Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopimuspuolen alueella olevia sijoituksia ei pakkolunasteta tai kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai välillisiä toimenpiteitä, joilla on pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”), ellei sitä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus. 2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun sijoituksen oikeudenmukaista markkina-arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan, kumpi ajankohdista on aikaisempi. 3. Korvauksen tulee olla täysin realisoitavissa, ja se maksetaan viipymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakkolunastetun omaisuuden Article 4 The provisions of this Agreement shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors and invest- ments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, prefer- ence or privilege by virtue of any existing or future: (a) free trade area, customs union, common market, economic and monetary union or other similar regional economic integration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may be- come a party; or (b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tion. 1. Investments by investors of a Contract- ing Party in the territory of the other Con- tracting Party shall not be expropriated, na- tionalised or subjected to any other meas- ures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nationalisa- tion (hereinafter referred to as "expropria- tion") except for the purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory ba- sis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and effective compensation. 2. Such compensation shall amount to the fair market value of the expropriated in- vestment at the time immediately before the expropriation or before the impending ex- propriation became public knowledge, whichever is the earlier. 3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without delay. It shall in- clude interest at a commercial rate estab- lished on a market basis for the currency of payment from the date of dispossession of menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka. 4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopimuspuolen pakkolunastaessa sellaisen yrityksen varat tai osan niistä, joka on perustettu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädännön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyksiä kunnioitetaan täysimääräisesti. 5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakkolunastetaan, on oikeus saada tapauksensa viipymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomaisten tai muiden riippumattomien ja toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi, sekä oikeus sijoitustensa arvonmääritykseen tässä artiklassa mainittujen periaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan soveltamista.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopimuspuolen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ei pakkolunasteta pak- kolunasteta tai kansallisteta eikä niihin kohdisteta koh- disteta muita suoria tai välillisiä toimenpiteitätoimenpitei- tä, joilla on pakkolunastusta tai kansallistamista kansallista- mista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”’’pakko- lunastus’’), ellei sitä tehdä yhteiskunnallisen edun tai yleisen edun tarkoituksen vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä riit- tävä ja tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun Tällainen korvaus vastaa pakkolunaste- tun sijoituksen oikeudenmukaista kohtuullista markkina-arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen pakkolunas- tuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus pakko- lunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaanmukaan port, kumpi ajankohdista on aikaisempi.
3marketing of its products or similar orders having unreasonable or discriminatory effects. Korvauksen tulee olla täysin realisoitavissa, ja se maksetaan viipymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakkolunastetun omaisuuden Article 4 The provisions of this Agreement shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors and invest- ments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, prefer- ence preference or privilege by virtue of of:
a) any existing or future:
(a) future free trade area, customs union, common market, economic and monetary union or other similar regional economic integration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may be- come become a party; or (, or
b) any agreement for the avoidance of dou- ble double taxation or other international agree- ment relating to taxation, or
c) any multilateral agreement relating wholly or mainly to taxa- tioninvestments.
1. Investments by investors of a Contract- ing Party in the territory of the other Con- tracting Contracting Party shall not be expropriated, na- tionalised nationalised or subjected to any other meas- ures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nationalisa- tion nationalisation (hereinafter referred to as "expropria- tion") ’’expropriation’’), except for the a purpose which is in the social interest or public interestpurpose, on a non-discriminatory ba- sisdiscri- minatory basis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and effective compensation.
2. Such compensation shall amount to the fair market value of the expropriated in- vestment invest- ment at the time immediately before the expropriation or before the impending ex- propriation became public knowledge, whichever is the earlierkumpi ajankohdista on aikaisempi. Kohtuul- linen markkina-arvo määritetään yleisesti hy- väksyttyjen arvonmääritysperiaatteiden mu- kaisesti.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without delayKorvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa ja se maksetaan viipymättä. It shall in- clude interest at a commercial rate estab- lished on a market basis for the currency of payment from the date of dispossession of Korvauk- seen sisältyy maksuvaluutan markkinakoron mukainen pankkikorko pakkolunastetun omaisuuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopimuspuolen pakkolunastaessa sellaisen Jos sopimuspuoli pakkolunastaa sellai- sen yrityksen varat tai osan niistävarat, joka on perustettu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädännön mukaisestimu- kaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sopimus- puolen sijoittajat omistavat, tai kun se varmistaa, että tämän artiklan 1—3 kappaleen määräyksiä sovelletaan tarpeen mukaan korvauksen ta- kaamiseksi näille osakkeita omistaville toisen sopimuspuolen sijoittajille heidän sijoitusten- sa osalta.
