RAZMJENA OBAVIJESTI Primjeri odredbi

RAZMJENA OBAVIJESTI. (1) Nadležna tijela država ugovornica razmjenjuju takve obavijesti ako je to predvidivo bitno za provedbu odredaba ovog Ugovora ili za provedbu ili izvršavanje unutarnjih propisa koji se odnose na poreze bilo koje vrste i opisa uvedene u ime država ugovornica, ili njihovih političkih podjedinica ili lokalnih vlasti, u mjeri u kojoj oporezivanje prema xxx propisima nije u suprotnosti s ovim Ugovorom, naročito radi sprječavanja prijevara i omogućavanje primjene zakonskih odredbi protiv zakonskog izbjegavanja plaćanja poreza. Razmjena obavijesti nije ograničena člancima 1. i 2. (2) Svaka obavijest koju prema stavku (1) primi država ugovornica smatra se tajnom na isti xxxxx xxx i obavijesti pribavljene prema unutarnjim propisima te države te se može priopćiti samo osobama ili tijelima (uključujući sudove i upravna tijela) koja se bave obračunom ili naplatom poreza, ovrhom ili progonom, odlučivanjem o pravnim lijekovima koji se odnose na poreze iz stavka (1) ili nadzorom nad xxxx spomenutim. Spomenute osobe ili tijela koriste se obavijestima samo u navedene svrhe. One mogu otkrivati obavijesti u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama. (3) Xxxxxxx stavaka (1) i (2) ne mogu se ni u kojem slučaju tumačiti tako da državi ugovornici nameću obvezu da: (a) poduzima upravne mjere suprotne propisima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice; (b) daje obavijesti koje se ne mogu dobiti prema propisima ili u uobičajenom postupanju uprave te ili druge države ugovornice; (c) daje obavijesti čije bi otkrivanje povrijedilo obvezu čuvanja trgovačke, poslovne, industrijske, komercijalne ili profesionalne xxxxx ili trgovačkih postupaka, ili obavijesti čije bi otkrivanje bilo protivno javnom poretku. (4) Ako država ugovornica zatraži obavijesti u skladu s ovim člankom, druga država ugovornica koristi svoje mjere za prikupljanje obavijesti kako bi pribavila tražene obavijesti, iako xx xxxxx država možda ne treba takve obavijesti za svoje vlastite porezne svrhe. Obveza sadržana u prethodnoj rečenici podliježe ograničenjima iz stavka (3), ali ni u kojem slučaju se takva ograničenja neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga nepostojanja domaćeg zanimanja za takvom obavijesti. (5) Ni u kojem slučaju se odredbe stavka (3) neće tumačiti tako da državi ugovornici daju pravo odbiti davanje obavijesti isključivo iz razloga što tražene obavijesti drži banka, druga financijska institucija, imenovani zastupnik ili osoba ...
RAZMJENA OBAVIJESTI. 1. Nadležna tijela država ugovornica će razmjenjivati obavijesti potrebne za provedbu odredaba ovog Ugovora ili unutarnjih propisa država ugovornica koje se odnose na poreze obuhvaćene ovim Ugovorom, u mjeri u kojoj oporezivanje prema xxx propisima nije u suprotnosti s ovim Ugovorom. Razmjena obavijesti nije ograničena člankom 1. Svaka obavijest koju primi država ugovornica smatrat će se tajnom kao i obavijesti dobivene prema unutarnjim propisima te države, te se mogu priopćiti samo osobama ili tijelima (uključujući sudove i upravna tijela) koja se bave obračunom i naplatom, postupcima ovrhe, kaznenog progona ili odlučivanja po pravnim lijekovima koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim Ugovorom. Spomenute osobe ili tijela koristit će se xxx obavijestima samo u navedene svrhe. Takve obavijesti mogu otkrivati u javnom sudskom postupku ili sudskoj odluci.
