egen parts område
— repræsenterer denne part over for den anden part i forbindelse med det samarbejde, som er nævnt i dette afsnit
— giver den anden part meddelelse om de foranstaltninger, der er truffet i henhold til artikel 11.
Artikel 14
Myndigheder og laboratorier
Parterne:
a) giver hinanden meddelelse om de lister, som parterne regelmæssigt ajourfører, dvs.:
— listen over de organer, der er ansvarlige for at udarbejde VI 1-dokumenter og andre dokumenter, der ledsager transport af vinprodukter, jf. artikel 4, stk. 1, i dette bilag og de relevante EU-bestemmelser i appendiks 3, punkt A
— listen over de ansvarlige myndigheder og kontaktmyndigheder, der er nævnt i artikel 3, litra j) og k)
— listen over de laboratorier, der er godkendt til at foretage analyser i henhold til artikel 17, stk. 2
▼M19
— listen over de ansvarlige schweiziske myndigheder, der er nævnt i rubrik 4 i ledsagedokumentet til transport af vinprodukter med oprindelse i Schweiz, jf. appendiks 3, punkt B
b) konsulterer og underretter hinanden om de foranstaltninger, som hver af dem har truffet med hensyn til anvendelsen af dette bilag. De meddeler navnlig hinanden de respektive bestemmelser og en oversigt over de administrative og retlige afgørelser, der er særligt vigtige for den korrekte anvendelse af det.
Artikel 15
De instanser, som kontrollen vedrører
Fysiske og juridiske personer samt sammenslutninger af sådanne personer, hvis erhvervsvirksomhed kan gøres til genstand for den i dette afsnit omhandlede kontrol, må ikke på nogen måde hindre denne kontrol, men skal derimod gøre, hvad de kan for at lette den.
UNDERAFSNIT II
Kontrolforanstaltninger
Artikel 16
Kontrolforanstaltninger
1. Parterne træffer de kontrolforanstaltninger, der er nødvendige for at yde hinanden den bistand, som omhandles i artikel 12.
2. Kontrollen foretages enten systematisk eller ved hjælp af stikprøver. Ved stikprøvekontrol sørger parterne for, at denne er repræsentativ, både hvad angår stikprøvernes antal, art og hyppighed.
3. Parterne træffer foranstaltninger til at lette arbejdet for de ansvarlige myndigheders ansatte, for at de:
— får adgang til vinmarker, anlæg til produktion, fremstilling, oplagring og forarbejdning af vinprodukter og transportmidler, der anvendes i forbindelse hermed
— får adgang til forretningslokalerne eller lagrene samt transportmidlerne hos enhver, der med henblik på salg ligger inde med vinprodukter eller produkter, der kan anvendes til at fremstille vinprodukter, og som markedsfører eller transporterer sådanne produkter
— har mulighed for at foretage en opgørelse over vinprodukter og stoffer eller produkter, der kan anvendes til at fremstille vinprodukter
— kan udtage prøver af vinprodukter, der opbevares med henblik på salg, eller som markedsføres eller transporteres
— kan gøre sig bekendt med regnskabsmaterialet og andre dokumenter, som er relevante for kontrollen, og kan tage kopier eller foretage udskrifter heraf
▼M19
— kan træffe de nødvendige forholdsregler med hensyn til produktion, frem stilling, oplagring, transport, betegnelse, præsentation og eksport til den anden part og markedsføring af vinprodukter eller et produkt, der kan anvendes til at fremstille vinprodukter, når der er begrundet mistanke om en alvorlig overtrædelse af dette bilag, særlig i tilfælde af svigagtig adfærd eller trusler mod folkesundheden.
Artikel 17
Prøver
1. En af parternes ansvarlige myndighed kan anmode den anden parts ansvar lige myndighed om at udtage en prøve i henhold til de relevante bestemmelser i denne parts land.
2. Den bistandssøgte myndighed opbevarer de prøver, der er udtaget i henhold til stk. 1, og udpeger det laboratorium, som de skal sendes til for at blive undersøgt. Den bistandssøgende myndighed kan udpege et andet laboratorium til at undersøge tilsvarende prøver. Med henblik herpå sender den bistandssøgte myndighed et passende antal prøver til den bistandssøgende myndighed.
3. Er den bistandssøgende og den bistandssøgte myndighed uenige om resul taterne af den undersøgelse, som er nævnt i stk. 2, foretager et laboratorium, der er udpeget efter fælles overenskomst, en voldgiftsanalyse.