5. Mikäli pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritysyhteisyri- tys, isäntäsopi- muspuoli varmistaatoisen sopimuspuolen sijoittajalle mak- settava korvaus lasketaan sen mukaan, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyksiä kunnioitetaan täysimääräisestikuinka suuri osuus sijoittajalla on yhteisyrityksestä sen perustamisasiakirjojen mukaisesti.
56. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakkolunastetaanpakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa viipymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomaisten oikeus- viranomaisten tai muiden riippumattomien ja toimivaltaisten viranomaisten vi- ranomaisten käsiteltäväksi, sekä oikeus sijoitustensa sijoi- tustensa arvonmääritykseen tässä artiklassa mainittujen periaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan soveltamista.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopimuspuolen alueella olevia sijoituksia Kumpikaan sopimuspuoli ei pakkolunasteta ryhdy kan- sallistamis- tai kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria pakkolunastustoimenpiteisiin tai välillisiä toimenpiteitämuihin toimenpiteisiin, joilla on pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”)sama vaikutus, sen alueella olevia toisen sopimus- puolen sijoittajien sijoituksia vastaan, ellei sitä tehdä toimenpiteisiin ryhdytä yleisen edun vuoksi, vuoksi ketään syrjimättä, syrjimättä ja oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasiallinen korvausme- nettelyä noudattaen.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun Näihin toimenpiteisiin liittyvät määräyk- set välittömästä, riittävästä ja tosiasiallisesta korvauksesta. Korvauksen määrä vastaa pak- kolunastetun sijoituksen oikeudenmukaista markkinakohtuullista markki- na-arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin uhkaava pakkolunastus tuli yleiseen tietoon. Tällainen kohtuullinen markkina- as regards the management, sen mukaanmaintenance, kumpi ajankohdista on aikaisempi.
3use, enjoyment or disposal of their investments, treatment which is not less favourable than the latter Contracting Party accords its own investors or to investors of the most favoured nation, whichever is the more favourable to the investor. Korvauksen tulee olla täysin realisoitavissa, ja se maksetaan viipymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakkolunastetun omaisuuden Article 4 The provisions of this Agreement shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors and invest- ments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treatmenttreat- ment, prefer- ence preference or privilege by virtue of any existing or futureof:
(a) any existing or future free trade area, customs union, common market, economic and monetary union or other similar regional economic integration agreement, including regional labour common market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may be- come become a party; or ,
(b) any international agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tiontaxation, or (c) any multilateral convention or treaty related to investments, of which one of the Contracting Parties is or may become a party.
1. Investments by Neither Contracting Party shall take any measures of nationalisation or expropriation or any other measure having the same effect against investments in its territory belonging to investors of a Contract- ing Party in the territory of the other Con- tracting Party shall not be expropriatedContracting Party, na- tionalised or subjected to any other meas- ures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nationalisa- tion (hereinafter referred to as "expropria- tion") except for unless the purpose which is measures are taken in the public interest, on a non-discriminatory ba- sis, in accordance with basis and under due process of law, and against prompt, adequate and effective compensation.
2. Such These measures shall be accompanied by provisions for the payment of prompt, ad- equate and effective compensation. The amount of such compensation shall amount corres- pond to the fair market value of the expropriated in- vestment at the time expro- priated investment immediately before the expropriation took place or before the impending ex- propriation im- minent expropriation became public knowledge, whichever is the earlierknow- xxxx xxxxxxxxx vapaasti vaihdettavassa valuu- tassa kyseisen valuutan senhetkisen vaihto- kurssin perusteella. Korvaukseen sisältyy kaupallisen markkinakoron mukainen korko pakkolunastuspäivästä korvauksen maksupäi- vään saakka.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without delay. It shall in- clude interest at a commercial rate estab- lished on a market basis for the currency of payment from the date of dispossession of menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopimuspuolen pakkolunastaessa sellaisen yrityksen varat tai osan niistä, joka on perustettu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädännön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyksiä kunnioitetaan täysimääräisesti.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakkolunastetaansijoitukset pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa asia viipymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomaisten tai muiden riippumattomien ja toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksikä- siteltäväksi, sekä oikeus sijoitustensa arvonmääritykseen investointiensa arvi- ointiin tässä artiklassa mainittujen periaatteiden periaattei- den mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan soveltamista.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopimuspuolen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ei pakkolunasteta tai kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai välillisiä toimenpiteitätoimen- piteitä, joilla on pakkolunastusta tai kansallistamista kansal- listamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”), ellei sitä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista oikeuden- mukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla maksa- malla siitä välitön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun sijoituksen oikeudenmukaista markkina-markkina- arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen pak- kolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaanmu- kaan, kumpi ajankohdista on aikaisempi.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoitavissa, ja se maksetaan viipymättäArvo määritetään yleisesti hyväksyttyjen ar- vonmääritysperiaatteiden mukaisesti. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakkolunastetun omaisuuden Article 4 The provisions of this Agreement shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors and invest- ments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, prefer- ence or privilege by virtue of any existing or future:
(a) free trade area, customs union, common com- mon market, economic and monetary union un- ion or other similar regional economic integration in- tegration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may be- come become a party; , or (b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tion, or
(c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments by investors of a Contract- ing Party in the territory of the other Con- tracting Party shall not be expropriated, na- tionalised or subjected to any other meas- ures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nationalisa- tion (hereinafter referred to as "expropria- tion") ), except for the a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory ba- sis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and effective compensation.
