Bendrieji principai Pavyzdžių Nuostatos

Bendrieji principai. Kiekvieno projekto, kurį pagal Programą finansuoja ES, įgyvendinimo metu, būtina vykdyti komunikacijos ir viešinimo veiklas siekiant šių tikslų: • užtikrinti sklandžią projekto veiklą (užtikrinama veiksminga komunikacija tarp partnerių); • viešinti projekto rezultatus suinteresuotoms tikslinėms grupėms ir visuomenei; • užtikrinti, kad ES indėlis į Programą ir jos projektus būtų atitinkamai matomas, ir tuo siekiama plėsti visuomenės žinias apie ES projektą bei sukurti nuoseklų ES paramos įvaizdį visose dalyvaujančiose šalyse. Komunikacijos metu dėmesys turi būti sutelkiamas į projekto pasiekimus ir poveikį (pvz., pradėjo veikti nauja įranga arba organizuotas tarptautinis festivalis), o ne administracinius ir procedūrinius aspektus (pvz., pasirašyta paramos sutartis arba įvyko partnerių susitikimas). Planuojant komunikacijos veiklą, visos pareiškėjų ir paramos gavėjų organizacijos privalo atsižvelgti į šias tikslines grupes: • asmenis, bendruomenes ir organizacijas, kuriems projektas turės tiesioginį poveikį (kaip projekto darbuotojai informuos šias auditorijas apie projekto jiems duodamą naudą); • plačiąją visuomenę (kaip projekto darbuotojai reklamuos jo pasiekimus ir ES indėlį šioms auditorijoms). Kiekvieno projekto komunikacija turi būti: • šiuolaikiška (panaudojant socialinių tinklų kanalus, ieškant originalių informacijos sklaidos būdų); • kiekybiškai vertinanti galutines auditorijas (pvz., kiek žmonių perskaitė straipsnį ir kiek yra žmonių, kuriems jis patiko), o ne komunikacijos priemonių skaičių (pvz., kiek parengta straipsnių, pranešimų spaudai arba lankstinukų); • sutelkta į rezultatus (poveikis žmonių elgsenai ir gyvenimo būdui), o ne į produktus (bukletų arba brošiūrų skaičių). Kad būtų vykdoma efektyvi, nuosekli, trumpa ir aiški komunikacija, visos paramos gavėjų organizacijos privalo planuoti komunikacijos ir viešinimo veiklą dar paraiškos rengimo etape. Jos šią veiklą turi išsamiai aprašyti paraiškoje. Jei projektas patvirtinamas finansuoti, paraiškos dalis, kurioje aprašoma komunikacijos ir viešinimo veikla, naudojama kaip projekto Komunikacijos planas. Prieš pasirašant paramos sutartį projekto Komunikacijos planas turi būti suderintas su Programos komunikacijos vadovu. Patvirtinus projektą, pagrindinio paramos gavėjo ir paramos gavėjų organizacijos turi glaudžiai bendradarbiauti su Programos komunikacijos vadovu, informacijos ir projektų vadovu bei informacijos specialistais, dirbančiais Programos padaliniuose Latvijoje ir Baltarusijoje. Pa...
Bendrieji principai. 1 straipsnis (SAS 2 straipsnis)
Bendrieji principai. 1. Šalys pradeda dialogą dvišalės ir daugiašalės prekybos ir su prekyba susijusiais klausimais, kad sustiprintų dvišalius prekybos santykius ir didintų daugiašalės prekybos sistemos vaidmenį skatinant augimą ir vystymąsi. 2. Šalys įsipareigoja kuo labiau skatinti tarpusavio prekybinių mainų plėtojimą ir įvairinimą, siekdamos abipusės naudos. Jos įsipareigoja pagerinti patekimo į rinką sąlygas, šalindamos kliūtis prekybai, visų pirma panaikindamos netarifines kliūtis, ir imdamosi priemonių skaidrumui didinti, atsižvelgdamos į šioje srityje tarptautinių organizacijų atliktą darbą. 3. Pripažindamos, kad prekyba yra labai svarbi vystymuisi ir kad prekybos lengvatų schemų forma teikiama parama yra naudinga ją gaunančioms besivystančioms šalims, Šalys deda pastangas, kad sustiprintų savo konsultacijas dėl tokios paramos visapusiškai laikydamosi PPO reikalavimų. 4. Šalys informuoja viena kitą apie prekybos politikos ir su prekyba susijusios politikos, pavyzdžiui, žemės ūkio, maisto saugos, vartotojų apsaugos ir aplinkos, įskaitant atliekų tvarkymo politiką, pokyčius. 5. Šalys skatina dialogą ir bendradarbiavimą, siekdamos plėtoti tarpusavio santykius prekybos ir investicijų srityse, taip pat spręsti prekybos problemas ir kitas 13−19 straipsniuose išvardytose srityse kylančias su prekyba susijusias problemas.
