Kompensation exempelklausuler
Kompensation. Direkt förlust. Kopernicus är ansvarig för direkt förlust som uppkommit hos kunden som en följd av förseningar i leverans och brister. Med direkt förlust avses nödvändiga och dokumenterade extra utgifter som uppkommit hos kunden som en följd av förseningar och brister. Xxxxxxxxxx ansvarar inte för direkt förlust om förseningen eller bristen beror på förhållanden utanför Kopernicus kontroll, och som Kopernicus inte haft möjlighet att undvika eller hantera konsekvenserna av. Xxxxxxxxxx ansvarar bara för direkt förlust som uppkommit som en följd av oaktsamhet från Kopernicus sida.
Kompensation. Den tid på vilken övertids- och mertidskompensation ska beräk- nas avrundas till närmast högre halv timme. Kompensation utges i kontant ersättning. Efter överenskommelse med berörd tjänsteman, kan kompensation utges i form av ledig- het.
Kompensation. Tjänsten erbjuder en tillgänglighet om 99,95% och den mäts per kalendermånad (30 dagar x 24 timmar = 720 timmar). Vid Otillgänglig tid om fyra (4) sammanhängande timmar eller längre under aktuellt Åtgärdsfönster kan Kompensation erhållas i form av en kreditering på Kundens nästkommande faktura. Kompensation ska begäras skriftligen inom femton (15) arbetsdagar fr.o.m. datumet för lämnad Klarrapport och ärendenumret för Kundens felanmälan ska anges i begäran. Kompensation beräknas utifrån följande procentsats: 6,25% (Basic) respektive 12,5% (Extended och Premium) per påbörjad 4-timmarsperiod under aktuellt Åtgärdsfönster.
Kompensation. 5.1 Öppnas inte anslutning till Nätet den dag som överenskommits och beror förseningen på Leverantören, har Kunden rätt till avdrag. Avdrag görs med den del av den obrukbara Tjänstens fasta avgift som skulle ha utgått under den tid förseningen varat.
5.2 Har Tjänsten inte kunnat användas på grund av ett fel för vilket Leverantören ansvarar, så medges nedsättning av abonnemangsavgiften efter begäran, om felet varat minst tre (3) arbetsdagar efter det att felanmälan inkommit till Leverantören.
Kompensation. XXXXXX debiterar kunden för de kostnader som DEGIRO ger upphov till, samt för den av parterna avtalade ersättningen för de tjänster som DEGIRO och SPV tillhandahåller kunden. DEGIRO drar av dessa belopp från saldot när de har förfallit till betalning. Typ och belopp för ersättningen till DEGIRO fastställs i dokumentet ”Prisöversikt i ”Information om investeringstjänster”. Ersättningen kan då och då komma att ändras av XXXXXX. XXXXXX kommer i god tid att informera kunden om detta.
Kompensation. Parterna förbinder sig att tillse att alla tillämpliga rättsliga krav för statsstöds tillåtlighet iakttages och uppfylles. Projektresultat och Patenterbart Projektresultat som överlåtes eller licensieras till annan Part eller till tredje man ska därför, när så är tillämpligt och oaktat vad som i övrigt stadgas i detta Avtal, underkastas en process i vilken värdet av överlåtelsen eller licensen bedöms i förhållande till det statsstöd som mottagits, och beroende av och baserat på utfallet av sagda process ska kompensation för transaktionen utgå. Till förtydligande kan det noteras här att Parts Koncernbolag ska betraktas som Part och inte som tredje man. Samtliga Parter ansvarar för att uppfylla alla tillämpliga rättsliga krav, liksom i förekommande fall krav uppställda av anställningsavtal eller kollektivavtal, avseende så kallad uppfinnarersättning eller motsvarande ersättning för rättigheter som övertagits i Partens egenskap av uppdrags- eller arbetsgivare.
Kompensation. Som ersättning för de tidigare så kallade ”klämdagarna” läggs 20 timmar, för heltidsarbetande – vid deltid i proportion därtill,in i den enskildes kompbank vid årets början. Om nivån på kompensationsbanken överstigs ersätts överskjutande timmar med grundlön.
Kompensation. Tillfälliga avvikelser från den planerade dygnsvilan kan ske vid oförutsedda händelser om arbete beordrats eller godkänts i efterhand. Arbetstagaren kompenseras i sådana fall för tid som motsvarar den minskade dygnsvilan och förläggs, i anslutning till den dygnsvila som följer efter kommande arbetspass, eller senast inom sju dagar. Vid förläggning av dygnsvila får avvikelser göras i enlighet med 13 § andra stycket arbetstidslagen (angå- ende nattvila).
Kompensation. 1. En part som vidtar en bilateral skyddsåt- gärd ska samråda med den andra parten i syf- te att gemensamt enas om lämplig handelsli- beraliserande kompensation i form av med- givanden som har väsentligen likvärdiga handelseffekter eller som motsvarar värdet av den ytterligare tull som skyddsåtgärden förväntas orsaka. Parten ska ge tillfälle till sådant samråd senast 30 dagar efter införan- det av den bilaterala skyddsåtgärden.
2. Om samrådet enligt punkt 1 inte leder till någon överenskommelse om handelslibe- raliserande kompensation inom 30 dagar från det att samrådet inletts, får den part vars va- ror omfattas av skyddsåtgärden upphäva till- lämpningen av väsentligen likvärdiga medgi- vanden på den part som vidtagit skyddsåt- gärden.
Kompensation. Tillfälliga avvikelser från den planerade dygnsvilan kan ske vid oförut- sedda händelser om arbete beordrats eller godkänts i efterhand. Arbets- tagaren kompenseras i sådana fall för tid som motsvarar den minskade xxxxxxxxxx och förläggs, i anslutning till den dygnsvila som följer efter kommande arbetspass, eller senast inom sju dagar. Bryts dygnsvila under natten för arbete ska kompenserande vila för- läggas med motsvarande tid i samband med kommande dygnsvila, eller senast inom sju dagar. Förlägger arbetsgivaren kompenserande vila under ordinarie arbets- tid ska detta inte medföra något löneavdrag för arbetstagaren. Vid förläggning av dygnsvila får avvikelser göras i enlighet med 13 § andra stycket arbetstidslagen (angående nattvila).