Acceso a Terceros Cláusulas de Ejemplo

Acceso a Terceros. El Cliente puede solicitar que el Banco permita a un tercero tener acceso a una Cuenta presentando una solicitud de acceso según corresponda, mediante el anexo A, B, C, F y/o G debidamente diligenciado (una "Solicitud de Acceso", y el tercero designado en dicha forma se denominará "Tercero"). Para efectos del presente Reglamento el Cliente asumirá la responsabilidad por las actuaciones xxx Xxxxxxx. Cada Tercero está autorizado por el Cliente a emitir Instrucciones al Banco en relación con una Cuenta, incluyendo la iniciación de pagos y transferencias con cargo a una Cuenta, y a acceder y recibir información sobre saldos y transacciones (incluyendo estados de Cuenta, reportes de información y avisos de transacciones) por cualquier método de comunicación, incluyendo los canales electrónicos del Banco, la transmisión por fax, por escrito, por teléfono y por mensaje SWIFT, y el Banco está autorizado a seguir dichas Instrucciones y a proporcionar dicho acceso tal y como se describe en esta Sección y en la Sección 2.1 (Instrucciones de Terceros) más adelante. Sujeto a que el Tercero complete la documentación requerida por el Banco, el Banco está autorizado a seguir cualquier Instrucción emitida en nombre de cualquier persona autorizada xxx Xxxxxxx que haya sido designada por el Tercero en una forma aceptable para el Banco, y dicha persona autorizada se considerará una Persona Autorizada bajo las disposiciones de este Reglamento relacionadas con el uso de las Cuentas y la emisión de Instrucciones con respecto a las Cuentas. El Cliente podrá revocar una Solicitud de Acceso en cualquier momento notificando al Banco por escrito dicha revocación en el domicilio del Banco; dicha revocación será efectiva cuando el Banco haya recibido dicha notificación para lo cual procederá a verificar la veracidad y autenticidad de la comunicación. Para efectos de la revocatoria de la Solicitud de Acceso, la misma se tendrá en cuenta al quinto día hábil siguiente en que el Cliente presente una nueva Solicitud de Acceso debidamente diligenciada modificando total o parcialmente la Solicitud de Acceso vigente.
Acceso a Terceros. El Cliente puede solicitar que el Banco permita a un tercero tener acceso a una Cuenta presentando una solicitud de acceso en un formato aceptable para el Banco (una "Solicitud de Acceso", y el tercero designado en dicha forma se denominará "Tercero"). Cada Tercero está autorizado por el Cliente a emitir Instrucciones al Banco en relación con una Cuenta, incluyendo la iniciación de pagos y transferencias con cargo a una Cuenta, y a acceder y recibir información sobre saldos y transacciones (incluyendo estados de cuenta, reportes de información y avisos de transacciones) por cualquier método de comunicación, incluyendo los canales electrónicos del Banco, la transmisión por fax, por escrito, por teléfono y por mensaje SWIFT, y el Banco está autorizado a seguir dichas Instrucciones y a proporcionar dicho acceso tal y como se describe en esta Sección y en la Sección 2.1 (Instrucciones de Terceros) más adelante. Sujeto a que el Tercero complete la documentación requerida por el 1.4 Third Party Access. The Customer may request that the Bank permit a third party to have access to an Account by submitting an access request in a form acceptable to the Bank (an “Access Request”, and the third party designated in such form will be referred to as a “Third Party”). Each Third Party is authorized by the Customer to issue Instructions to the Bank in relation to an Account, including to initiate payments and transfers against an Account, and to access and receive balance and transaction information (including account statements, information reporting and transaction advices) by any method of communication, including the Bank’s electronic channels, facsimile transmission, in writing, by telephone and SWIFT message, and the Bank is authorized to act on such Instructions and provide such access as described in this Section and Section 2.1 (Third Party Instructions) below. Subject to the Third Party’s completion of documentation required by the Bank, the Bank is authorized to act upon any Instructions Banco, el Banco está autorizado a seguir cualquier Instrucción emitida en nombre de cualquier persona autorizada xxx Xxxxxxx que haya sido designada por el Tercero en una forma aceptable para el Banco, y dicha persona autorizada se considerará una Persona Autorizada bajo las disposiciones de este Contrato de Cuenta relacionadas con el uso de las Cuentas y la emisión de Instrucciones con respecto a las Cuentas. El Cliente podrá revocar una Solicitud de Acceso en cualquier momento...
