Ilmoittaminen. Ilmoitukset toimitetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteerille ja Indonesian tasavallan ulkoasiainministerille.
Ilmoittaminen. 1. Sen jälkeen kun osapuolen toimivaltaiset viranomaiset ovat ottaneet vastaan toisesta osapuolesta polkumyyntinä tapahtuvaa tuon- tia koskevan hakemuksen asianmukaisine asiakirjoineen ja viimeistään 15 päivää ennen tutkimuksen aloittamista, tämän osapuolen on kirjallisesti ilmoitettava toiselle osapuolel- le hakemuksen vastaanottamisesta.
2. Sen jälkeen kun osapuolen toimivaltaiset viranomaiset ovat ottaneet vastaan toisesta osapuolesta tapahtuvaa tuontia koskevan ta- soitustullihakemuksen asianmukaisine asia- kirjoineen ja ennen tutkimuksen aloittamista, tämän osapuolen on kirjallisesti ilmoitettava toiselle osapuolelle hakemuksen vastaanot- tamisesta ja tarjottava toiselle osapuolelle mahdollisuus tapaamiseen, jossa soveltami- sesta voidaan neuvotella sen toimivaltaisten viranomaisten kanssa.
Ilmoittaminen. 1. Tämän sopimuksen 4 artiklan määräys- ten mukaan aiheuttajaosapuolen toimivaltai- nen viranomainen ilmoittaa kohdeosapuolen toimivaltaiselle viranomaiselle ehdotetusta hankkeesta mahdollisimman aikaisin ja vii- meistään silloin, kun se tiedottaa hankkeesta omille kansalaisilleen.
2. Ilmoituksessa on oltava muun muassa
a) tiedot ehdotetusta hankkeesta mukaan lukien kaikki käytettävissä olevat tiedot sen mahdollisista valtioiden rajat ylittävistä vai- kutuksista,
b) tiedot mahdollisen päätöksen luonteesta,
c) arviointiohjelma
3. Kohdeosapuolen toimivaltaisen viran- omaisen tulee vastata aiheuttajaosapuolen
1. The Commission has an advisory role and acts as a forum for information exchange and dispute settlement.
2. The tasks of the Commission are:
a) to oversee and review the implementa- tion of this Agreement;
b) to make proposals for the promotion, enforcement and development of this Agree- ment;
c) to establish, where appropriate, ad hoc working groups for overseeing and following up transboundary EIA’s in individual cases, or for other purposes under this Agreement;
d) to develop further the mandatory infor- mation to be included in the notification, in accordance with Article 7, paragraph 2;
e) to consider the necessity for and to propose to the competent authorities of the Parties possible activities for joint EIAs;
f) to consider and propose possible post- project analyses to the competent authorities of the Parties; and
g) to perform other tasks as required under this Agreement.
1. In accordance with the provisions of Article 4 of this Agreement, the competent authority of the Party of origin shall notify the competent authority of the affected Party of a proposed activity as early as possible and no later than when informing its own public about that proposed activity.
2. Notification shall contain inter alia:
a) information on the proposed activity, including any available information on its possible transboundary impact;
b) the nature of the possible decision;
c) an assessment programme
3. The competent authority of the affected Party shall respond to the competent authority toimivaltaiselle viranomaiselle kahden kuu- kauden kuluessa ilmoituksen vastaanottami- sesta ja ilmaista, aikooko se osallistua ym- päristövaikutusten arviointimenettelyyn. Li- säksi kohdeosapuolen toimivaltainen viran- omainen antaa lausuntonsa ja esittää mahdol- liset kannanottonsa ympäristövaikutusten ar- vioinnin suunnittelua koskevista asiakirjoista kahden kuukauden kul...