Bendrieji principai. 1. Pagarba demokratijos principams ir pagrindinėms žmogaus teisėms, kaip nustatyta Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir kituose tarptautiniuose žmogaus teisių dokumentuose, taikomuose abiems Šalims, kuriais grindžiama abiejų Šalių vidaus bei tarptautinė politika ir kuri yra esminė šio Susitarimo dalis. 2. Šalys puoselėja Jungtinių Tautų chartijoje išdėstytas bendras vertybes. 3. Šalys patvirtina įsipareigojimą skatinti tvarią plėtrą, bendradarbiauti sprendžiant klimato kaitos problemą bei prisidėti prie Tūkstantmečio plėtros tikslų siekimo. 4. Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojimą laikytis 2005 m. Paryžiaus deklaracijos dėl pagalbos veiksmingumo ir susitaria stiprinti bendradarbiavimą, siekdamos toliau tobulinti plėtros procesą. 5. Šalys dar kartą patvirtina, kad jos laikosi gero valdymo, teisinės valstybės, įskaitant teisminės institucijos nepriklausomybę, ir kovos su korupcija principų. 6. Šio partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo įgyvendinimas grindžiamas lygybės ir abipusės naudos principais.
Bendrieji principai. 1. Šalių vidaus bei tarptautinė politika grindžiama pagarba demokratijos principams ir žmogaus teisėms, nustatytoms Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir kituose susijusiuose tarptautiniuose žmogaus teisių dokumentuose, kurių Susitariančiosios Šalys jos yra, taip pat teisinės valstybės principo, kuris yra vienas iš esminių šio Susitarimo elementų, laikymusi. 2. Šalys puoselėja Jungtinių Tautų Chartijoje išdėstytas bendras vertybes. 3. Šalys patvirtina įsipareigojimą skatinti tvarų vystymąsi, bendradarbiauti sprendžiant su klimato kaita susijusias problemas ir prisidėti siekiant vystymosi tikslų, dėl kurių sutarta tarptautiniu mastu, įskaitant Tūkstantmečio vystymosi tikslus. 4. Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojimą laikytis gero valdymo principo. 5. Šalys susitaria, kad pagal šį Susitarimą bendradarbiaus laikydamosi atitinkamų nacionalinių įstatymų, taisyklių ir kitų teisės aktų.
Bendrieji principai. 1.1. Šią Sutartį sudaro Specialiosios sąlygos ir Bendrosios sąlygos. Abi Sutarties dalys yra sudedamosios Sutarties dalys ir jos taikomos bei vertinamos tik kartu. Sudarydamos Sutartį, Xxxxx patvirtina, kad jos perskaitė visas šios Sutarties sąlygas, suprato jas ir pripažįsta jas kaip privalomas Sutarties vykdymui. Jei Susitarimo specialiosios nuostatos skiriasi nuo šio Susitarimo bendrųjų nuostatų, Susitarimo specialiosios nuostatos laikomos Šalims privalomomis. 1.2. Ši Xxxxxxxx yra parengta ir vykdoma vadovaujantis Latvijos Respublikos Ministrų kabineto 2018 m. birželio 26 d. reglamentą Nr. 380 “Dėl kelionės paslaugų paketo parengimo bei teikimo procedūrų ir susijusių kelionės paslaugų rinkinių ir dėl kelionės paslaugų paketo ir susijusių kelionės paslaugų teikėjų ir Keliautojų teisių bei įsipareigojimų (toliau – Ministrų kabineto reglamentas Nr. 380), jeigu Keliautojas perka kelionės paslaugų paketą (toliau – Paketas). 1.3. Pasirašydamas šią Sutartį, Join Up Baltic arba įgaliotas Join Up Baltic atstovas (toliau – Agentas) parduoda, o Keliautojas perka Keliautojo pasirinktą Paketą. 1.4. Keliautojas, kuris pasirašo šią Sutartį visų Keliautojų, nurodytų Specialiosiose sąlygose, vardu, įsipareigoja informuoti kitus Keliautojus (toliau – Paslaugų gavėjai), kad Paslaugų paketas yra organizuojamas pagal šios Sutarties sąlygas ir visi Keliautojai yra įpareigoti laikytis šios Sutarties sąlygų.
Bendrieji principai. Pagarba demokratijai, tarptautinės teisės principams ir žmogaus teisėms, kaip apibrėžta pirmiausia Jungtinių Tautų Chartijoje, Helsinkio baigiamajame akte ir Paryžiaus chartijoje naujai Europai, taip pat rinkos ekonomikos principai, įskaitant ESBK Bonos konferencijos dokumentuose išdėstytus principus, yra Šalių vidaus ir užsienio politikos pamatas bei esminė partnerystės ir šio Susitarimo dalis.