Acceso a Terceros. El Huésped podrá otorgar acceso a terceros al Inmueble, por lo cual el Huésped se compromete a no darle un uso distinto al señalado dentro del presente contrato al Inmueble, así como a cumplir y no transgredir la normatividad oficial y las reglas de casa relacionadas con la operación del Inmueble, y acepta que en caso contrario, será responsable del pago de daños y perjuicios ocasionados a favor del Hotelero ya sea que fueran ocasionados por el mismo o por terceros. Por ningún motivo el Huésped podrá involucrar al Hotelero en litigios, responsabilidades o conflicto alguno derivado de la relación que adquiera el Huésped frente a terceros con motivo del uso del in the Property, the Guest must obtain prior written authorization from the Hotelier. Unless a written agreement indicates otherwise, any improvements that are usable, will remain for the benefit of the Property, without the Hotelier being obliged to cover the amount paid for them, and the Hotelier will have the option to restore the Property to its normal state, for which the Guest will be obliged to pay the expenses arising from said restoration. SEVENTH. CONSERVATION AND MAINTENANCE. Any conservation, maintenance or repairs that are required to be made to the Property as a result of the Guest’s negligence or neglect will be at the expense of the Guest. Likewise, the Guest must repair, at their own expense, any damage caused to the Property that may be caused by the Guest and any other third party related to him. The Guest will be responsible for the damages suffered by the Property if they were caused by his fault, negligence or due to activities not permitted by this contract. EIGHTH. INSPECTION AND MAINTENANCE OF THE PROPERTY. The parties agree that the Hotelier will have the right to inspect and have access to the Property to carry out the necessary maintenance so that the property is preserved in optimal conditions, as well as to provide services associated with the use and operation of the Property. This right in no way exempts the Guest from the obligations assumed by virtue of this contract. NINTH. ACCESS TO THIRD PARTIES. The Guest may grant access to third parties to the Property, for which the Guest agrees not to use the Property for a different use than indicated in this contract, as well as to comply with and not violate the official regulations and the house rules related to the operation of the Property, and accepts that otherwise, he will be responsible for the payment of damages cau...
Acceso a Terceros. El Cliente puede solicitar que el Banco permita a un tercero tener acceso a una Cuenta presentando una solicitud de acceso según corresponda, mediante el anexo A, B, C, F y/o G debidamente diligenciado (una "Solicitud de Acceso", y el tercero designado en dicha forma se denominará "Tercero"). Para efectos del presente Contrato el Cliente asumirá la responsabilidad por las actuaciones xxx Xxxxxxx. Cada Tercero está autorizado por el Cliente a emitir Instrucciones al Banco en relación con una Cuenta, incluyendo la iniciación de pagos y transferencias con cargo a una Cuenta, y a acceder y recibir información sobre saldos y transacciones (incluyendo estados de Cuenta, reportes de información y avisos de transacciones) por cualquier método de comunicación, incluyendo los canales electrónicos del Banco, la transmisión por fax, por escrito, por teléfono y por mensaje SWIFT, y el Banco está autorizado a seguir dichas Instrucciones y a proporcionar dicho acceso tal y como se describe en esta Sección y en la Sección 2.1 (Instrucciones de Terceros) más adelante. Sujeto a que el Tercero complete la documentación requerida por el Banco, el Banco está autorizado a seguir cualquier Instrucción emitida en nombre de cualquier persona autorizada xxx Xxxxxxx que haya sido designada por el Tercero en una forma aceptable para el Banco, y dicha persona autorizada se considerará una Persona Autorizada bajo las disposiciones de este Contrato relacionadas con el uso de las Cuentas y la emisión de Instrucciones con Instructions, that is, by electronic or written channels; (ii) issue requests and orders for drafts, payments, or electronic transfers of resources charged to the amounts deposited in the Accounts, and/or (iii) order the operations that the Bank enables to be processed through its channels. The Customer and the Bank agree that Instructions do not include any operation on legal currency in cash bills or metallic coins. The Parties agree that Instructions apply to bank money credited to the Accounts and electronic transfers of the latter.

