Sijaantulo. Jos sopimuspuoli tai sen edustajaksi mää- rätty taho suorittaa maksun toisen sopimus- puolen alueella olevaan sijoitukseen liittyvän korvausvastuun tai takuu- tai vakuutussopi- muksen perusteella, viimeksi mainittu sopi- muspuoli tunnustaa sijoittajan oikeuksien ja vaateiden siirtämisen ensin mainitulle sopi- muspuolelle tai sen edustajaksi määrätylle taholle, sekä ensin mainitun sopimuspuolen tai sen edustajaksi määrätyn tahon oikeuden käyttää näitä oikeuksia ja vaateita sijaantulon perusteella samassa määrin kuin niiden edel- linen haltija.
Sijaantulo. Jos sopimuspuoli tai sen valtuuttama elin suorittaa sijoittajalleen xxxxxx xxxxxxxxx perusteella, jonka se on myöntänyt toisen sopimuspuolen alueella olevan sijoituksen osalta ei-kaupallisten riskien varalta, isäntä- osapuoli hyväksyy, sen rajoittamatta edelli- sen sopimuspuolen tämän sopimuksen 10 artiklan mukaisia oikeuksia, kaikkien sellai- sesta sijoituksesta johtuvien oikeuksien ja vaatimusten siirtymisen, lain tai laillisen siir- treatment, as regards restitution, indemnifi- cation, or other compensation no less fa- vourable than that which the host Party ac- cords to its own investors or to investors of any third State whichever is more favourable for the investor. Such payments shall be freely transferable.
1. The host Party shall with respect to in- vestments in its territory by investors of the other Contracting Party secure the free trans- fer into and out of its territory of payments relating to these investments, particularly of:
a) the initial capital and any additional capital for the maintenance and development of an investment;
b) interests, dividends, profits and other returns;
c) amortization of principal and accrued interest payment;
d) unspent earnings and other remuner- ation of foreign personnel engaged from abroad in connection with an investment;
e) proceeds from the sale or liquidation of all or any part of an investment;
f) payments arising out of the settlement of dispute; and
g) payments of compensation pursuant to Articles 5 and 6.
2. The transfers under this Article shall be effected without delay and in a freely con- vertible currency.
3. Transfers shall be made at the prevail- ing market rate of evchange on the date of transfer, with respect to spot transactions in the currency to be transferred. If a Contracting Party or its designated agency makes a payment to its own inves- tors under a guarantee against non-commer- cial risks it has accorded in respect of an investment in the territory of the other Con- tracting Party, the host Party shall, without prejudice to the rights of the former Con- tracting Party under Article 10 of this Ag- reement, recognize the assignment, whether under a law or pursuant to a legal transac- ron nojalla, edelliselle sopimuspuolelle, ja hyväksyy, että edellinen sopimuspuoli tai sen valtuuttama elin on oikeutettu harjoitta- maan näitä oikeuksia ja toteuttamaan näitä vaatimuksia samassa laajuudessa kuin alku- peräinen sijoittaja.
Sijaantulo. 1. Jos sopimuspuoli tai sen edustajaksi määrätty taho suorittaa maksun omalle sijoit- tajalleen sellaisen muita kuin kaupallisia riskejä koskevan takuun perusteella, joka on myönnetty toisen sopimuspuolen alueella ole- vaa sijoitusta varten, viimeksi mainittu sopi- muspuoli tunnustaa kaikkien tällaiseen sijoi- tukseen liittyvien oikeuksien ja vaateiden siirtämisen takuun antajalle sijaantulon pe- rusteella, ja tunnustaa takuun antajan oikeu-
1. If a Contracting Party or its designated agency (insurer) makes a payment to its own investor by virtue of a guarantee against non-commercial risks accorded in respect of an investment in the territory of the other Contracting Party, the latter Contracting Party shall recognize the subrogation to the insurer of all the rights and claims ensuing from such an investment, and shall recognize that the insurer is entitled to exercise these rights and den käyttää näitä oikeuksia ja esittää näitä vaateita samassa määrin kuin alkuperäinen sijoittaja.
2. Kaikki sopimuspuolen ja takuun antajan väliset riidat, jotka koskevat sijaantuloa, ratkaistaan tämän sopimuksen 10 artiklan määräysten mukaisesti.