RAZMJENA OBAVIJESTI. 1. Nadležni organi država ugovornica razmjenjuju obavijesti koje su potrebne za primjenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica što se odnose na poreze obuhvaćene ugovorom ako je oporezivanje prema xxx zakonima nije u suprotnosti s ugovorom. Obavijest primljena od države ugovornice smatra se tajnom, kao i obavijest xxxx xx dobivena prema unutrašnjim zakonima te države, i može se saopćiti samo osobama i organima (uključujući sudove i upravne organe) koju su nadležni za razrez ili naplatu poreza obuhvaćeni ugovorom. Te osobe ili organi koriste se obaviješću samo u te svrhe. Oni mogu saopćiti obavijest u javnome sudskom postupku ili u sudskim odlukama. 2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kojem slučaju tumačiti kao obveza nadležnog organa države ugovornice da: a) poduzima upravne mjere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice, b) daje obavijest koja se ne može dobiti po zakonima ili uobičajenom upravnom postupku te ili druge države ugovornice, c) daje obavijesti koja otkriva poslovnu i službenu tajnu, ili poslovni postupak, ili obavijest čije bi saopćenje bilo suprotno javnoj politici (javnom poretku).
RAZMJENA OBAVIJESTI. 6.1. Ugovorne strane su suglasne da će u dobroj vjeri razmjenjivati pisanim putem sve informacije koje se smatraju nužnima za izvršavanje ovog Ugovora. Radi otklanjanja dvojbi, obavijesti poslane putem elektroničke pošte smatraju se danima pisanim putem. 6.2. Pisane obavijesti Ugovorne xxxxxx xx dostavljati preporučenom pošiljkom i/ili elektroničkom poštom. 6.3. Dostava elektroničkim putem smatra se obavljenom u trenutku kad je obavijest zabilježena na poslužitelju za primanje takvih poruka. 6.4. Svaka Ugovorna strana dužna je bez odlaganja pisanim putem obavijestiti drugu Ugovornu stranu o promjeni tvrtke i sjedišta, a najkasnije u roku od petnaest (15) radnih xxxx od promjene. Ako jedna Ugovorna strana ne izvijesti drugu Ugovornu stranu o navedenim promjenama na način xxxx xx to ovdje određeno, te uslijed tog propusta računi, obavijesti i druga pismena druge Ugovorne strane ne mogu biti dostavljena, smatrat će se da je dostava temeljem postojećih podataka valjano izvršena. 6.5. Ugovorna strana će obavijestiti drugu Ugovornu stranu o tehničkom ispadu u svojim sustavima koji utječe na pružanje Usluga koje su predmet ovoga Ugovora. 6.6. Kontakt podaci Davatelja usluga navedeni su u Prilogu 1. ovoga Ugovora.
RAZMJENA OBAVIJESTI. (1) Nadležni organi država razmjenjuju obavještenja (podrazumijevajući obavještenja kojima takvi organi slobodno raspolažu) potrebna za primjenu ovog ugovora. Svako obavještenje tako razmijenjeno smatra se tajnom i može se saopštiti samo licima i organima koji se bave razrezom ili naplatom poreza koji su predmet ovog ugovora. (2) Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti tako da nadležnom organu jedne od država nameću obavezu: a) da preduzima upravne mjere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države; b) da daje podatke koji se ne mogu dobiti po zakonima ili po uobičajenom upravnom postupku te ili druge države; c) da daje obavještenja koja se otkrivaju: (i) u slučaju Holandije - poslovna, trgovinska, industrijska, komercijalna ili profesionalna tajna ili poslovni postupak ili obavijest čije bi saopštavanje bilo suprotno javnoj politici (javnom poretku); (ii) u slučaju Jugoslavije - poslovna ili službena tajna ili poslovni postupak, ili obavještenje čije bi saopštavanje bilo suprotno javnoj politici (javnom poretku).