Ilmoittaminen. Kunkin sopimusosapuolen tulee vaatia, että avomeritoiminnan harjoittaja tai muu siitä vastaava henkilö tekee pilaantumistapahtu- masta ilmoituksen tämän yleissopimuksen VII liitteen 5.1 säännön määräysten mukaisesti. the Baltic Sea Area such as confined or shallow areas with limited water exchange and areas characterized by rare, valuable or par- ticularly fragile ecosystems. In addition to the provisions of Xxxxx XX the following provisions shall apply to dis- charges:
Ilmoittaminen. 1.Aina kun osapuoli saa tiedon öljyvahin- gosta tai mahdollisesta öljyvahingosta, sen tulee a.arvioida tapahtuma määrittääkseen onko kyseessä öljyvahinko; b.arvioida öljyvahingon luonne, laajuus ja mahdolliset seuraukset, mukaan lukien ryh- tyminen asianmukaisiin toimiin käytettävissä olevin resurssein mahdollisten vahingon ai- heuttajien tunnistamiseksi; ja c.tiedottaa tämän jälkeen viipymättä kaikil- le valtioille, joiden etuun kyseinen öljyva- hinko vaikuttaa tai todennäköisesti vaikuttaa, ja antaa myös
(i) tiedot tekemistään arvioista ja mahdolli- sista toimenpiteistä tai aiotuista toimenpiteis- tä vahingon käsittelemiseksi, mukaan lukien lieventävät toimenpiteet, ja
(ii) tarvittaessa lisätietoja, kunnes vahingon torjumiseksi toteutetut toimet on saatu päätökseen tai kunnes kysei- set valtiot ovat päättäneet yhteisistä toimen- piteistä.
Ilmoittaminen. Osapuoli tekee toisen Osapuolen kanssa reilua yhteistyötä, mikä on tarpeellista Sopimuksen velvollisuuksien täyttämistä varten sekä ilmoittavat toisilleen kaikista tilanteista, jotka estävät Sopimuksen tavoitteen täyttämistä. Ilmoitusten välittäminen tapahtuu sopimuksessa merkittyjen yhteystietojen kautta. Osapuoli informoi toista Osapuolta viipymättä kaikista esteistä tai mahdollisesta esteestä Sopimuksellisten velvollisuuksien täyttämisessä. Osapuolet käyttäytyvät hyvässä uskossa ja reiluin periaattein välttäen aiheuttamasta vahinkoja. Osapuolet ilmoittavat ensimmäisellä mahdollisuudella joka tilanteesta, mikä vahingoittaa tai voi vahingoittaa Osapuolten infojärjestelmää tai Sopimuksen täyttämistä, samoin tilanteista, jotka voivat olla tarpeellisia Osapuolten teknillisten ratkaisujen ja järjestelmien turvalliseen toimimiseen, huoltoon tai rikkeen poistamiseen.
Ilmoittaminen. Tallettajan on ilmoitettava Haagin kansainvälisen yksityisoikeu- den konferenssin jäsenille sekä kaikille muille valtioille ja alu- eellisille taloudellisen yhdentymisen järjestöille, jotka ovat 58 ja 59 artiklan mukaisesti allekirjoittaneet, ratifioineet tai hyväksy- neet yleissopimuksen taikka liittyneet siihen, seuraavista:
a) 58 ja 59 artiklassa tarkoitetut allekirjoittamiset, ratifioinnit, hyväksymiset ja liittymiset;
b) 58 artiklan 3 ja 5 kohdassa ja 59 artiklassa tarkoitetut liit- tymiset ja liittymistä koskevat vastalauseet;
c) päivä, jona tämä yleissopimus tulee 60 artiklan mukaisesti voimaan;
d) 2 artiklan 3 kohdassa, 11 artiklan 1 kohdan g alakohdassa, 16 artiklan 1 kohdassa, 24 artiklan 1 kohdassa, 30 artiklan 7 kohdassa, 44 artiklan 1 ja 2 kohdassa, 59 artiklan 3 kohdassa ja 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut selitykset;
e) 51 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut sopimukset;
f) 2 artiklan 2 kohdassa, 20 artiklan 2 kohdassa, 30 artiklan 8 kohdassa, 44 artiklan 3 kohdassa ja 55 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut varaumat ja 62 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut varaumien peruutukset;
g) 64 artiklassa tarkoitetut irtisanomiset. Tämän vakuudeksi alla mainitut, siihen asianmukaisesti valtuu- tettuina, ovat allekirjoittaneet tämän yleissopimuksen. Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän englannin ja ranskan kielellä, molempien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset, yh- tenä kappaleena, joka talletetaan Alankomaiden kuningaskun- nan hallituksen arkistoon ja jonka oikeaksi todistettu jäljennös toimitetaan diplomaattiteitse kaikille Haagin kansainvälisen yk- sityisoikeuden konferenssin jäsenille, jotka olivat konferenssin jäseniä sen 21. istuntoa pidettäessä, sekä kaikille muille valti- oille, jotka osallistuivat kyseiseen istuntoon.