UNDERAFSNIT III
Procedurer
Artikel 18
Den udløsende begivenhed
Hvis en parts ansvarlige myndighed har begrundet mistanke om eller får kend skab til:
— at et vinprodukt ikke er i overensstemmelse med reglerne for handel med disse produkter eller er genstand for svig med henblik på at fremstille eller afsætte et sådant produkt, og
— at denne manglende overensstemmelse er af særlig interesse for en part, og at den kan give anledning til administrative foranstaltninger eller retsforfølg ning, underretter den via den kontaktmyndighed, som den sorterer under, straks den pågældende parts kontaktmyndighed herom.
Artikel 19
Anmodninger om gensidig bistand
1. Anmodninger i henhold til dette afsnit fremsættes skriftligt. De dokumenter, der er nødvendige for at kunne svare på dem, vedlægges anmodningerne. Om fornødent kan mundtlige anmodninger, når hastende omstændigheder kræver det, accepteres, men de skal omgående bekræftes skriftligt.
2. Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:
— den bistandssøgende myndigheds navn
— beskrivelse af den ønskede foranstaltning
— begrundelse for anmodningen
▼M19
— berørte love, administrative bestemmelser og andre elementer af retlig art
— en så nøjagtig og udtømmende angivelse som muligt af de fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelserne
— et resumé af de relevante fakta.
3. Anmodningerne fremsættes på et af parternes officielle sprog.
4. Hvis anmodningen ikke opfylder ovennævnte formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; det er dog muligt at træffe forholdsregler.
Artikel 20
Procedure
1. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed meddeler den bistands søgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at lovgivningen om handel med vinpro dukter anvendes korrekt, herunder oplysninger om fastslåede eller planlagte trans aktioner, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af denne lovgivning.
2. Efter begrundet anmodning fra den bistandssøgende myndighed foretager eller tager den bistandssøgte myndighed initiativ til at foretage en særlig over vågning eller kontrol, så de ønskede mål kan nås.
3. Den bistandssøgte myndighed, der er nævnt i stk. 1 og 2, forholder sig som om, den handlede på egne vegne eller efter anmodning fra en myndighed i dens eget land.
4. Den bistandssøgende myndighed kan efter aftale med den bistandssøgte myndighed udpege ansatte fra sin egen eller en anden ansvarlig myndigheds afdeling hos den part, den repræsenterer:
— til hos de ansvarlige myndigheder, der sorterer under den part, hvor den bistandssøgte myndighed er etableret, at indhente oplysninger om, hvorvidt reglerne om handel med vinprodukter anvendes korrekt, eller om kontrolfor anstaltninger, herunder for at tage kopier af transportdokumenter og andre dokumenter eller få udskrifter af registre
— eller til at bistå med de foranstaltninger, der kræves i henhold til stk. 2.
De kopier, der er nævnt i første led, kan kun tages efter aftale med den bistands søgte myndighed.
5. En bistandssøgende myndighed, der ønsker at sende en ansat, der er udpeget i henhold til stk. 4, første afsnit, til en anden part for at deltage i de kontrolforanstaltninger, der er nævnt i samme afsnits andet led, underretter, før foranstaltningerne iværksættes, rettidigt den bistandssøgte myndighed. Den bistandssøgte myndigheds ansatte forestår til enhver tid ledelsen af kontrolfor anstaltningerne.
Den bistandssøgende myndigheds ansatte:
— fremlægger en skriftlig fuldmagt med angivelse af deres navn og stilling
— har med de restriktioner, som ifølge lovgivningen gælder for den bistands søgte myndigheds ansatte ved udøvelsen af den pågældende kontrol:
— de adgangsrettigheder, der er fastsat i artikel 16, stk. 3
▼M19
— ret til information om resultaterne af den kontrol, som den bistandssøgte myndigheds ansatte har foretaget i henhold til artikel 16, stk. 3
— forholder sig under kontrollen på en måde, som er forenelig med de regler og den sædvane, som gælder for ansatte, der sorterer under den part, på hvis område kontrollen finder sted.
6. De motiverede anmodninger, der omhandles i denne artikel, sendes til den pågældende parts bistandssøgte myndighed via samme parts kontaktmyndighed. Det samme gælder for:
— svar på disse anmodninger
— meddelelser om anvendelsen af stk. 2, 4 og 5.