Related to Acceso a Terceros

  • DAÑOS A TERCEROS El contratista responderá conforme al artículo 196 de la LCSP de los daños ocasionados a terceros como consecuencia de la ejecución del contrato.

  • Derechos de terceros El contratista garantizará que los resultados del trabajo no estén sujetos a derechos de propiedad intelectual ni de otra índole a favor de terceros que pudieran restringir la utilización de los mismos conforme al apartado 1.9.3. El contratista mantendrá indemne a la GIZ frente a toda reclamación de terceros en relación con la cesión o el ejercicio de los derechos de explotación descritos en el apartado 3.1, y le reembolsará los costos derivados de la defensa legal de dichos derechos.

  • Información sobre las condiciones de subrogación en contratos de trabajo 1. Cuando una norma legal un convenio colectivo o un acuerdo de negociación colectiva de eficacia general, imponga al adjudicatario la obligación de subrogarse como empleador en determinadas relaciones laborales, los servicios dependientes del órgano de contratación deberán facilitar a los licitadores, en el propio pliego, la información sobre las condiciones de los contratos de los trabajadores a los que afecte la subrogación que resulte necesaria para permitir una exacta evaluación de los costes laborales que implicará tal medida, debiendo hacer constar igualmente que tal información se facilita en cumplimiento de lo previsto en el presente artículo. A estos efectos, la empresa que viniese efectuando la prestación objeto del contrato a adjudicar y que tenga la condición de empleadora de los trabajadores afectados estará obligada a proporcionar la referida información al órgano de contratación, a requerimiento de este. Como parte de esta información en todo caso se deberán aportar los listados del personal objeto de subrogación, indicándose: el convenio colectivo de aplicación y los detalles de categoría, tipo de contrato, jornada, fecha de antigüedad, vencimiento del contrato, salario bruto anual de cada trabajador, así como todos los pactos en vigor aplicables a los trabajadores a los que afecte la subrogación. La Administración comunicará al nuevo empresario la información que le hubiere sido facilitada por el anterior contratista. 2. Lo dispuesto en este artículo respecto de la subrogación de trabajadores resultará igualmente de aplicación a los socios trabajadores de las cooperativas cuando estos estuvieran adscritos al servicio o actividad objeto de la subrogación. Cuando la empresa que viniese efectuando la prestación objeto del contrato a adjudicar fuese un Centro Especial de Empleo, la empresa que resulte adjudicataria tendrá la obligación de subrogarse como empleador de todas las personas con discapacidad que vinieran desarrollando su actividad en la ejecución del referido contrato. 3. En caso de que una Administración Pública decida prestar directamente un servicio que hasta la fecha venía siendo prestado por un operador económico, vendrá obligada a la subrogación del personal que lo prestaba si así lo establece una norma legal, un convenio colectivo o un acuerdo de negociación colectiva de eficacia general. 4. El pliego de cláusulas administrativas particulares contemplará necesariamente la imposición de penalidades al contratista dentro de los límites establecidos en el artículo 192 para el supuesto de incumplimiento por el mismo de la obligación prevista en este artículo. 5. En el caso de que una vez producida la subrogación los costes laborales fueran superiores a los que se desprendieran de la información facilitada por el antiguo contratista al órgano de contratación, el contratista tendrá acción directa contra el antiguo contratista. 6. Asimismo, y sin perjuicio de la aplicación, en su caso, de lo establecido en el artículo 44 del texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, aprobado por Real Decreto Legislativo 2/2015, de 23 de octubre, el pliego de cláusulas administrativas particulares siempre contemplará la obligación del contratista de responder de los salarios impagados a los trabajadores afectados por subrogación, así como de las cotizaciones a la Seguridad social devengadas, aún en el supuesto de que se resuelva el contrato y aquellos sean subrogados por el nuevo contratista, sin que en ningún caso dicha obligación corresponda a este último. En este caso, la Administración, una vez acreditada la falta de pago de los citados salarios, procederá a la retención de las cantidades debidas al contratista para garantizar el pago de los citados salarios, y a la no devolución de la garantía definitiva en tanto no se acredite el abono de éstos.

  • INFORMACIÓN SOBRE EL RECURSO A LA CAPACIDAD DE OTRAS ENTIDADES Recurso Respuesta En caso afirmativo, facilítese un formulario DEUC separado por cada una de las entidades consideradas que recoja la información exigida en las secciones A y B de esta parte y en la parte III, debidamente cumplimentado y firmado por dichas entidades. Se incluirá también aquí el personal técnico o los organismos técnicos que no estén integrados directamente en la organización del operador económico, especialmente los responsables del control de la calidad. Siempre que resulte pertinente en lo que respecta a la capacidad o capacidades específicas en que se base el operador económico, se consignará la información exigida en la parte IV por cada una de las entidades de que se trate13.

  • RESPONSABILIDAD DEL CONTRATISTA POR LOS DAÑOS CAUSADOS A TERCEROS DURANTE LA EJECUCIÓN DEL CONTRATO El contratista será responsable de los daños y perjuicios que se causen como consecuencia de las operaciones que requiera la ejecución del contrato, de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 214 del Texto Refundido de la Ley de Contratos del Sector Público.

  • Obligaciones relativas a la gestión de permisos, licencias y autorizaciones El contratista estará obligado, salvo que el órgano de contratación decida gestionarlo por sí mismo y así se lo haga saber de forma expresa, a gestionar los permisos, licencias y autorizaciones establecidas en las ordenanzas municipales y en las normas de cualquier otro organismo público o privado que sean necesarias para el inicio, ejecución y entrega del suministro, solicitando de la Administración los documentos que para ello sean necesarios.

  • PRESTACIÓN DE SERVICIOS AUTORIZACIÓN PRESUPUESTAL SFA-CPF-4015/2014 FEDERAL ESTATAL

  • Plazo de solicitud de información adicional sobre los pliegos Los licitadores deberán solicitar información adicional sobre los pliegos o documentación complementaria con una antelación de <seis días> a la fecha límite para la recepción de ofertas.

  • Obligaciones esenciales que pueden ser causa de resolución del contrato Tendrán la condición de obligaciones esenciales de ejecución del contrato, las siguientes: a. El cumplimiento de la propuesta del adjudicatario en todo aquello que haya sido objeto de valoración de acuerdo con los criterios de adjudicación establecidos para el contrato.

  • DEPENDENCIA, UNIDAD ORGÁNICA Y/O ÁREA SOLICITANTE Gerencia de Desarrollo Urbano