Ilmoittaminen. Naton turvallisuusluokiteltuun tietoon kohdistuneiden tietoturvaloukkausten ja vaarantumisten ilmoittamisella pyritään en- sisijaisesti antamaan tiedon luovuttaneelle Naton organisaatiolle mahdollisuus arvioida Natolle aiheutunut vahinko ja ryhtyä tar- peellisiksi katsottaviin tai mahdollisiin toi- menpiteisiin vahingon minimoimiseksi. Kansallinen turvallisuusviranomainen / määrätty turvallisuusviranomainen tai kysei- sen Naton sotilas- tai siviilielimen johtaja välittää tiedot vahingon arvioinnista ja va- hingon mimimoimiseksi tehdyistä toimenpi- teistä Naton turvallisuustoimistolle.
Ilmoittaminen. Euroopan neuvoston pääsihteerin tulee il- moittaa Euroopan neuvoston jäsenmaille, niil- le ei-jäsenmaille, jotka ovat osallistuneet tä- män pöytäkirjan valmisteluun sekä jokaiselle valtiolle, joka on liittynyt tai jota on pyydetty liittymään tähän sopimukseen:
a) jokainen allekirjoitus;
b) jokainen ratifiointia, hyväksymistä tai liittymistä koskeva asiakirja;
c) jokainen voimaantulopäivä tämä pöytä- kirjan 8, 10 ja 11 artiklojen mukaisesti;
d) jokainen tähän pöytäkirjaan liittyvä muu toimenpide, ilmoitus tai yhteydenpito. Todistuksena tästä asianmukaisesti valtuu- tetut allekirjoittaneet ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan. Tehty Strasbourgissa tammikuun 23. päivä- nä 2003 englannin ja ranskankielillä, joista molemmat ovat alkuperäisiä, yhtenä kappa- leena, joka arkistoidaan Euroopan neuvoston arkistoon. Euroopan neuvoston pääsihteeri toimittaa todistetut kopiot Euroopan neuvos- ton jokaiselle jäsenvaltiolle, ei-jäsenvaltioille, jotka ovat osallistuneet tämän sopimuksen valmisteluun sekä jokaiselle valtiolle, jolle on tarjottu mahdollisuus liittyä siihen. The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the non-member States which have participated in the elaboration of this Protocol as well as any State which has acceded to, or has been invited to accede to, this Protocol of:
a) any signature;
b) the deposit of any instrument of ratifica- tion, acceptance, approval or accession;
c) any date of entry into force of this Proto- col in accordance with its Articles 9, 10 and 11;
d) any other act, notification or communi- cation relating to this Protocol.
Ilmoittaminen. 3.1 Kummankin osapuolen kilpailuviran- omainen ilmoittaa toisen osapuolen kilpailuviranomaiselle täytäntöönpano- toimenpiteet, jotka se toteuttaa, jos
a) ilmoittava osapuoli katsoo, että ne ovat hyödyllisiä toisen osapuolen täytäntöönpano- toimenpiteiden kannalta;
b) ne saattavat vaikuttaa merkittävästi toi- sen osapuolen keskeisiin etuihin;
c) ne liittyvät kilpailunrajoituksiin, joilla saattaa olla suoria ja huomattavia vaikutuksia toisen osapuolen alueella;
d) ne koskevat kilpailuvastaista toimintaa, jota harjoitetaan pääasiassa toisen osapuolen alueella; ja
e) niillä asetetaan tiettyjä ehtoja toisen osa- puolen alueella toteutettavalle toimelle tai kielletään se.
3.2 Ilmoitus tehdään mahdollisuuksien mukaan menettelyn alkuvaiheessa edel- lyttäen, ettei se ole osapuolten kilpailu- lainsäädännön vastaista ja ettei vaaran- neta käynnissä olevaa tutkimusta; il- moituksen saavalle kilpailuviranomai- selle suodaan näin mahdollisuus ilmais- ta näkökantansa asiasta. Tämä kilpailu- viranomainen ottaa päätöksenteossaan asianmukaisesti huomioon saamansa lausunnot.
3.3 Tämän luvun 3.1 kohdassa tarkoitettu- jen ilmoitusten on oltava riittävän yksi- tyiskohtaisia, jotta toisen osapuolen edut voidaan arvioida.
3.4 Osapuolet sitoutuvat mahdollisuuksien mukaan antamaan edellä mainitut il- moitukset niiden käytettävissä olevien hallinnollisten voimavarojen rajoissa.