Uanset første afsnit kan parterne for at sikre, at deres samarbejde fungerer hurti gere og mere effektivt, i visse tilfælde, hvis det er hensigtsmæssigt, tillade at en ansvarlig myndighed:
— sender sine begrundede anmodninger eller meddelelser direkte til den anden parts myndighed
— svarer direkte på begrundede anmodninger eller meddelelser fra den anden parts myndighed.
I så fald underretter disse myndigheder straks den pågældende parts kontaktmyn dighed.
7. Oplysningerne i hver enkelt parts analytiske database, som indeholder data, der er opnået ved analyse af deres respektive vinprodukter, stilles til rådighed for de laboratorier, som parterne har udpeget til dette formål, hvis de anmoder om det. Der videregives kun analysedata, der er relevante for fortolkningen af en analyse af en prøve med lignende kendetegn og oprindelse.
Artikel 21
Beslutning om gensidig bistand
1. Den part, som den relevante myndighed hører under, kan nægte at yde bistand i henhold til dette afsnit, hvis bistanden kan skade denne parts suveræ nitet, offentlige orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser.
2. Hvis den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det er derefter op til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
3. Hvis det afvises at yde bistand, meddeles beslutningen herom og begrun delsen herfor straks den bistandssøgende myndighed.
Artikel 22
Information og dokumentation
1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultater i form af dokumenter, bekræftede kopier, rapporter og lignende.
2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger præsenteret i en hvilken som helst form til samme formål.
▼M19
3. De oplysninger, der er nævnt i artikel 18 og 20, ledsages af dokumenter eller andet bevismateriale samt oplysning om eventuel administrativ eller retslig forfølgning, og heraf fremgår især:
— det pågældende vinprodukts sammensætning og organoleptiske egenskaber
— dets betegnelse og præsentation
— at reglerne for produktion, fremstilling og afsætning er overholdt.
4. De kontaktmyndigheder, der er involveret i en sag om gensidig bistand som omhandlet i artikel 18 og 20, underretter straks hinanden om:
— hvordan undersøgelserne forløber ved hjælp af rapporter og andre doku menter eller kommunikationsmidler
— eventuel administrativ eller retslig forfølgning i de pågældende sager.
Artikel 23
Omkostninger
Rejseomkostningerne i forbindelse med anvendelsen af dette afsnit afholdes af den part, som har udpeget en ansat til at gennemføre de foranstaltninger, der omhandles i artikel 20, stk. 2 og 4.
Artikel 24
Fortrolighed
1. Oplysninger, som under den ene eller den anden form meddeles i medfør af dette afsnit, er fortrolige. De er omfattet af tavshedspligt og beskyttes ligesom lignende oplysninger i henhold til lovgivningen hos den part, som har modtaget dem, eller de tilsvarende bestemmelser, der gælder for EU's myndigheder, i det givne tilfælde.
2. Dette afsnit forpligter ikke en part, ifølge hvis lovgivning eller administra tive praksis der gælder strengere regler for hemmeligholdelse af industrielle og forretningsmæssige oplysninger end dem, der er fastsat i dette afsnit, til at udle vere oplysninger, hvis den bistandssøgende part ikke tager skridt til at overholde de strengere regler.
3. De indhentede oplysninger anvendes kun i forbindelse med dette afsnit. De kan kun anvendes til andre formål på en parts område med forudgående skriftligt samtykke fra den myndighed, som har leveret oplysningerne, og med de begrænsninger, som denne myndighed fastsætter.
4. Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative sager, som efterfølgende indledes på grund af overtrædelse af den almindelige strafferet, forudsat at de er indhentet i forbindelse med en inter national procedure for bistand ved retsforfølgning.
▼M19
5. Parterne kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit.
AFSNIT IV
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 25
Undtagelser
1. Afsnit I og II finder ikke anvendelse på vinprodukter som nævnt i artikel 2:
a) der er under forsendelse gennem en af parternes område, eller
b) som har oprindelse i en af parternes område og er genstand for handel mellem dem i små mængder på de betingelser, der er fastsat i appendiks 5 til dette bilag.
2. Anvendelsen af brevvekslingen mellem EF og Schweiz om samarbejde om officiel vinkontrol, der blev undertegnet den 15. oktober 1984 i Bruxelles, suspenderes, så længe dette bilag er i kraft.
Artikel 26
Drøftelser
1. Parterne indleder drøftelser, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse i henhold til bilaget.
2. Den part, der anmoder om konsultationer, skal meddele den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af den pågæl dende sag.