Sijaantulo. Jos sopimuspuoli tai sen edustajaksi mää- rätty taho on antanut takuun korvausvastuusta toisen sopimuspuolen alueella olevaan sijoi- tukseen liittyvien muiden kuin kaupallisten authority of that Contracting Party of its case and of valuation of its investments in accord- ance with the principles set out in paragraph (2) of this Article. (1) Each Contracting Party shall ensure to the investors of the other Contracting Party the free transfer of payments on a non- discriminatory basis. Transfers shall include in particular, though not exclusively:
(a) initial capital and additional capital to maintain and increase an investment,
(b) proceeds from a partial or total sale or liquidation of an investment, including pro- ceeds from sale of shares,
(c) profits, interest, dividends or other current income,
(d) funds pursuant to repayment of loans, including interest thereon,
(e) royalties and service fees,
(f) earnings and other remuneration of personnel engaged from abroad in connection with an investment,
(g) payment or compensation under Ar- ticles 5, 6 and 9 of this Agreement.
Sijaantulo. Jos sopimuspuoli tai sen edustajaksi mää- rätty taho suorittaa maksun toisen sopimus- puolen alueella olevaan sijoitukseen liitty- vän korvausvastuun tai takuu- tai vakuutus- sopimuksen perusteella, viimeksi mainittu sopimuspuoli tunnustaa sijoittajan oikeuksi- en ja vaateiden siirtämisen ensin mainitulle sopimuspuolelle tai sen edustajaksi määrä- tylle taholle, sekä ensin mainitun sopimus- puolen tai sen edustajaksi määrätyn tahon oikeuden käyttää näitä oikeuksia ja vaateita sijaantulon perusteella samassa määrin kuin niiden edellinen haltija. payment of royalties, management fees, licence fees or other similar expenses;
Sijaantulo. Jos sopimuspuoli tai sen edustajaksi mää- rätty taho suorittaa maksun toisen sopimus- puolen alueella olevaan sijoitukseen liittyvän korvausvastuun tai takuu- tai vakuutussopi-
1. Each Contracting Party shall ensure to investors of the other Contracting Party the free transfer, into and out of its territory, of their investments and transfer payments re- lated to investments. Such payments shall in- clude in particular, though not exclusively:
(a) principal and additional amounts to maintain, develop or increase the invest- ment;
(b) returns;
(c) proceeds obtained from the total or partial sale or disposal of an investment, in- cluding the sale of shares;
(d) amounts required for the payment of expenses which arise from the operation of the investment, such as loans repayments, payment of royalties, management fees, li- cence fees or other similar expenses;
(e) compensation payable pursuant to Ar- ticles 5, 6, 8 and 9;
(f) earnings and other remuneration of personnel engaged from abroad and work- ing in connection with an investment.
2. Unless otherwise agreed to by the host Contracting Party and the investor concerned, transfers under paragraph 1 of this Article shall be ensured in the currency of the original investment or any other convertible currency agreed upon between the Contracting Party and the investor concerned. Such transfers shall be made at the prevailing market rate of exchange applicable on the date of transfer and shall be transferable without any restric- tion or delay.
3. In the absence of a market for foreign exchange, the rate to be used shall be the most recent exchange rate for the conver- sions of currencies into Special Drawing Rights. If a Contracting Party or its designated agency makes a payment under an indemnity, guarantee or contract of insurance given in respect of an investment of an investor in the muksen perusteella, viimeksi mainittu sopi- muspuoli tunnustaa sijoittajan oikeuksien ja vaateiden siirtämisen ensin mainitulle sopi- muspuolelle tai sen edustajaksi määrätylle taholle, sekä ensin mainitun sopimuspuolen tai sen edustajaksi määrätyn tahon oikeuden käyttää näitä oikeuksia ja vaateita sijaantulon perusteella samassa määrin kuin niiden edel- linen haltija.
Sijaantulo a) Suorittaessaan korvauksen jostakin tämän Vakuutuksen kattamasta vastuusta, Vakuuttajalla on oikeus Vakuutetun nimissä, Vakuuttajan kustannuksella, periä vastuussa olevalta kolmannelta osapuolelta enintään Vakuuttajan maksama summa. Vakuutetun tulee myös kohtuuden puitteissa avustaa Vakuuttajaa tarpeen mukaan tällais en takaisinperinnän toteuttamisessa.
b) Mikäli joltakin kolmannelta osapuolelta saadaan perittyä maksuja liittyen tämän Vakuutuksen kattamaan vastuuseen, Vakuuttajalla on oikeus kyseisiin tuottoihin enintään siinä määrin, jossa se on suorittanut maksuja kyseiseen vastuuseen liittyen. Vakuutetun tulee tehdä Vakuuttajan kanssa yhteistyötä ja noudattaa kaikkia kohtuullisia Vakuuttajan antamia ohjeita koskien tällaisen perinnän suorittamiseen liittyviä prosesseja ja toimenpiteitä. Vakuuttajalla on yksinomainen harkintavalta sen osalta, ryhtyäkö tällaiseen perintään, vai ei.