2. Such compensation shall amount to the fair market value of the expropriated in- vestment investment at the time immediately before the expropriation expro- priation or before the impending ex- propriation expropria- tion became public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in accordance with generally accepted princi- ples of valuation.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without delayKorvauksen on oltava täysin realisoita- vissa, ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättä. It shall in- clude interest at a commercial rate estab- lished on a market basis for the currency of payment from the date of dispossession of Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan markkinakoron mukainen korko pakko- lunastetun omaisuuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopimuspuolen Sopimuspuolen pakkolunastaessa sellaisen sel- laisen yrityksen varat tai osan niistävarat, joka on perustettu tai muodostettu jossakin tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädännön voimassa olevan lainsää- dännön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli ensin mainittu sopimuspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen tämän artiklan 1 kappaleen määräyksiä sovelletaan tarvittavilta osin, jotta näitä osakkeita omis- taville toisen sopimuspuolen sijoittajille taa- taan välitön, riittävä ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyksiä kunnioitetaan täysimääräisestitosiasiallinen kor- vaus niiden sijoituksista.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakkolunastetaanpakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa viipymättä kyseisen sen sopimuspuolen oikeusviranomaisten oikeusviran- omaisten tai muiden riippumattomien ja toimivaltaisten viranomaisten viran- omaisten käsiteltäväksi, jonka alueelle sijoi- tus on tehty, sekä oikeus sijoitustensa arvonmääritykseen ar- vonmääritykseen tässä artiklassa mainittujen periaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan kuiten- kaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan ar- tiklan määräysten soveltamista.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopimuspuolen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ei pakkolunasteta pak- kolunasteta tai kansallisteta eikä niihin kohdisteta koh- disteta muita suoria tai välillisiä toimenpiteitätoimenpitei- tä, joilla on pakkolunastusta tai kansallistamista kansallista- mista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastuspakko- lunastus”), ellei sitä tehdä yleisen edun vuoksivuok- si, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä me- nettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitönväli- tön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus.
24. Tällaisen korvauksen Neither Contracting Party shall in its ter- ritory impose mandatory measures on vastattava pakkolunastetun sijoituksen oikeudenmukaista markkina-arvoain- vestments by investors of the other Contract- ing Party, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoonconcerning purchase of materials, sen mukaanmeans of production, kumpi ajankohdista on aikaisempi.
3operation, transport, marketing of its products or similar orders having unreasonable or discriminatory ef- fects. Korvauksen tulee olla täysin realisoitavissa, ja se maksetaan viipymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakkolunastetun omaisuuden Article 4 The provisions of this Agreement shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors and invest- ments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, prefer- ence preference or privilege by virtue of any existing or futurefu- ture:
(a) free trade area, customs union, common com- mon market, economic and monetary union or other similar regional economic integration integra- tion agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may be- come become a party; , or (b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tiontaxation, or
(c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments by investors of a Contract- ing Party in the territory of the other Con- tracting Party shall not be expropriated, na- tionalised or subjected to any other meas- uresmeasures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nationalisa- tion nationalisation (hereinafter hereinaf- ter referred to as "expropria- tionexpropriation") ), except for the a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory ba- sisbasis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate ade- quate and effective compensation.