3. I tilfælde, hvor en forsinkelse kan medføre fare for folkesundheden eller forringe effektiviteten af foranstaltninger til bekæmpelse af svig, kan der træffes midlertidige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående drøftelser, hvis sådanne drøftelser indledes umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.
4. Hvis parterne efter drøftelser som omhandlet i stk. 1 og 3 ikke er nået til enighed, kan den part, der anmodede om drøftelserne, eller som traf de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende beskyttelsesforanstaltninger med henblik på en korrekt anvendelse af dette bilag.
Artikel 27
Arbejdsgruppe
1. Arbejdsgruppen for vinprodukter, i det følgende benævnt arbejdsgruppen, der er nedsat i medfør af aftalens artikel 6, stk. 7, behandler alle spørgsmål vedrørende dette bilag og dets gennemførelse.
2. Arbejdsgruppen behandler regelmæssigt udviklingen i parternes love og administrative bestemmelser på de områder, der er omfattet af dette bilag. Den kan fremsætte forslag, som den forelægger for komitéen med henblik på at tilpasse dette bilag samt de tilknyttede appendikser.
▼M19
Artikel 28
Overgangsbestemmelser
1. Uanset artikel 8 stk. 10, kan vinprodukter, som på tidspunktet for dette bilags ikrafttræden er fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til parternes lovgivning eller nationale bestemmelser, men forbudt ifølge dette bilag, afsættes, indtil lagrene er opbrugt.
2. Medmindre komitéen fastsætter andet, kan vinprodukter, der er fremstillet, betegnet og præsenteret i henhold til dette bilag, men hvis fremstillingsmåde, betegnelse eller præsentation ikke længere er tilladt som følge af en ændring af bilaget, fortsat afsættes, indtil lagrene er opbrugt.
▼M19
Appendiks 1
Vinprodukter omhandlet i artikel 2
For Den Europæiske Union:
Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markeds ordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugs produkter (fusionsmarkedsordningen) (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1234/2010 af
15. december 2010 (EUT L 346 af 30.12.2010, s. 11). Produkter henhørende under KN-kode 2009 61, 2009 69 og 2204 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1.).
For Schweiz:
Kapitel 2 i ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. december 2010 (RO 2010 6391). Produkter henhørende under pos. 2009.60 og 2204 i den schweiziske toldtarif.
▼M19
Appendiks 2
Særlige bestemmelser omhandlet i artikel 3, litra a) og b) Den kontrollerede oprindelsesbetegnelse Genève (AOC Genève)
1. Geografisk område
AOC Genèves geografiske område omfatter:
— hele kanton Genèves område
— følgende franske kommuner i deres helhed:
— Challex
— Ferney-Voltaire
— de dele af følgende franske kommuner:
— Ornex
— Chens-sur-Léman
— Veigy-Foncenex
— Saint-Julien-en-Genevois
— Viry
der er beskrevet i bestemmelserne for AOC Genève.
2. Drueproduktionsområde Drueproduktionsområdet omfatter:
a) på kanton Genèves område: de arealer, der indgår i fortegnelsen over vindyrkningsarealer, jf. § 61 i den føderale lov om landbrug (RS 910.1), og hvis produktion er beregnet til vinfremstilling
b) på fransk område: de kommuners eller dele af kommuners arealer, der er nævnt i punkt 1, og som er tilplantet med vinstokke, eller som er omfattet af genplantningsrettigheder, og højst udgør 140 ha.
3. Det område, vinen fremstilles i
Vinen fremstilles kun på schweizisk område.
4. Nedklassificering
Anvendelsen af AOC Genève er ikke til hinder for at anvende betegnelserne vin de pays og vin de table suisse til at betegne vin, der er fremstillet af druer fra det i punkt 2, litra b), definerede produktionsområde, og som er nedklas sificeret.
5. Kontrol af bestemmelserne for AOC Genève
Kontrollen i Schweiz sorterer under de schweiziske myndigheder, nærmere betegnet Genèves myndigheder.
De schweiziske myndigheder bemyndiger et fransk kontrolorgan, som er godkendt af de franske myndigheder, til at forestå den fysiske kontrol på fransk område.
6. Overgangsbestemmelser
De producenter, der har arealer tilplantet med vinstokke, som ikke ligger i det drueproduktionsområde, der er defineret i punkt 2, litra b), men som tidligere lovligt har anvendt AOC Genève, kan fortsat anvende betegnelsen indtil 2013, og de pågældende produkter kan afsættes, indtil lagrene er opbrugt.