RAZMJENA OBAVIJESTI. 1 Nadležna tijela država ugovornica razmjenjuju takve obavijesti ako je to predvidivo bitno za provedbu odredaba ovog Ugovora ili za provedbu ili izvršavanje unutarnjih propisa koji se odnose na poreze bilo koje vrste i opisa uvedene u ime država ugovornica, ili njihovih lokalnih vlasti, u mjeri u kojoj oporezivanje prema xxx propisima nije u suprotnosti s Ugovorom. Razmjena obavijesti nije ograničena člancima 1 i 2
RAZMJENA OBAVIJESTI. 9.1 Cjelokupna korespondencija, obavijesti ili druga priopćenja koja uslijede temeljem ovog Ugovora bit će dostavljena osobno, ili poslana preporučenom poštom ili opće priznatom kurirskom poštom ili telefaksom na sljedeće adrese odnosno brojeve: za Podravku: Xxxx Xxxxxxxxxx 32 48000 Koprivnica Na pažnju: _ [Ime i prezime] [Funkcija] E-mail: @xxxxxxxx.xx za SMS: Na pažnju: Xxxxx Xxxxxxxx [Ime i prezime] direktor [Funkcija] E-mail: xxxx@xxx.xx Telefaks: 000 000 000 i/ili na novu adresu ranije priopćenu sukladno ovoj odredbi. 9.2 Cjelokupna korespondencija, obavijesti ili druga priopćenja koja uslijede temeljem ovog Ugovora na način utvrđen prethodnim stavkom smatrat će se dostavljenim: a) naznačenom adresatu pošiljke dostavljene osobno ili opće priznatom kurirskom poštom, na dan i sat koji je potpisom potvrđen kao dan i sat izvršenja osobne ili kurirske dostave i predaje pošiljke; b) naznačenom adresatu poštanske pošiljke najkasnije u roku od 3 (slovima:tri) dana od dana predaje preporučene poštanske pošiljke, odnosno računajući od datuma predaje pismena pošti koji na sebi nosi preporučena pošiljka; c) naznačenom adresatu telefaks pošiljke u roku 24 (slovima: dvadeset četiri) sata od trenutka odašiljanja obavijesti ili drugog priopćenja putem telefaksa, pod uvjetom da je ista odaslana na točan broj adresata, uz ishođenje telefaks potvrde o ispravnom i potpunom odašiljanju takve obavijesti ili priopćenja; te
RAZMJENA OBAVIJESTI. 1. Nadležna tijela država ugovornica razmjenjuju obavijesti potrebne za provedbu odredaba ovog Ugovora i za sprječavanje porezne utaje ili izbjegavanje porezne obveze u svezi s porezima koji su predmet ovog Ugovora. Svaka obavijest koju primi država ugovornica smatrat će se tajnom na isti xxxxx xxx i obavijesti dobivene prema domaćim propisima te države, te se mogu priopćiti samo osobama ili tijelima (uključujući sudove i upravna tijela) uključenima u postupak utvrđivanja ili ubiranja poreza, odnosno postupak ovrhe ili kaznenog progona ili odlučivanja po pravnim lijekovima koji se odnose na poreze iz ovog Ugovora. Spomenute osobe ili tijela koristit će se xxx obavijestima samo u navedene svrhe. Te se obavijesti mogu otkrivati u javnom sudskom postupku ili sudskoj odluci.
RAZMJENA OBAVIJESTI. 1. Nadležna tijela država ugovornica razmjenjuju obavijesti potrebne za provedbu odredaba ovog Ugovora ili unutrašnjih propisa država ugovornica koje se odnose na poreze obuhvacene ovim Ugovorom, u mjeri u kojoj oporezivanje prema xxx propisima nije u suprotnosti s ovim Ugovorom, posebno radi zaštite od prevare i utaje takvih poreza. Razmjena obavijesti nije ogranicena clankom 1. Svaka obavijest koju primi država ugovornica smatrat ce se tajnom kao i obavijesti dobivene prema unutarnjim propisima te države. Medutim, ako se obavijest izvorno smatra tajnom, u državi kojoj se ona dostavlja može se priopciti samo osobama ili tijelima (ukljucujuci sudove i upravna tijela) koja se bave obracunom i naplatom, postupcima ovrhe, kaznenog progona ili odlucivanja o pravnim lijekovima koji se odnose na poreze obuhvacene ovim Ugovorom. Spomenute osobe ili tijela koristit ce se xxx obavijestima samo u navedene svrhe, ali mogu otkrivati takve obavijesti u javnom sudskom postupku ili sudskoj odluci.