Sijaantulo. 1 Jos sopimuspuoli tai sen nimeämä laitos, jäljempänä ’’maksajaosapuoli’’, suorittaa korvaus- tai takuumaksun investoijan, jäljempänä ’’saajaosapuoli’’, toisen sopimus- puolen, jäljempänä ’’isäntäosapuoli’’, alueella suoritta- malle investoinnille, isäntäosapuoli tunnustaa:
a) kaikki sellaiseen investointiin liittyvät oikeudet ja saatavat maksajaosapuolelle luovutetuiksi ja
b) maksajaosapuolen valtuudet käyttää oikeuksiaan ja vaatia saataviaan sijaantulon perusteella.
2 Maksajaosapuolella on olosuhteista riippumatta oi- keus:
a) samaan kohteluun 1 kohdassa tarkoitetun luovutuk- sen nojalla saavutettujen oikeuksiensa ja saataviensa osalta ja
b) samoihin näiden oikeuksien ja saatavien nojalla suori- tettaviin maksuihin kuin saajaosapuolella oli tämän sopimuksen nojalla ky- seisen investoinnin osalta.
3 Tämän sopimuksen 26 artiklan mukaisessa menette- lyssä sopimuspuoli ei voi puolustuksekseen, vastavaati- muksena, korvausoikeuden perusteella eikä millään muulla perusteella vedota siihen, että vakuutus- tai ta- kuusopimuksen nojalla on saatu tai on määrä saada väi- tetyn vahingon täydellinen tai osittainen hyvitys tai muu korvaus.
Sijaantulo. Jos sopimuspuoli tai sen edustajaksi määrätty taho suorittaa maksun sellaisen korvausvastuun, takuun tai muun kuin kaupallisen riskin varalta otetun vakuutuksen perusteella, joka koskee toisen sopimuspuolen alueella olevaa sijoitusta ja perustuu lainsäädännöllä, hallituksen määräyksellä tai sopimuksella luotuun järjestelmään, viimeksi mainittu sopimuspuoli tunnustaa sijoittajan oikeuksien ja vaateiden siirtämisen ensin sure that the transfers referred to in para- graph 1 of this Article shall be made without any restriction in a freely convertible currency of the choice of the investor and at the prevail- ing market rate of exchange applicable on the date of transfer to the currency to be transferred and shall be immediately transferable.
3. In the absence of a market for foreign ex- change, the rate to be used shall be the most recent exchange rate for the conversions of currencies into Special Drawing Rights.
4. In case of a delay in transfer caused by the host Contracting Party, the transfer shall also include interest at a commercial rate established on a market basis for the currency in question from the date on which the transfer was re- quested until the date of actual transfer and shall be borne by that Contracting Party.
5. Notwithstanding paragraphs 1 and 2 of this Article, a Contracting Party concerned may, in the event of serious balance-of- payments difficulties or threat thereof, adopt restrictions on transfer payments related to investments consistent with its other obliga- tions under international law. Such restric- tions shall be equitable, non-discriminatory and applied in good faith to avoid adverse ef- fects on the principle of free transfer ensured by this Agreement. The duration of the re- strictions shall be applied only for a period that is absolutely necessary but shall in no case exceed six (6) months. If a Contracting Party or its designated agency makes a payment under an indemnity, guaran- tee or contract of insurance against non- commercial risk given in respect of an in- vestment of an investor in the territory of the other Contracting Party under a system established by law, governmental regulation or contract, the latter Contracting Party shall recognise the assignment of any right or claim of such an investor to the former Contracting Party or its designated agency, and the right of the former Contracting Party or its desig- nated agency to exercise by virtue of subroga- mainitulle sopimuspuolelle tai sen edustajaksi määr...
Sijaantulo. Jos sopimuspuoli tai sen edustajaksi mää- rätty taho suorittaa maksun sijoittajalleen toisen sopimuspuolen alueella olevaa sijoi- tusta koskevan korvausvelvoitteen nojalla, viimeksi mainittu sopimuspuoli tunnustaa kaikkien sijoittajan oikeuksien ja vaateiden siirtämisen ensin mainitulle sopimuspuolelle tai sen edustajaksi määrätylle taholle, jotta tämä voi käyttää niitä sijaantulon perusteella samassa määrin kuin vakuutettu osapuoli, tämän kuitenkaan vaikuttamatta ensin maini- tun sopimuspuolen 9 artiklan mukaisiin oi- keuksiin.