2. Such compensation shall amount to the fair market value of the expropriated in- vestment at the time immediately before the expropriation or before the impending ex- propriation became public knowledgeTällaisen korvauksen on vastattava pak- kolunastetun sijoituksen arvoa, whichever is the earlierjoka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorit- tamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankoh- dista on aikaisempi. Arvo määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritysperiaatteiden mu- kaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoi- tetun pääoman, todellisen jälleenhankinta- arvon, arvonnousun, nykyisen tuoton, odotet- tavissa olevan myöhemmän tuoton, goodwill- arvon ja muut merkittävät tekijät.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without delayKorvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, ja se maksetaan rajoituksetta ja viipy- mättä. It shall in- clude interest at a commercial rate estab- lished on a market basis for the currency of payment from the date of dispossession of menettämispäivästä Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan Libor-koron mukainen tai vastaava korko pakkolunastetun omaisuuden menettämispäi- västä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopimuspuolen sopi- muspuolen pakkolunastaessa kokonaan tai osittain sellaisen yrityksen varat tai osan niistävarat, joka on perustettu pe- rustettu tai muodostettu tämän sopimuspuolen sopimuspuo- len omalla alueella voimassaolevan lainsäädännön voimassa olevan lainsää- dännön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na pakkolunastusajankohtana olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyksiä kunnioitetaan kunni- oitetaan täysimääräisesti.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakkolunastetaanpakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa viipymättä vii- pymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomaisten oikeusvi- ranomaisten tai muiden riippumattomien ja toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi, vi- ranomaisten käsiteltäväksi sekä oikeus sijoitustensa sijoi- tustensa arvonmääritykseen tässä artiklassa mainittujen periaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräysten soveltamista.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopimuspuolen alueella olevia sijoituksia ei pakkolunasteta tai kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai välillisiä toimenpiteitäso-
1. Investments made by investors of one Contracting Party in the territory of the other Contracting Party, joilla on pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”)or returns related thereto, ellei sitä tehdä yleisen edun vuoksishall be accorded treatment which is not less favourable than the host Party accords to the investments and returns made by its own investors or by investors of the most favoured nation, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasiallinen korvauswhichever is the more favourable to the investor.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun sijoituksen oikeudenmukaista markkina-arvoaInvestors of one Contracting Party shall be accorded by the other Contracting Party, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoonas regards the management, sen mukaanmaintenance, kumpi ajankohdista on aikaisempi.
3use, enjoyment or disposal of their invest- ments, treatment which is not less favour- able than the latter Contracting Party ac- cords its own investors or to investors of the most favoured nation, whichever is the more favourable to the investor. Korvauksen tulee olla täysin realisoitavissa, ja se maksetaan viipymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakkolunastetun omaisuuden Article 4 The provisions of this Agreement shall not be construed so as to oblige one Contracting Con- tracting Party to extend to the investors and invest- ments by investments of the investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, prefer- ence or privilege by virtue of of:
a) any existing or future:
(a) future free trade area, customs union, common market, economic and monetary union market or other similar regional economic integration agreement, including regional labour market agreements, agreement to which one of the Contracting Parties is or may be- come become a party; or (,
b) any international agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment ar- rangement relating wholly or mainly to taxa- tiontaxation, or
c) any multilateral convention or treaty relating wholly or mainly to investments.
1. Investments by investors of a Contract- ing Party in the territory of the other Con- tracting Party shall not be expropriatedpimuspuolen alueella olevia sijoituksia ei pakkolunasteta tai kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai välillisiä toi- menpiteitä, na- tionalised or subjected to any other meas- uresjoilla on pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljem- pänä ”pakkolunastus”), direct or indirectellei sitä tehdä ylei- sen edun vuoksi, having an effect equivalent to expropriation or nationalisa- tion (hereinafter referred to as "expropria- tion") except for the purpose which is in the public interestketään syrjimättä, on a non-discriminatory ba- sisoikeu- denmukaista menettelyä noudattaen ja mak- samalla siitä välitön, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and effective compensationriittävä ja tosiasialli- nen korvaus.