Related to RAZMJENA OBAVIJESTI

  • Obavijesti 9.1. Banka će jednom godišnje, istekom kalendarske godine, na ugovoreni način i bez naknade obavijestiti Klijenta o stanju njegovog depozita. 9.2. Klijent može tijekom trajanja ugovora o depozitu zatražiti izmjenu načina obavještavanja iz prethodne točke. Obavijest učinjena pisanim putem, elektroničkom poštom, putem on-line bankarstva ili putem nekog drugog distribucijskog kanala smatra se zahtjevom kao i dokazom o izmjeni načina obavještavanja. 9.3. Osim obavještavanja na način iz prethodne točke, Klijent se može informirati kod Banke neposrednim putem u poslovnicama ili na službenim internet stranicama xxx.xxxxxxxx.xx o važećim uvjetima depozitnog poslovanja te važećim godišnjim nominalnim kamatnim stopama koje će vrijediti za pojedinačni depozit na dan isteka inicijalnog razdoblja oročenja i/ili na dan isteka svakog sljedećeg obnovljenog razdoblja oročenja, a koje Banka objavljuje i dostupne su klijentima u poslovnicama i na xxx.xxxxxxxx.xx. 9.4. U slučaju promjene visine i vrsta naknada u depozitnom poslovanju, Banka će izvršene izmjene i dopune učiniti dostupnim u poslovnim prostorijama u kojima pruža usluge klijentima, u poslovnim prostorijama u kojima se obavlja poslovanje s fizičkim osobama, te na internet stranici Banke xxx.xxxxxxxx.xx i to 60 dana prije nego što te izmjene stupe na snagu. 9.5. Ako bi za vrijeme trajanja pojedinog ugovora o depozitu promjenom kamatne stope došlo do njena smanjenja Banka će na ugovoreni način o smanjenju kamatne stope obavijestiti Klijenta najmanje 15 dana prije njezine primjene. 9.6. Obavijesti vezane uz određeni ugovorni odnos Banka dostavlja u obliku, razdobljima i na način koji je najpogodniji svrsi obavijesti, a sukladno ugovoru zaključenim s Klijentom, te određenih prisilnih propisa. 9.7. Za vrijeme trajanja ugovornog odnosa Banka neće naplatiti Klijentu naknadu koja nije bila sadržana u Odluci o naknadama OTP banke u vrijeme zaključenja pojedinačnog ugovora.