Bendrieji principai. 2.1.1. Jūsų klientas privalo imtis visų reikiamų atsargumo priemonių suteikdamas kreditą savo skolininkui tiek nustatydamas sumą, tiek atidėto mokėjimo terminą ir privalo valdyti visą verslą, kuris yra apdraustas šia draudimo sutartimi, su ne mažesniu rūpestingumu ir apdairumu, kurio būtų galima pagrįstai iš Jūsų kliento tikėtis, jeigu jis nebūtų apdraustas. Jūs ir Jūsų klientas taip pat privalote imtis visų prieinamų protingų priemonių tam, kad išsaugotumėte savo ar savo kliento teises skolininkų ir trečiųjų asmenų atžvilgiu. Tam, kad sumažintume nuostolio riziką, Mes taip pat turime teisę, bet nesame įpareigoti, sudaryti susitarimus siekiant apsaugoti Jums nesumokėtas skolas. 2.1.2. Jūs ar Jūsų klientas įsipareigojate prisiimti bet kurią rizikos dalį, kurios Mes neapdraudžiame, jeigu nesusitariama kitaip raštu.
Bendrieji principai. 1. Susitariančiosios Šalys jsipareigoja taikyti 12b straipsnio 1 dalyje nurodytas muitinės jgyvendinamas saugumo prie- mones iš trečiųjų šalių arba j jas gabenamoms prekėms ir taip užtikrinti lygiavertj saugumo lygj prie jų išorinių sienų. 2. Susitariančiosios Šalys jsipareigoja netaikyti 12b straipsnio 1 dalyje nurodytų muitinės jgyvendinamų saugumo priemonių prekių gabenimui tarp jų muitų teritorijų. 3. Susitariančiosios Šalys konsultuojasi prieš sudarydamos bet kokj susitarimą su trečiąja šalimi dėl muitinės jgyvendi- namų saugumo priemonių, siekdamos užtikrinti jo suderina- mumą su šiuo susitarimu, ypač jei numatytame sudaryti susi- tarime yra nuostatų, kuriomis nukrypstama nuo šioje antra- štinėje dalyje apibrėžtų muitinės jgyvendinamų saugumo prie- monių.
Bendrieji principai. 1. Šalys patvirtina savo jsipareigojimą laikytis bendrųjų tarptautinės teisės principų, kaip apibrėžta Jungtinių Tautų Chartijos tiksluose ir principuose, dar kartą patvirtintuose JT Generalinės asamblėjos deklaracijoje dėl tarptautinės teisės principų, susijusių su taikiais santykiais ir valstybių bendradarbiavimu vadovaujantis 1970 m. spalio 24 d. Jungtinių Tautų Chartija, ir kitose atitinkamose tarptautinėse sutartyse, kuriose, be kita ko, jtvirtinti teisinės valstybės ir pacta sunt servanda principai; taip pat paisyti demokratijos principų bei žmogaus teisių, nustatytų JT Generalinės asamblėjos Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir kituose atitinkamuose tarptautiniuose žmogaus teisių dokumentuose, kurių susitariančiosiomis šalimis yra Šalys, kuriais grindžiama abiejų Šalių vidaus ir tarptautinė politika ir kurie yra esminis šio susitarimo elementas. 2. Šalys patvirtina savo jsipareigojimą toliau bendradarbiauti visapusiškai siekiant tarptautiniu mastu sutartų vystymosi tikslų, jskaitant Tūkstantmečio vystymosi tikslus, vykdydamos savo prisiimtus tarptautinius jsipareigojimus. Ši nuostata yra esminis šio susitarimo elementas. Xxxxx taip pat patvirtina savo jsipareigojimus atitinkamai pagal 2005 m. Europos konsensusą dėl vystymosi, Paryžiaus deklaraciją dėl pagalbos veiksmingumo, kuri 2005 m. priimta aukšto lygio forume pagalbos veiksmingumo klausimais, akros veiksmų darbotvarkę, priimtą Trečiajame aukšto lygio forume pagalbos veiksmingumo klausimais, ir 2006 m. priimtą Hanojaus principinę deklaraciją dėl pagalbos veiksmingumo siekiant toliau gerinti vystymosi bendradarbiavimą, jskaitant pažangą atsiejant pagalbą ir kuriant geriau prognozuojamus pagalbos mechanizmus. 3. Šalys patvirtina jsipareigojimą skatinti visus tvaraus vystymosi aspektus, bendradarbiauti sprendžiant su klimato kaita ir globalizacija susijusias problemas ir prisidėti siekiant tarptautiniu mastu sutartų vystymosi tikslų, jskaitant Tūkstantmečio vystymosi tikslus. 4. Šalys susitaria, kad jgyvendindamos visus bendradarbiavimo aspektus pagal šj Susitarimą atsižvelgs j savo išsivystymo lygj, poreikius ir galimybes. 5. Šalys patvirtina, kad prekyba svarbi vystymuisi, o prekybos lengvatų programos padeda skatinti vystymąsi besivys­ tančiose šalyse, taip pat ir Vietname. 6. Šalys susitaria, kad pagal šj susitarimą bendradarbiaus laikydamosi atitinkamų nacionalinių jstatymų, taisyklių ir kitų teisės aktų.