Jezik. (1) Firma xxxx biti napisana na jeziku koji je u službenoj upotrebi u Federaciji, a prijevod na strani jezik može se upotrebljavati samo zajedno sa firmom na jeziku koji je u službenoj upotrebi u Federaciji.
(2) Firma može sadržavati strane riječi koje su uobičajene ili za njih nema odgovarajuće riječi u jeziku koji je u službenoj upotrebi u Federaciji.
Jezik. 1. Jezik ovog Sporazuma je engleski.
2. Zbog pogodnosti za Klijente, Kompanija može da obezbedi verziju ovog Sporazuma na drugom jeziku. Prevedena verzija Sporazuma je ?isto informativnog karaktera.
3. U slu?aju neslaganja prevedene verzije i verzije Sporazuma na engleskom jeziku, Sporazum na engleskom jeziku ima prioritet.
Jezik. Naručilac priprema konkursnu dokumentaciju i vodi postupak na srpskom jeziku. Ponuđač daje ponudu na srpskom jeziku.
Jezik. Ova informacija ugovaratelju osiguranja i ugovor o osiguranju sastavljeni su na hrvatskom jeziku. Za vrijeme trajanja ugovora o osiguranju Osiguratelj će komunicirati s ugovarateljem osiguranja na hrvatskom jeziku, iznimno tekst sadržaja ove informacije može biti napisan i na drugom jeziku ako to ugovaratelj osiguranja zatraži ili ako ugovaratelj osiguranja ima slobodu izbora prava koje se primjenjuje.
Jezik. 15.2 Potvrde i odluke
Jezik. Ovi Uvjeti i Xxxxxxx tumačit će se isključivo u Hrvatski. Sve obavijesti i dopisi bit xx xxxxxx isključivo na xxx jeziku.
Jezik. API Korisnički uvjeti sastavljeni su na hrvatskom i engleskom jeziku. U slučaju bilo kakvih odstupanja između verzije na engleskom i hrvatskom jeziku, prevladavat će hrvatska inačica, a verzija na engleskom jeziku bit će izmijenjena i dopunjena u skladu s hrvatskom jezičnom verzijom API Korisničkih uvjeta. Takve izmjene i dopune verzije na engleskom jeziku neće se smatrati izmjenama i dopunama u skladu s člankom 17. ovih Općih uvjeta i neće donijeti pravo članu da raskine Ugovor temeljem članka 17. ovih Općih uvjeta.
Jezik. Ponudnik mora izdelati ponudbo v slovenskem jeziku. Prav tako morajo biti v slovenskem jeziku izdelane oziroma predložene vse obvezne sestavine ponudbene dokumentacije. Ponudnik lahko uporabi v tujem jeziku že uveljavljene tehnične izraze, vendar le v tehničnem delu ponudbe. Potrdila o kakovosti in certifikati so lahko predloženi tudi v tujem jeziku. Če naročnik ob pregledovanju in ocenjevanju ponudb meni, da je potrebno del ponudbe, ki ni predložen v slovenskem jeziku, prevesti v slovenski jezik, lahko od ponudnika zahteva, da le-to stori na lastne stroške ter mu za to določi ustrezen rok. Za presojo spornih vprašanj se vedno uporablja ponudba v slovenskem jeziku in del ponudbe v overjenem prevodu v slovenski jezik.
Jezik. Sva zvanična dokumenta koja se razmene saglasno ovom sporazumu, izrađivaće se na engleskom i/ili francuskom jeziku.
Jezik. Svako izvješće o međunarodnom pretraživanju i svaka izjava xxxx prema članku 17., stavku 2., točki a) xxxx biti na jeziku na kojem se dotična međunarodna prijava objavljuje, pod uvjetom da:
i) ako je prijevod međunarodne prijave na drugi jezik dostavljen prema pravilu 23.1., stavku b) i ako Ovlašteno tijelo za međunarodno pretraživanje tako želi, izvješće o međunarodnom pretraživanju i svaka izjava xxxx prema članku 17., stavku 2., točki a) može biti na jeziku tog prijevoda.
ii) ako se međunarodna prijava objavljuje na jeziku prijevoda dostavljenog prema pravilu 12.4., koji nije prihvaćen xx xxxxxx Ovlaštenog tijela za međunarodno pretraživanje, i ako to tijelo tako želi, izvješće o međunarodnom pretraživanju i svaka izjava xxxx prema članku 17., stavku 2., točki a), može biti na jeziku koji je ujedno jezik prihvaćen xx xxxxxx odnosnog tijela i jezik objave iz pravila 48.3., stavka a).