TRADUCCIÓN. Para la interpretación legal de las condiciones impresas o escritas, de esta póliza, en todo caso, prevalecerá el texto en español.
TRADUCCIÓN. Las traducciones de estas condiciones generales son meramente informativas y no tienen carácter jurídico vinculante en todo el detalle de su redacción, teniendo validez únicamente su versión en español.
TRADUCCIÓN. PARA LA INTERPRETACIÓN LEGAL DE LAS CONDICIONES DE LA PÓLIZA, EN TODO CASO, PREVALECERÁ EL TEXTO EN ESPAÑOL.
TRADUCCIÓN. Bruselas, 18 de septiembre de 2017 Bruselas, 18 de septiembre de 2017 22 de septiembre de 2017
TRADUCCIÓN. Los idiomas de trabajo son el castellano y el inglés por lo que todos los vídeos tienen que estar traducidos en los dos idiomas. Si la grabación se hace en castellano se subtitulará el video en inglés y viceversa. El coste de la traducción lo asumirá la FIIAPP a través de la empresa de traducción con la que trabaja la Fundación.
TRADUCCIÓN. “(D) según lo contemplado en el Acuerdo de Términos Comunes, la Compañía ha suscrito o pretende suscribir ciertos otros Documentos Financieros (según se definen en el Acuerdo de Términos Comunes), incluyendo un Acuerdo de Contribución de Capital (según se haya enmendado, corregido, complementado o modificado de cualquier forma de tiempo en tiempo, el “Acuerdo de Contribución de Capital”) por y entre el Agente Administrativo Global, Banco Santander–Chile, como Agente Chileno Colateral ( el “Agente Chileno Colateral”), la Compañía y cada Acreedor Subordinado, en virtud del cual los Acreedores Subordinados se comprometen a realizar ciertas Contribuciones en la forma de aportes de capital o Préstamos de Accionistas (según se definen en el mismo) sujeto a los Términos de Subordinación (según se definen más abajo).
TRADUCCIÓN. A. El/La TRADUCTOR/A responde de la autoría, calidad y originalidad de la TRADUCCIÓN, para lo cual podrá trabajar con los programas tecnológicos existentes y disponibles pero se compromete a no utilizar herramientas de inteligencia artificial generativa. Asimismo, se compromete a entregarla en un plazo de …… (NOTA AATI: COMPLETAR) meses a partir de su encargo por el/la EDITOR/A, y a guardar confidencialidad sobre toda información relativa al/a la EDITOR/A y a la OBRA, cuya divulgación pudiera ocasionar algún daño a cualquiera de las partes.
B. En caso de que el/la TRADUCTOR/A no cumpliera con el plazo establecido en el presente contrato, dada una tolerancia de (30) treinta días a partir de la fecha pactada, el/la EDITOR/A podrá volver a pactar una nueva fecha de entrega o dar por terminado el presente contrato, lo cual obligará al/a la TRADUCTOR/A a devolver el anticipo, si lo hubiere recibido.
TRADUCCIÓN. La traducción de esta Póliza a cualquier otro idioma es por cortesía, para la interpretación legal siempre prevalecerá la versión en español.
TRADUCCIÓN. La versión en inglés de estas Condiciones es la única vinculante, independientemente de que haya disponibles traducciones a otros idiomas. En caso de conflicto o discrepancia entre la versión en inglés y cualquier traducción, prevalecerá la primera. La versión en inglés está disponible para su descarga e impresión en xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxx/.
TRADUCCIÓN. Errores u Omisiones