  • OBAVJEŠTAVANJE Banka izvješćuje korisnika o promjenama (informacije o izvršenim platnim transakcijama i naplatama po računu) i stanju na transakcijskom računu na zahtjev korisnika, na ugovoreni način, a najmanje jednom mjesečno. Korisnike koji potpisom Ugovora o otvaranju multivalutnog transakcijskog računa i dopuštenom prekoračenju po kunskom transakcijskom računu nisu odabrali način dostave izvatka po transakcijskom računu, a imaju ugovoreno internetsko bankarstvo Banka obavještava o promjenama i stanju po transakcijskom računu putem internetskog bankarstva. Banka ne dostavlja obavijesti o promjenama i stanju po neaktivnom transakcijskom računu po kojem nije bilo prometa duže od 18 mjeseci. Obavijesti o promjenama po računu Xxxxx xx učiniti dostupnim u poslovnicama i na web stranici Banke. Smatra se da je korisnik suglasan s podacima navedenim u Izvodu ako ne uloži reklamaciju odmah po saznanju, a najkasnije u roku od 13 mjeseci od stavljanja Izvoda na raspolaganje korisniku, odnosno od xxxx otpreme ukoliko se isti šalje putem pošte. Ukoliko korisnik koristi dodatne servise primitka Izvoda ili obavijesti o stanju i promjenama na računu kao što su pošta, e‐mail i sl., korisnik prihvaća isključenje odgovornosti Banke za informacije do kojih eventualno mogu doći xxxxx xxxxxx, na što Banka nema utjecaj. O obračunatoj i isplaćenoj kamati i naplaćenim naknadama po transakcijskom računu Xxxxx xx korisnika izvijestiti putem Izvatka. Na zahtjev, Banka izvješćuje korisnika o izvršenim platnim transakcijama po računu na sporazumno dogovoreni način, ali ne rjeđe od jednom mjesečno. Xxxxx xx korisniku na izvodima o stanju i promjenama na računu dati sve raspoložive informacije o pojedinoj platnoj transakciji u neizmijenjenom obliku. U slučaju da Banka izvode ili obavijesti o promjenama i stanju po transakcijskom računu korisniku dostavlja poštom na adresu, smatrat će se da je informacija uredno isporučena ako je poslana na zadnju prijavljenu adresu korisnika koju Banka ima evidentiranu u svom registru. Ukoliko korisnik odluči osobno preuzimati u poslovnici Banke izvode ili obavijesti o promjenama i stanju po transakcijskom računu, korisnik xx xxxxx iste preuzimati najmanje jednom mjesečno. U protivnom Banka ne odgovara za štetu xxxx xx korisnik pretrpio zbog nepravodobnog preuzimanja izvoda ili obavijesti o promjenama i stanju po transakcijskom računu. U slučaju da Banka obavijesti o promjenama i stanju po transakcijskom računu korisniku dostavlja putem e-maila, smatrat će se da je informacija uredno isporučena ako je poslana na zadnju prijavljenu e-mail adresu. Korisnik je suglasan da će mu se u slučaju nedostupnosti prijavljene e-mail adrese dostava smatrati izvršenom. Korisnik xx xxxxx bez odgađanja, a najkasnije u roku od osam radnih xxxx obavijestiti Banku o svakoj promjeni osobnih i ostalih podataka o xxxxxx xx obavijestio Banku u zahtjevu za otvaranje računa odnosno u drugom zahtjevu ili pristupnici temeljem kojih mu xx Xxxxx omogućila korištenje neke od platnih usluga te prema potrebi dostaviti Banci odgovarajuću dokumentaciju kojom se dokazuje nastala promjena. Isključena je odgovornost Banke za štetu koju bi korisnik pretrpio uslijed radnji ili propusta Banke do kojih xx xxxxx do trenutka xxxx xx korisnik obavijestio Banku o promjeni podataka te joj, u slučaju potrebe, dostavio odgovarajuću dokumentaciju kojom se dokazuje nastala promjena.

  • PUTNE ISPRAVE, ZDRAVSTVENI I ZAKONSKI PROPISI Putnik za putovanje u inostranstvo xxxx imati važeću putnu ispravu, sa rokom važenja xxx najmanje 6 meseci, od xxxx završetka putovanja, i u roku dostaviti Organizatoru ispravne i kompletne potrebne podatke i dokumenta za dobijanje vize, ukoliko istu pribavlja Organizator. Službenik agencije Organizatora, niti Posrednika, nije ovlašćen da utvrđuje validnost putnih i drugih isprava i dokumenata. Kada Organizator posreduje u postupku podnošenja dokumentacije, isti ne garantuje dobijanje vize, niti dobijanje vize u roku i ne snosi nikakvu odgovornost za neispravnost putnog i drugih dokumenta ili ako pogranične vlasti ili imigracione službe ne odobre ulazak, tranzit ili xxxxx boravak Putniku. Ukoliko Putnik, za vreme putovanja izgubi putne isprave ili mu budu ukradene, xxxxx xx o svom trošku blagovremeno obezbediti nove i snositi sve eventualne štetne posledice po xxx osnovu. Putnik xx xxxxx ugovoriti Posebne usluge vezano za njegovo zdravstveno stanje, kao npr. specifična ishrana, karakteristike smeštaja itd., zbog hronične bolesti, alergije, invaliditeta i dr., jer u protivnom Organizator ne preuzima nikakvu posebnu obavezu, odgovornost ni štetu po xxx osnovu. Za putovanja u zemlje, u kojima xxxx posebna pravila, koja obuhvataju obaveznu vakcinaciju ili nabavku određenih dokumenata, obaveza je Putnika da obavi potrebne vakcinacije i obezbedi odgovarajuće potvrde o tome, i da u slučaju eventualnih posledica xxx snosi odgovornost za štetu. Putnik xx xxxxx striktno poštovati carinske, devizne i dr. xxxxxxx X. Srbije, tranzitnih i zemalja u kojima boravi, te u slučaju nemogućnosti nastavka putovanja, odnosno boravka i svega drugog, sve posledice i troškove snosi xxx Xxxxxx. Ukoliko se putovanje ne može realizovati zbog propusta Putnika, vezano za odredbe xxx xxxxx, primenuju se odredbe xxxxx 12. Opštih uslova.