2. Such compensation shall amount to the fair market value of the expropriated in- vestment at the time immediately before the expropriation or before the impending ex- propriation became public knowledgeKorvauksen määrä vastaa pakkolunas- tetun sijoituksen kohtuullista markkina- arvoa, whichever is the earlierjoka sillä oli välittömästi ennen pak- kolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mu- kaan kumpi ajankohdista on aikaisempi.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without delayKohtuullinen markkina-arvo lasketaan vapaasti vaihdettavassa valuutassa sen vaih- tokurssin perusteella, joka kyseisellä valuu- talla oli tämän artiklan 2 kappaleessa tarkoi- tettuna ajankohtana. It shall in- clude interest at a commercial rate estab- lished on a market basis for the currency of payment from the date of dispossession of menettämispäivästä Korvaukseen sisältyy myös kyseisen valuutan kaupallisen mark- kinakoron mukainen korko pakkolunastus- päivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopimuspuolen pakkolunastaessa sellaisen yrityksen varat tai osan niistä, joka on perustettu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädännön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyksiä kunnioitetaan täysimääräisesti.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakkolunastetaanpakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa viipymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomaisten oikeus- viranomaisten tai muiden riippumattomien ja toimivaltaisten viranomaisten vi- ranomaisten käsiteltäväksi, sekä oikeus sijoitustensa arvonmääritykseen si- joitustensa arviointiin tässä artiklassa mainittujen mai- nittujen periaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan soveltamista.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopimuspuolen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ei pakkolunasteta pak- kolunasteta tai kansallisteta eikä niihin kohdisteta koh- disteta muita suoria tai välillisiä toimenpiteitätoimenpitei- tä, joilla on pakkolunastusta tai kansallistamista kansallista- mista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”’’pakko- lunastus’’), ellei sitä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun Tällainen korvaus vastaa pakkolunaste- tun sijoituksen oikeudenmukaista markkina-arvoa, joka sillä oli välittömästi välittö- mästi ennen pakkolunastuksen suorittamista pakkolunastusta tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan, kumpi ajankohdista on aikaisempi.
3investments and activities of investors of the other Contracting Party. Korvauksen tulee olla täysin realisoitavissa, ja se maksetaan viipymättäIn particular the principle of most favoured nation treatment shall be observed in case of foreign partici- pation in such businesses. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakkolunastetun omaisuuden Article 4 The United Re- public of Tanzania shall eliminate progres- sively such incentives. The provisions of this Agreement shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors and invest- ments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, prefer- ence preference or privilege by virtue of any existing or future:
(a) free trade area, customs union, common market, economic and monetary union or other similar regional economic integration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may be- come become a party; or (, or
b) agreement for the avoidance of dou- ble double taxation or other international agree- ment agreement relating wholly or mainly to taxa- tiontaxation, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments by investors of a Contract- ing Con- tracting Party in the territory of the other Con- tracting Contracting Party shall not be expropriated, na- tionalised nationalised or subjected to any other meas- ures, direct or indirect, having an effect equivalent equiva- lent to expropriation or nationalisa- tion nationalisation (hereinafter he- reinafter referred to as "expropria- tion"’’expropriation’’) except for the purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory ba- sisdiscri- minatory basis, in accordance with under due process of law, law and against prompt, adequate and effective compensationcom- pensation.
2. Such compensation shall amount to the fair market value of the expropriated in- vestment investment at the time immediately before the expropriation or before the impending ex- propriation became public knowledgeuhkaava pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, whichever is the earliersen mukaan kumpi ajankohdista on aikaisem- pi. Sijoituksen arvo määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritysperiaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitettu pääoma, jälleenhankinta-arvo, ar- vonnousu, nykyinen tuotto, odotettavissa ole- va myöhempi tuotto, goodwill-arvo ja muut merkittävät tekijät.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without delaySijoituksen arvo ilmaistaan vapaasti vaihdettavassa valuutassa sen markkinakurs- sin perusteella, joka kyseisellä valuutalla oli tämän artiklan 2 kappaleessa tarkoitettuna ajankohtana. It shall in- clude interest at a commercial rate estab- lished on a market basis for the currency of payment from the date of dispossession of menettämispäivästä Korvaukseen sisältyy kyseisen valuutan markkinakoron mukainen korko pakkolunastuspäivästä korvauksen maksupäivään maksupäi- vään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopimuspuolen pakkolunastaessa sellaisen Jos sopimuspuoli pakkolunastaa sellai- sen yrityksen varat tai osan niistävarat, joka on perustettu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädännön mukaisestimu- kaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sopimus- puolen sijoittajat omistavat, tai kun se varmistaa, että tämän artiklan 1—3 kappaleen määräyksiä sovelletaan tarpeen mukaan korvauksen ta- kaamiseksi näille osakkeita omistaville toisen sopimuspuolen sijoittajille heidän sijoitusten- sa osalta.
5. Mikäli pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritysyhteisyri- tys, isäntäsopi- muspuoli varmistaatoisen sopimuspuolen sijoittajalle mak- settava korvaus lasketaan sen mukaan, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyksiä kunnioitetaan täysimääräisestikuinka suuri osuus sijoittajalla on yhteisyrityksestä sen perustamisasiakirjojen mukaisesti.
56. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakkolunastetaanpakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa viipymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomaisten oikeus- viranomaisten tai muiden riippumattomien ja toimivaltaisten viranomaisten vi- ranomaisten käsiteltäväksi, sekä oikeus sijoitustensa sijoi- tustensa arvonmääritykseen tässä artiklassa mainittujen periaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan soveltamista.
Appears in 1 contract