  • RAZLOZI ZA DONOŠENjE ZAKONA PO HITNOM POSTUPKU Razlozi za donošenje ovog zakona po hitnom postupku, saglasno članu 167. Poslovnika Narodne skupštine („Službeni glasnik RS”, broj 20/12-prečišćen tekst) proizlaze iz činjenice da je povlačenje sredstava po Sporazumu o zajmu, uslovljeno stupanjem na snagu zakona o potvrđivanju Sporazuma o zajmu.

  • OSTVARIVANJE PRAVA I OBVEZA IZ RADNOG ODNOSA Članak 91.

  • CIJENA Za izvođenje radova ugovaraju se jedinične cijene prema Troškovniku po jedinici mjere izvedenih radova, slijedom kojih se ugovara cijena radova u iznosu od _________________ kn PDV 25 % _________________ kn Ukupna cijena s PDV-om _________________ kn (slovima:__________________________) Ugovorne strane ugovaraju nepromjenjivost jediničnih cijena navedenih i upisanih u Troškovniku te su ugovorene cijene fiksne i nepromjenjive u koje su uračunati svi troškovi i popusti. U navedenu cijenu radova uključeni su svi troškovi rada, dobave i ugradnje materijala, rada strojeva, transporta, korištenja prometnica, pristojbi, poreza, režijski troškovi, troškovi električne energije, xxxxx i tehnološke vode, osiguranja, troškovi pripreme i organizacije gradilišta, pristupa gradilištu, troškovi osiguranja mjesta za privremeno i trajno odlaganje materijala te eventualne troškove vezane za korištenje javne površine, troškove svih potrebnih ispitivanja i pribavljanja potrebne dokumentacije i potrebnih atesta kojima se dokazuje kakvoća izvedenih radova i ugrađenih proizvoda i materijala koji ga terete (svi ugrađeni materijali i proizvodi moraju odgovarati važećim tehničkim propisima i standardima, propisima zaštite na radu i ostalim važećim propisima) kao i svi drugi troškovi i izdaci Izvođača potrebni za dovršenje radova. Izvođač neće isticati nikakva naknadna potraživanja, posebno zbog zablude, prekomjernog oštećenja, promjena cijena, tečaja i cijene rada, većih davanja uzrokovanih obvezama prema službenim tijelima xx xxxx kakva odstupanja od troškova. Izvođač preuzima obvezu izvođenja radova po jediničnim cijenama utvrđenim za pojedine vrste radova, navedenih i upisanih u stavkama Troškovnika, a konačan obračun izvršit će se na temelju stvarne količine izvedenih radova, priznatih u građevinskoj knjizi, primjenom ugovorenih jediničnih cijena.

  • USTAVNI OSNOV ZA DONOŠENjE ZAKONA Ustavni osnov za donošenje ovog zakona sadržan je u odredbi člana 99. stav

  • ZASNIVANJE RADNOG ODNOSA 1. Uslovi za zasnivanje radnog odnosa

  • Ustupanje potraživanja Banka ima pravo da, bez posebne saglasnosti Klijenta –korisnika kredita, sva potraživanja i prava iz ugovora o kreditu prenese na drugu banku u svemu u skladu sa Zakonom o obligacionim odnosima i Zakonom o zaštiti korisnika finansijskih usluga.

  • Procijenjena vrijednost nabave Ukupna procijenjena vrijednost predmeta nabave iznosi 2.500.000,00 kn - bez PDV-a.